Diese Straßburger Bar ist der ideale Ort für einen Drink am Feierabend oder Aperitif. Sie serviert erlesene Weine, ausgesuchte Liköre und klassische Cocktails.
Este bar de Estrasburgo es el lugar ideal para un trabajo posterior bebida o aperitivo, sirve vinos, licores y cuidadosamente seleccionados clásicos cócteles.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die schwedische Regierung plant dem Vernehmen nach nun eine Einfuhrbegrenzung für Liköre, die schwedische Bürger im Ausland, insbesondere den angrenzenden Ländern, kaufen.
Al parecer, el Estado sueco está planeando restringir la importación de los licores que sus ciudadanos compran en el extranjero, especialmente en los Estados limítrofes.
Korpustyp: EU DCEP
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Likör"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Dafür eignen sich 100-%-Destillate, hochwertige Spirituosen und Geiste oder auch Liköre. Parfum de Vie wird bei klaren Destillaten mit 71 % vol. angeboten.
AT
Das Buddha Bar Venice ist nicht nur Restaurant, sondern auch ein gemütlicher Treffpunkt, wo man über 130 verschiedene Cocktails und köstliche Liköre bei guter Musik genießen kann.
Buddha Bar Venice es no sólo un restaurante sino también un punto de encuentro para saborear más de 130 cócteles y prestigiosas bebidas alcohólicas o escuchar buena música.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Im September gibt es die Fiesta del Moscatel mit der traditionellen Verkostung des Mistela-Likörs, der in der Genossenschaft Cooperativa Agrícola Sant Vicent Ferrer hergestellt wird.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Erstens bezieht sich Artikel 37 ausschließlich auf die in Anhang I des EG-Vertrags aufgelisteten Erzeugnisse, was „Branntwein, Likör und andere alkoholische Getränke“ - den Gegenstand der vorgeschlagenen Verordnung - ausschließt.
En primer lugar, las disposiciones del artículo 37 se relacionan exclusivamente con los productos enumerados en el anexo I del Tratado CE, entre los que no figuran los «aguardientes, bebidas espirituosas especiales, otras bebidas espirituosas» que constituyen el objeto de la presente propuesta.
Korpustyp: EU DCEP
Er war ursprünglich mit einigen Arten der vorgenannten Weine (sowohl stiller Wein als auch Likör- und Schaumwein) verbunden, die anhand eines besonderen Erzeugungsverfahrens gewonnen werden, wobei das leichte Auspressen der Trauben ein hochwertiges Erzeugnis ergibt, das einen religiösen Zusammenhang hat.
Término vinculado con las dos tipologías de «Colli Euganei»: vinos espumosos y «passito» (es decir, extraído de uvas pasificadas). Hace referencia al método de producción y a las características aromáticas típicas del producto, que se extrae de uvas de la variedad Moscatel obtenidas mediante un método de producción cuidadoso.
Korpustyp: EU DGT-TM
Genießen Sie die verschiedenen Gerichte Ibizas, wie das traditionelle Bauernbrot pan payés, ibizenkisches Olivenöl und klassische Gerichte, wie das bullit de peix, Nachtische, wie der flaó und die lokalen Weine oder den ibizenkischen Likör Hierbas Ibicencas.
Se trata de una oportunidad para degustar los sabores de Ibiza: desde el pan payés tradicional al el aceite de oliva, pasando por platos tradicionales como el bullit de peix, postres como el flaó y bebidas como el vino local o las hierbas ibicencas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ebenso fügt der florierende Handel mit Fälschungen von hochwertigen Lebensmitteln (unter anderem Weine und Liköre) nicht nur der europäischen Spitzenproduktion erheblichen Schaden zu, sondern birgt auch vor allem auf anderen Märkten als dem Herkunftsmarkt des gefälschten Produkts potenziell besorgniserregende Risiken für die Verbraucher.
Del mismo modo, el floreciente mercado de productos alimenticios de calidad falsificados (entre ellos los vinos y bebidas espirituosas), no sólo causa graves daños a las producciones europeas de excelencia absoluta, sino que constituye un peligro para los consumidores, especialmente en mercados distintos del mercado de origen del producto sofisticado.
Korpustyp: EU DCEP
Ich halte zwar eine Verzögerung dieses Prozesses für sehr gefährlich, aber auf jeden Fall sollen nicht wir dafür verantwortlich sein, sondern jene, die ihn bis jetzt in die Länge gezogen haben und offenbar wünschen, daß er noch weiter andauert, vielleicht, weil die Frage der Ursprungsbezeichnungen der Weine und Liköre verhandelt wird.
Creo que es muy peligroso prolongar este proceso, pero, en cualquier caso, que no sea responsabilidad nuestra sino de aquellos que han hecho que dure hasta este momento y que parecen querer que dure todavía más, acaso porque está negociándose el tema de las denominaciones de origen de los vinos y de los alcoholes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Heute tauchen die Flaschen dieses blonden Likörs die Insel in gelbes Licht, doch bis in die achtziger Jahre des vergangenen Jahrhunderts wurde er zu Hause nur zu Festtagen bereitet - dazu benutzte man die Schale der ausgepressten “Femminelli”-Zitronen- oder von Restaurantchefs an die Stammgäste verschenkt.
Ahora las botellas artesanales del rubio elixir tiñen la isla de amarillo, pero hasta los años ochenta del siglo pasado se preparaba sólo en casa durante los días de fiesta disfrutando las cáscaras de los Femminelli exprimidos o, al máximo, regalado a los habitués de los restauradores menos astutos.