linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Likör licor 156

Verwendungsbeispiele

Likör licor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die süßen, gemischten und trockenen Herbes und der Palo sind die zwei populärsten Likören auf der Insel.
Las Herbes dulces, mezcladas o secas y el palo son los dos licores más populares de Mallorca.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gin und Genever– nem Alkoholgehalt von weniger als 80 % vol, unvergällt; Branntwein, Liköre und andere Spirituosen:
Gin y ginebra– oron grado alcohólico volumétrico inferior al 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jennifer, der Likör ist fabelhaft.
Jennifer, este licor es estupendo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sunny Bar bietet eine reichhaltige Auswahl an regionalen Likören, Cocktails und Snacks. IT
El Sunny Bar ofrece una amplia selección de licores regionales, cócteles y tentempiés. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
a) Vruchtenjenever oder Jenever met vruchten ist ein Likör oder eine andere Spirituose:
a) El licor u otro tipo de bebida espirituosa:
   Korpustyp: EU DCEP
Ich hatte hier eine besondere Flasche Likör.
Yo tenía una botella de licor acá.
   Korpustyp: Untertitel
Brennholz, der hausgemachte Likör Vin de Sureau und hausgemachte Marmeladen können Sie in der Unterkunft erwerben. EUR
El establecimiento vende leña, el licor local casero Vin de Sureau y mermeladas caseras. EUR
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die geografische Angabe Irish Cream umfasst den entsprechenden in Irland und Nordirland hergestellten Likör.“
La indicación geográfica Irish Cream cubre el licor correspondiente fabricado en Irlanda y en Irlanda del Norte.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kaiserliche Hoheit wünscht einen Likör.
Alteza Imperial desea un licor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vielfalt ist enorm: Angefangen von der Klaren Spirituose bis hin zu Obstbränden und Likören.
La variedad es enorme, desde espirituosos blancos hasta aguardientes de frutas o licores.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Liköre licores 61
Likör mit Eizusatz .

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Likör"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Likör ist doch kein Alkohol.
Un poco de sherry no es alcohol.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich's Ihnen sage, Schwester Likör--
Lo que yo diga, Hermana Lico…
   Korpustyp: Untertitel
Unser bester Likör. Weil ich dich liebe!
Es nuestro mejor lico…...porque te quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Unser bester Likör. Weil ich Sie liebe!
Es nuestro mejor lico…...porque te quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Und biete dem Gast etwas Likör a…
Y ofrece al invitado un poco de lico…
   Korpustyp: Untertitel
1 Teil Weinbrand, Likör mit Birnengeschmack
1 Parte Brandy de pera
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Natürlich isst er das selbst und ich trinke den Likör.
Él se come las galletas y yo me bebo la Chartreuse.
   Korpustyp: Untertitel
In der Bar stehen vier bezahlte Likör für dich bereit.
Dejaré pagados en el bar tres aperitivos para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen genau, dass ich keinen Likör mag.
Cuantas veces tengo que decirlo?. No me gustan los aperitivos.
   Korpustyp: Untertitel
Peruzzi weißer Vermouth ist die Exzellenz der Likör.
Vermouth Peruzzi Blanco es la excelencia de los vermouths.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gastronomie    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie viele gute Blogs über das Thema Likör.
Descubre muchos blogs de calidad sobre el tema Diario Intimo.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Kommen Sie, nehmen Sie sich auch einen Likör, Sie sind ja hier zu Hause.
Ven a tomar una copa. Está aquí y ya puedes verl…
   Korpustyp: Untertitel
anderer Obstbranntwein (ausgenommen Likör) in Behältnissen mit einem Inhalt von 2 l oder weniger
Los demás aguardientes de frutas en recipientes de contenido inferior o igual a 2 litros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe mich ein wenig erkältet. Ich nehme Antibiotika. Wär besser, wenn ich kein Likör tränke.
Tengo un poco de frío y estoy tomando antibióticos así que será mejor que no beba.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Anfrage erhalten Sie auch Wodka, Whisky und den Likör Limoncello.
También hay vodka, whisky y limoncello, disponibles bajo petición.
Sachgebiete: radio gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Minibar – wird täglich mit Wasser, Erfrischungsgetränken, Bier und einem Likör Ihrer Wahl (Auswahl aus 4) aufgefüllt.
Minibar con reposición diaria de agua, refrescos, cerveza y una bebida alcohólica a escoger entre 4 opciones (se pueden personalizar).
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
anderer Branntwein als Obstbranntwein und Tequila (ausgenommen Likör), in Behältnissen mit einem Inhalt von 2 l oder weniger
Los demás aguardientes distintos de los de frutas y la tequila, en recipientes de contenido inferior o igual a 2 litros
   Korpustyp: EU DGT-TM
anderer Branntwein als Obstbranntwein und Tequila (ausgenommen Likör), in Behältnissen mit einem Inhalt von mehr als 2 l
Los demás aguardientes distintos de los de frutas y la tequila, en recipientes de contenido superior a 2 litros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Karlsbader Becher-Likör, Becherovka, ist als Aperitif, als wirksamer Digestif sowie als Bestandteil vieler erfrischender Cocktails beliebt.
El Becherovka es preferido como un aperitivo, como un digestivo efectivo y también como un ingrediente de muchos cocteles refrescantes.
Sachgebiete: transport-verkehr historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Bezeichnung der Lieferant des spanischen Königshauses ist nicht zufällig, Vermouth Perucchi ist der Stern innerhalb der Likör.
La etiqueta de ser el proveedor de la casa Real Española no es azarosa, Vermouth Perucchi es la estrella dentro de los vermouths.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gastronomie    Korpustyp: Webseite
Im Mercado das Tulhas werden Kunsthandwerk und Regionalspezialitäten angeboten (z. B. der Maniok-Likör Tiquira und getrocknete Krabben). ES
Después de haber pasado por el Mercado das Tulhas para comprar algo de artesanía y alguna especialidad local (como la tiq.. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie diesen Käse am besten mit dem Ron Miel, ein dunkler Rum-Likör mit Honig, zu sich. ES
Para acabar, que mejor para bajar la digestión que un chupito de su afamado ron miel. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine umfangreiches kontinentales Menu für Frühstück, Mittagessen und Nachtessen und eine große Auswahl Weine und Liköre ist immer erhältlich.
Ofreciendo un amplio menú continental para el desayuno, el almuerzo y la cena, incluyendo una excelente selección de vinos siempre disponible
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dafür eignen sich 100-%-Destillate, hochwertige Spirituosen und Geiste oder auch Liköre. Parfum de Vie wird bei klaren Destillaten mit 71 % vol. angeboten. AT
El destilado se gradúa a 71 % vol. y se ofrece junto con un rociador así como el mismo destilado en “graduación normal”. AT
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Buddha Bar Venice ist nicht nur Restaurant, sondern auch ein gemütlicher Treffpunkt, wo man über 130 verschiedene Cocktails und köstliche Liköre bei guter Musik genießen kann.
Buddha Bar Venice es no sólo un restaurante sino también un punto de encuentro para saborear más de 130 cócteles y prestigiosas bebidas alcohólicas o escuchar buena música.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Im September gibt es die Fiesta del Moscatel mit der traditionellen Verkostung des Mistela-Likörs, der in der Genossenschaft Cooperativa Agrícola Sant Vicent Ferrer hergestellt wird.
En Septiembre la fiesta del Moscatel, con la tradicional degustación de la mistela que se elabora en la Cooperativa Agrícola Sant Vicent Ferrer.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Flognarde schmeckt gut mit einem Glas Likör oder Süßwein wie der Vouvray zum Beispiel und wird normalerweise zum Nachtisch serviert.
El flognarde resulta delicioso con un vino licoroso y dulce como, por ejemplo, un Vouvray, y tradicionalmente se sirve como postre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erstens bezieht sich Artikel 37 ausschließlich auf die in Anhang I des EG-Vertrags aufgelisteten Erzeugnisse, was „Branntwein, Likör und andere alkoholische Getränke“ - den Gegenstand der vorgeschlagenen Verordnung - ausschließt.
En primer lugar, las disposiciones del artículo 37 se relacionan exclusivamente con los productos enumerados en el anexo I del Tratado CE, entre los que no figuran los «aguardientes, bebidas espirituosas especiales, otras bebidas espirituosas» que constituyen el objeto de la presente propuesta.
   Korpustyp: EU DCEP
Er war ursprünglich mit einigen Arten der vorgenannten Weine (sowohl stiller Wein als auch Likör- und Schaumwein) verbunden, die anhand eines besonderen Erzeugungsverfahrens gewonnen werden, wobei das leichte Auspressen der Trauben ein hochwertiges Erzeugnis ergibt, das einen religiösen Zusammenhang hat.
Término vinculado con las dos tipologías de «Colli Euganei»: vinos espumosos y «passito» (es decir, extraído de uvas pasificadas). Hace referencia al método de producción y a las características aromáticas típicas del producto, que se extrae de uvas de la variedad Moscatel obtenidas mediante un método de producción cuidadoso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Genießen Sie die verschiedenen Gerichte Ibizas, wie das traditionelle Bauernbrot pan payés, ibizenkisches Olivenöl und klassische Gerichte, wie das bullit de peix, Nachtische, wie der flaó und die lokalen Weine oder den ibizenkischen Likör Hierbas Ibicencas.
Se trata de una oportunidad para degustar los sabores de Ibiza: desde el pan payés tradicional al el aceite de oliva, pasando por platos tradicionales como el bullit de peix, postres como el flaó y bebidas como el vino local o las hierbas ibicencas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ebenso fügt der florierende Handel mit Fälschungen von hochwertigen Lebensmitteln (unter anderem Weine und Liköre) nicht nur der europäischen Spitzenproduktion erheblichen Schaden zu, sondern birgt auch vor allem auf anderen Märkten als dem Herkunftsmarkt des gefälschten Produkts potenziell besorgniserregende Risiken für die Verbraucher.
Del mismo modo, el floreciente mercado de productos alimenticios de calidad falsificados (entre ellos los vinos y bebidas espirituosas), no sólo causa graves daños a las producciones europeas de excelencia absoluta, sino que constituye un peligro para los consumidores, especialmente en mercados distintos del mercado de origen del producto sofisticado.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich halte zwar eine Verzögerung dieses Prozesses für sehr gefährlich, aber auf jeden Fall sollen nicht wir dafür verantwortlich sein, sondern jene, die ihn bis jetzt in die Länge gezogen haben und offenbar wünschen, daß er noch weiter andauert, vielleicht, weil die Frage der Ursprungsbezeichnungen der Weine und Liköre verhandelt wird.
Creo que es muy peligroso prolongar este proceso, pero, en cualquier caso, que no sea responsabilidad nuestra sino de aquellos que han hecho que dure hasta este momento y que parecen querer que dure todavía más, acaso porque está negociándose el tema de las denominaciones de origen de los vinos y de los alcoholes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Heute tauchen die Flaschen dieses blonden Likörs die Insel in gelbes Licht, doch bis in die achtziger Jahre des vergangenen Jahrhunderts wurde er zu Hause nur zu Festtagen bereitet - dazu benutzte man die Schale der ausgepressten “Femminelli”-Zitronen- oder von Restaurantchefs an die Stammgäste verschenkt.
Ahora las botellas artesanales del rubio elixir tiñen la isla de amarillo, pero hasta los años ochenta del siglo pasado se preparaba sólo en casa durante los días de fiesta disfrutando las cáscaras de los Femminelli exprimidos o, al máximo, regalado a los habitués de los restauradores menos astutos.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite