linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Link enlace 8.296
vínculo 634 hipervínculo 10 hiperenlace 6 . . .
[ADJ/ADV]
link izquierdo 2.688 izquierdista 26 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

link enlaces 2 la izquierd 2 izquierd 2 referencia 1 externas 1 enlaces 1 aquí 1 Empresarial 1 encuentra 1 parte 1 químicas 1 corrupto 1 gira 1

Verwendungsbeispiele

Link enlace
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Page de manuel de unlink - Falls der Name auf einen symbolischen Link verwies, so ist dieser Link entfernt.
Page de manuel de unlink - Si el nombre hacía referencia a un enlace simbólico, el enlace es eliminado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Falls nationale Vorschriften bestehen, ist ein Link anzugeben.
Si existen normas nacionales, deberá facilitarse el enlace.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dein Direktor hat mir den Link zu diese…fantastischen Video geschickt.
Tu director me han enviado un enlace a est…video impresionante.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf den Link und geben Sie das Fahrtziel ein. ES
Haga clic en el enlace e introduzca su punto de partida. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Obligatorisch, wenn ein Link auf den Dienst verfügbar ist
Obligatorio si se dispone de enlace con el servicio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dein Direktor hat mir den Link zu diese…fantastischen Video geschickt.
Tu director me mandó este enlace a est…...video genial.
   Korpustyp: Untertitel
HRA Pharma ist dafür verantwortlich, die hier erscheinenden Links zu anderen Webseiten zu pflegen.
HRA Pharma es responsable de todos los enlaces a otros sitios web en este sitio.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission einen Link erstellen, der funktioniert?
¿Podría facilitar la Comisión un enlace que funcione?
   Korpustyp: EU DCEP
Klicken Sie den Link an, den ich Ihnen gerade gesendet habe.
Clic el enlace que acabo de enviar.
   Korpustyp: Untertitel
MobiGenie ist völlig kostenlos und steht an der Nokia hier oder folgen Sie diesem Link.
MobiGenie es totalmente gratis y está disponible en el Nokia aquí o siga este enlace.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


links izquierdo 623 a la izquierda 37 izquierda 25 .
linke izquierdo 55
Linke izquierda 358 izquierdista 7 izquierdo 3 . . .
Links-Links Rundstrickmaschine . .
Flach-Links-Links-Maschine .
Links-Links-Stricken .
Link-Bit .
Linke-Trübungsfaktor .
links abgeglichen .
linkes Herz .
Magazin,links .
Hypertext-Link enlace 24 enlace hipertexto 6 . . .
nach links a la izquierda 69
Grün-Links . .
Link-Trainer .
linke Seite . .
linke Einrückung .
Verkürzung links .
Schrägstrich links barra inversa 1
defekter Link . . .
toter Link .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Link

168 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Seitenleiste (links) ES
Abrir en una ventana nueva ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Weiterführende Links ES
Peugeot Asistencia con cobertura europea 24h ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Links aufs Kinn, links auf den Kopf.
a la mandíbula, a la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Von links nach rechts.
De lado a lado.
   Korpustyp: Untertitel
Die linke behalte ich.
Ésa me la quedo.
   Korpustyp: Untertitel
In die Stadt, Link.
Ve a la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den da links.
En el poste más alejado.
   Korpustyp: Untertitel
direkt unter dem Link:
en el sitio web siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Link zu den Infrastrukturregistern;
conexión con los registros de infraestructuras;
   Korpustyp: EU DGT-TM
lm obersten Schubfach links.
En el cajón de arriba de tu mesa.
   Korpustyp: Untertitel
links, unten, sieben, acht.
Otros cinco juegos, plano siete y ocho.
   Korpustyp: Untertitel
links oben, acht-vier.
Subiré ocho a cuatro para la quinta ronda.
   Korpustyp: Untertitel
Schlag gegen linke Wange.
Cruzado a la mejilla.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Linke ist irre.
Tienes un zurdazo increíble.
   Korpustyp: Untertitel
Die linke Lunge durchschossen.
Un disparo atravesó su pulmón.
   Korpustyp: Untertitel
Austausch von Links - Zugabe ES
Cambio de enlances - agregamiento ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die linke behalte ich.
Èsa me la quedo.
   Korpustyp: Untertitel
Schreiben lernen mit links…
Aprender a escribir tanto zurdos…
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einen recht, einen links. ES
También se necesita un cazo. ES
Sachgebiete: astrologie foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Link zu diesem Beitrag!
Ligazón a este post!
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Etwas weiter links, bitte.
Acércate un poquito más.
   Korpustyp: Untertitel
Nützliche Links über Unix:
Enllaços útils sobre Unix:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gesunde Ernährung mit „links“? ES
Pirámide de los alimentos ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
wowslider bilder links,
añadir gusta cada imagen galeria,
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite "Warenkorb" DE
Volver a la página "Quiénes somos" DE
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite "Übersicht" DE
Volver a la página "Nuestros socios" DE
Sachgebiete: verlag controlling handel    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite "Warenkorb" DE
Volver a la página "Saludo" DE
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite "Übersicht" DE
Volver a la página "Quiénes somos" DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb handel    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite "Übersicht" DE
Volver a la página "Ofrecemos" DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
WordPress-Logo-Link Problem
Algunos accidentes se resuelven ~ algunos optimización en CSS
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Währungsumrechner (link) Die Lage DE
La situación del apartamento en Berlín DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere Links zum Fahrzeug ES
Peugeot recauda más de 200.000 euros solidarios ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation philosophie media    Korpustyp: Webseite
Nicht trocknergeeignet.Auf links bügeln.
No secar a máquina.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nützliche Links über Unix:
Ligazóns útiles sobre Unix:
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Von links nach rechts: ES
lo mejor de la naturaleza ES
Sachgebiete: kunst geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
Link zur Erweiterten Suche
Facilidades para la búsqueda combinada
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Links fur Mestre ( Bahnhof) IT
Conexiones para Mestre (Estacion de trenes) IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Siehe Links & Linktausch.
véase Enlazar a nuestra web.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Link zur Mobilen Webseite ES
Entra en nuestro portal móvil ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen zu diesen direkten Links (Deep Links).
Más información sobre este enfoque de vinculación profunda.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gelächter. Und links. Und rechts.
Para delante para atrás Para la derecha, ya está
   Korpustyp: Untertitel
- Den besiegst du mit links.
- Paddy va a ganar una pasta con él.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unser Linkes Ufer.
Es nuestra zona bohemia.
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Idioten links liegen.
Deja a los idiotas comer mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein Link Notdiens…
Soy Gloria, del servicio de emergencias.
   Korpustyp: Untertitel
Link hat das unter Kontrolle.
El viejo Eslabón lo tiene todo controlado.
   Korpustyp: Untertitel
Wer möchte mit Link schwimmen?
¡Eslabón os anima a bañaros!
   Korpustyp: Untertitel
Der „Missing Link“ ist Sozialkapital .
El eslabón perdido es el capital social»
   Korpustyp: EU DCEP
Queeg befahl links, Maryk rechts.
Queeg dijo de virar a estribor, Maryk a babor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rolle dich nach links.
Retumbando que te fuiste.
   Korpustyp: Untertitel
Link zu den nationalen Einstellungsregistern;
conexión con el registro nacional de vehículos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anfrageparameter zu „Link Discovery Service“
Parámetro de la petición «conectar con el servicio de localización»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anfrageparameter zu „Link View Service“
Parámetro de la petición «conectar con el servicio de visualización»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine enorme Linke von Rocky.
Un formidable izquierdazo de Rocky.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst das mit Links.
Lo harás muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Links neben dem roten Leuchtturm.
A la derecha, por el faro rojo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine starke Linke von Dietrich.
¡Una zurda fuerte de Dietrich!
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball geht nach links.
La pelota va a la !zqu!erda.
   Korpustyp: Untertitel
…iegt direkt links vor uns.
Estamos en el seguimiento de directamente a la ubicación.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse tote Jockeys, Link.
No me gustan los jockeys muertos.
   Korpustyp: Untertitel
Links aus Politik und Diplomatie DE
Política exterior y de la UE DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Möchten Sie Ihren Link anmelden ? DE
¿ Quer anunciar su URL y participar ? DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio internet    Korpustyp: Webseite
Die nächste links oder so.
La próxima salida de algo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren links unterm Baum.
Las dejaron bajo el árbol.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Linke in die Rippen.
Derechazo a las costillas.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die nächste Links.
La siguiente a la derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Das linke Auge ist zu.
Tiene el ojo cerrado.
   Korpustyp: Untertitel
Da links auf Anweisungen warten.
Dé la vuelta y espere mis órdenes.
   Korpustyp: Untertitel
Die linke Lunge ist perforiert.
Un riñón quedó destrozad…un pulmón está perforado.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst das mit links.
Te va a ir muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Hinauf, links und dann durch.
Clive, arriba y a la derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Oberflächenelemente nach links ausrichten
Alinear la posición de los elementos gráficos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Links zu Hilfe und Anleitungen
Ayuda y artículos How-to sobre el producto
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wichtigste Links zu dieser Website ES
Páginas web más populares e importantes ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Link zu Franz Marc Bilder
Ampliar la imagen: mojado Imágenes mojado
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
Das ist eine linke Gerade.
Eso es un cross de deracha.
   Korpustyp: Untertitel
Mobiltelefon-Link zu beweglichem Zielobjekt.
Móvil conectado a vehículo en movimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ihn mit links besiegt.
Derroté a Phipps con los ojos cerrados.
   Korpustyp: Untertitel
Die ist ja voll link.
Es como el infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat mich links liegengelassen.
Ella me tiene en una caja.
   Korpustyp: Untertitel
Übersetzung für diesen Link wählen ES
Seleccione su lengua de navegación ES
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: EU Webseite
Link zur Seite "Gespeicherte Suchen" DE
Volver a la página "Alemania en Breve" DE
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite Rechtsnews Rechtsnews DE
Compartir esta página por Twitter. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite "Meine Startseite" DE
Volver a la página "Condiciones de utilización" DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite "Meine Startseite" DE
Volver a la página "Historia " DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite "Meine Startseite" DE
Volver a la página "Quiénes somos" DE
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite "Gespeicherte Seiten" DE
Volver a la página "Ámbitos de negocio" DE
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Warenkorb Link zur Seite "Übersicht" DE
Volver a la página "Aviso Legal" DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie media    Korpustyp: Webseite
Link zur Seite Job & Karriere DE
Compartir esta página por Facebook. DE
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Treiber für TP-LINK herunterladen.
Descargar drivers en Sweex Other.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Eingebundene Links Managed Print Services
Busque un proveedor local de servicios
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Gigi Dall'Igna (links) hat entschieden:
Gigi Dall’Igna decidió que llevar a Ducati a Open© Ducati
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media    Korpustyp: Webseite
Oben links den Expertenmodus aktivieren
Active la opción Modo experto
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Oben links den Expertenmodus aktivieren
Active la opción Expert mode
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
skype kostenlos telefonieren Sponsored links
descargar musica mp3 gratis todo tipo
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Waschen und bügeln auf links.
Lavar, secar y planchar del revés.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf links waschen und bügeln.
Lavar y secar del revés.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf links waschen und bügeln.
No secar en secadora. No planchar.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf links waschen und bügeln.
Lavar y planchar del revés.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
oben links in Ihrem Editor.
La plantilla se abre en el Editor de Wix.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite