Standardmäßig bieten wir einige Typen der Lochung an:
ES
Como estándar, ofertamos varios tipos de perforaciones:
ES
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
Unsere Ordnerregister haben eine breite Skala von Tabellieren und Lochung, individuelle Farbigkeit des Drucks und Materials.
ES
Nuestros separadores para carpetas de anillas tienen una amplia gama de tabulación y perforación, coloración individual de la impresión y del material.
ES
Sachgebiete: foto typografie media
Korpustyp: Webseite
3 Die Wandhalter eignen sich auch als Ordnungshalter in Schubladenstöcken Sie sind für die Befestigung in praktisch allen Lochungen ausgelegt.
3 Los soportes murales son adecuados también como soportes de orden en cajoneras Están diseñados de manera que pueden ser fijados prácticamente en cualquier perforación.
von den klassischen Typen (runde, quadratische, eiförmige) bis zu einigen Typen der dekorativen Lochung.
ES
desde clásicas (redondas, cuadradas y ovaladas) hasta varios tipos de perforación decorativa.
ES
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
CNC Zentrum für Blechbearbeitung TruPunch 5000 – Spitzentechnologie von Lochung und Formung, Blechbearbeitung bis zum Ausmaß von 3000 x 1500 mm, Genauigkeit der Bearbeitung ± 0,1 mm.
ES
centro CNC para procesar hojalata TruPunch 5000 – tecnología de punta de la perforación, moldeado, procesamiento de hojalatas hasta el tamaño de 3000 x 1500 mm y la precisión de procesamiento es de 0,1 mm.
ES
Sachgebiete: auto bau technik
Korpustyp: Webseite
CNC Zentrum für Blechbearbeitung TruPunch 5000 – Spitzentechnologie von Lochung und Formung, Blechbearbeitung bis zum Ausmaß von 3000 x 1500 mm, Genauigkeit der Bearbeitung ± 0,1 mm. Firmenpräsentation:
ES
centro CNC para procesar hojalata TruPunch 5000 – tecnología de punta de la perforación, moldeado, procesamiento de hojalatas hasta el tamaño de 3000 x 1500 mm y la precisión de procesamiento es de 0,1 mm. Presentación de la compañía:
ES
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
X-Lochung
.
Modal title
...
zackenförmige Lochung
.
Modal title
...
Käse mit kohlartiger Lochung
.
Modal title
...
Käse mit unregelmäßiger Lochung
.
Modal title
...
Lochung von Postwertzeichen
.
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lochung"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
HORIZONTALE LOCHUNG (meist im Innenbereich)
DE
Agujeros horizontales (principalmente en el interior)
DE
Sachgebiete: architektur bau bahn
Korpustyp: Webseite
SCHRÄGE LOCHUNG (meist im Außenbereich)
DE
Agujeros oblicuos (principalmente en el exterior)
DE
Sachgebiete: architektur bau bahn
Korpustyp: Webseite
Standardmäßig bieten wir einige Typen der Lochung an:
ES
Como estándar, ofertamos varios tipos de perforaciones:
ES
Sachgebiete: bau auto technik
Korpustyp: Webseite
Das Profil 6010 visio mit seiner feinen Lochung verhindert zusätzlich das Eindringen von Laub und Unrat.
El perfil 6010 visio con su fino perforamiento evita además la entrada de hojas y basuras.
Bruchstücke (kleine Splitter oder Teilchen eines Korns, die durch ein Sieb mit einer Lochung von 1,4 mm fallen);
- fragmentos (pequeños fragmentos o partículas de grano que puedan atravesar un tamiz de 1,4 mm de luz de malla);
Korpustyp: EU DCEP
– Bruchstücke (kleine Splitter oder Teilchen eines Korns, die durch ein Sieb mit einer Lochung von 1,4 mm fallen); längsgespaltene Körner.
- fragmentos (pequeños fragmentos o partículas de grano que puedan atravesar un tamiz de 1,4 mm de luz de malla); los granos hendidos (fragmentos de granos producidos por la sección longitudinal de los mismos).
Korpustyp: EU DCEP
– Bruchstücke (kleine Splitter oder Teilchen eines Korns, die durch ein Sieb mit einer Lochung von 1,4 mm fallen); längsgespaltene Körner gelten als Bruchstücke .
- fragmentos (pequeños fragmentos o partículas de grano que puedan atravesar un tamiz de 1,4 mm de luz de malla); se equipararán a estos fragmentos los granos hendidos (fragmentos de granos producidos por la sección longitudinal de los mismos).
Korpustyp: EU DCEP
feinen Bruchreis (gebrochene Körner, deren Länge weniger als ein Viertel des Korns ausmacht, die aber nicht durch ein Sieb mit einer Lochung von 1,4 mm fallen),
partidos pequeños (fragmentos de grano de longitud inferior a la de un cuarto de grano, pero demasiado gruesos para atravesar un tamiz de 1,4 mm de luz de malla),