linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lokalisierung localización 272
.

Verwendungsbeispiele

Lokalisierung localización
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die TEAM ist auf die Lokalisierung von Software und die Übersetzung von IT-Inhalten aus dem Englischen ins Deutsche spezialisiert. DE
TEAM está especializada en la localización de software y la traducción de contenidos de TI del inglés al alemán. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Adobe begründet dies mit der Lokalisierung der Software.
Adobe afirma que esto se debe a la localización de software.
   Korpustyp: EU DCEP
Lokalisierung CSOFT ist einer der weltweit führenden Anbieter mehrsprachiger Lokalisierung und hat in den vergangenen Jahren für viele internationale Unternehmen erfolgreich Verbindungen zu Kunden weltweit geschaffen.
Localización CSOFT es uno de los proveedores líderes de localización multilingüe con años de éxito conectando a organizaciones internacionales con clientes repartidos por todo el mundo.
Sachgebiete: verlag internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es ist unbestreitbar, dass diese Lokalisierung derzeit nicht ausreicht.
Es innegable que actualmente las posibilidades de localización son insuficientes.
   Korpustyp: EU DCEP
Übersetzung und Lokalisierung sind eng zusammenhängende Begriffe, die oft verwechselt werden.
Traducción y localización son términos relacionados que con frecuencia se confunden.
Sachgebiete: universitaet internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lokalisierung des Geschäftes oder, wenn sich das Geschäft nicht lokalisieren lässt, Angabe des Firmensitzes des Vertragspartners im Bestimmungsland;
localización de la operación o, en su defecto, indicación de la sede social del contratante del país destinatario;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intrawelt befasst sich mit Übersetzungen, Lokalisierungen und Dolmetschen in unterschiedlichen Sektoren:
Intrawelt se ocupa de traducciones, localización e interpretaciones en varios sectores:
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Insbesondere können sie durch periodische Erfassung der Signale unsere Bewegungen speichern, so dass eine Lokalisierung möglich wird.
Concretamente, parece que tienen la posibilidad de registrar nuestros desplazamientos mediante la recopilación periódica de señales, lo cual permitiría nuestra localización geográfica.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei der Lokalisierung Ihrer Dokumentation müssen nicht nur Wörter übersetzt werden.
La localización de documentación no consiste tan sólo en traducir palabras.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses obligatorische 2-Byte-Feld ist für die Kennzeichnung und Lokalisierung der Minutiendaten zu verwenden.
Este campo obligatorio de dos bytes deberá emplearse para la identificación y localización de los puntos característicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


subzelluläre Lokalisierung .
geografische Lokalisierung des Fahrzeugs .
Management für die Lokalisierung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lokalisierung

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lokalisierung des toten Codes.
Ubicación de código inactivo.
   Korpustyp: Untertitel
Lokalisierung von As de Picas
Geo-location of As de Picas
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Lokalisierung und Updates von Webauftritten UK
Globalización de sitios web y actualizaciones UK
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Lokalisierung der magnetischen Platte an die Förderband ES
Ubicación de la placa magnética encima de la cinta transportadora ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Sie haben viel für ihre Lokalisierung bezahlt.
Pagó una suma considerable por su emplazamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Mitglieder der Vision Group Übersetzung und Lokalisierung ES
Miembros de este Grupo de Visión ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Lokalisierung von Geführte Touren zur Hirschbrunft
Localização de Rutas Guiadas a la Berrea
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Lokalisierung von Auf den Spuren des Braunbären
Localização de Tras la huella del oso
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Kenntnis von Methoden zur Lokalisierung von Störungen am Kraftfahrzeug;
Métodos de búsqueda de las causas de una avería;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie kann ich die Lokalisierung für den Shop anpassen?
¿Cómo puede personalizarse el idioma para la tienda?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lokalisierung von Entdecken Sie die Tierwelt der Picos
Localização de Descubre la Fauna de Picos
Sachgebiete: vogelkunde tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Lokalisierung archäologischer Stätten im Emirat Sharjah, vorgestellt in
Ubicación de los sitios arqueológicos en el Emirato de Sharjah, presentados en
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Warum bezahlen, wenn ein Händler mir die Lokalisierung kostenlos anbietet?
¿Por qué pagar por una traducción en vez de utilizar traducción automática gratuita?
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
verschiedenste Fähigkeiten zur Erkennung, Lokalisierung, Planung und Visualisierung ES
Amplia variedad de funciones de detección, navegación, planificación y visualización ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aktualisiert wurden die italienische Lokalisierung, sowie die Wörterbücher für:
Italiano. Los siguientes diccionarios han sido actualizados:
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Module führt eine lexikalische Analyse aus (Lokalisierung von Namen).
Module realiza una determinación léxica (localizando nombres).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Block führt eine dynamische Analyse aus (Lokalisierung von Werten).
Block realiza una determinación dinámica (localizando valores).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im Idealfall sollten alle Mitgliedstaaten ein genaues Verzeichnis über die Lokalisierung sämtlicher Asbestarten führen.
Lo ideal sería que todos los Estados miembros contaran con un inventario exhaustivo de la ubicación de todo el amianto.
   Korpustyp: EU DCEP
Harmonisiertes Gittersystem mit Mehrfachauflösung, gemeinsamem Ursprungspunkt und standardisierter Lokalisierung und Größe der Gitterzellen.
Cuadrículas armonizadas multirresolución con un punto de origen común y con ubicación y tamaños de cuadrícula normalizados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die Lokalisierung korrekt war, werde ich sie schnell finden, Meister.
Si el rastro era bueno, les encontraré.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Lokalisierung korrekt war, werde ich sie schnell finden, Meister.
Si el rastreo fue acertado, los hallaré, Maestro.
   Korpustyp: Untertitel
Berücksichtigt man die Sekunden aber nicht, ergibt sich eine größere Fehlermarge bei der Lokalisierung der Schiffe.
Al no tener en cuenta esas fracciones, el margen de error en el posicionamiento de los buques es mayor.
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem würde der Lokalisierungs-Chip dem Sicherheitsdienst exakt sagen, wo ich mich befand.
Además, el chip localizador le diría a seguridad exactamente dónde estoy.
   Korpustyp: Untertitel
Das Widget Google Translate Für eine schnelle Lokalisierung von Inhalten ist Google Translate ein nützlicher Helfer.
Widget Google Translate Para una traducción instantánea de los contenidos, Google Translate es una herramienta muy útil.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie die DDP-BR Webseiten über die Lokalisierung von Debian-Dokumentation in brasilianisch-portugiesischer Sprache.
Visiten la página web DDP-BR para encontrar documentación de Debian en el portugués hablado en Brasil.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen die Lokalisierung einer Anwendung oder die Übersetzung Ihrer Unternehmenswebsite? Wir helfen Ihnen!
Tanto si necesita localizar una aplicación como si quiere traducir una web corporativa, estamos aquí para ayudarle.
Sachgebiete: kunst controlling auto    Korpustyp: Webseite
Das jeweilige Tutorial zeigt, wie fügt man Lokalisierung in die Vorlage WordPress Cherry hinzu.
Este tutorial le muestra el modo de cambiar cualquier texto en plantilla basada en HTML.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jede Software, die ohne Lokalisierung auf den internationalen Markt gebracht wird, hat geringe Erfolgschancen.
No tiene sentido el lanzamiento de programas de software al mercado internacional sin haberlo localizado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie die gewünschte Lokalisierung von Parallels Desktop 8 für Mac aus:
Seleccione el idioma preferido para Parallels Desktop 8 para Mac:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unter http://kb.parallels.com/de/5786 können Sie lesen, wie die Lokalisierung angepasst werden kann.
Lea este artículo para descubrir cómo personalizar el idioma de traducción.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er hilft bei der Lokalisierung von Fischfanggebieten oder der Prüfung der Meeresbodenstruktur während der Fahrt.
Ayuda a localizar zonas de pesca o a comprobar los detalles del lecho marino mientras se navega.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
So können Sie auf die von CaixaBank angebotene Dienstleistungen zugreifen, die eine Lokalisierung erfordern. ES
Por lo que de esta manera podrá acceder a los servicios que precisen geolocalización y que "La Caixa" tenga disponibles. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die SYSTRAN-Lösungen lassen sich sehr einfach und produktivitätssteigernd in professionelle Lokalisierungs-Workflows einbinden . ES
Las soluciones de SYSTRAN se integran fácilmente en los workflows de traducción profesional para aumentar la eficiencia en gran medida. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Wir bieten kostenlose Lokalisierung Vermietung, Verkauf und Komplexservice von Getränke- und Verkaufsautomaten. ES
Ofertamos colocación, alquiler, venta y servicio completo a los automáticos de bebidas y de venta. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Lokalisierung von Erläuterung der natürlichen Umwelt und Beobachtung von Wildtieren für Kinder und Familien
Localização de Interpretación del medio natural y avistamiento de fauna salvaje para niños y familias
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
F. Reinstaedtler | Übersetzung und Lokalisierung von Websites, Texte, Software, Präsentationen ins Spanische und Englische
Servicio de traduccion y localizacion de paginas web en los idiomas aleman, español e ingles
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich habe mich auf “Übersetzung und Lokalisierung, Schwerpunkt Spanisch und Englisch” spezialisiert.
¿Necesita una traducción al alemán, inglés o español? Realizamos traducciones a diferentes idiomas.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Tools sind speziell für die Lokalisierung von Benutzeroberflächen von Software entwickelt. UK
Estas herramientas están especialmente diseñadas para ayudar a los traductores a localizar interfaces de usuarios de software. UK
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Lokalisierung der südafrikanischen Antarktisstation SANAE IV und von Ushuaia in Feuerland, Argentinien.
Estación Antártica Sudafricana SANAE IV y Ushuaia en Tierra del Fuego, Argentina.
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Keine der erfassten Informationen ermöglichen eine persönliche Identifizierung oder exakte Lokalisierung.
Ningún dato recopilado le identifica personalmente o indica su ubicación exacta.
Sachgebiete: handel typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Beibehaltung einer relativ hohen Sehkraft wird durch die Lokalisierung des Vorgangs hinter dem Neuroepithel bedingt.
La agudeza visual se puede conservar sólo si el proceso se localiza al detrás del neuroepitelio.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie Ihre Reichweite durch Lokalisierung und Unterstützung in mehreren Sprachen
Amplíe su radio de acción con una asistencia localizada y multilingüe
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für die Lokalisierung Ihrer Software, Websites und Hilfesysteme sind die richtigen Tools und Fachkenntnisse unerlässlich.
Para traducir software, páginas web y textos de ayuda de nuestros clientes se precisan herramientas adecuadas y conocimientos expertos.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich die Lokalisierung für den Shop mit PBA anpassen?
¿Cómo puede personalizarse el idioma para la tienda con PBA?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klicke hier um eine Liste der verfügbaren Sprachen und anderer Informationen zur Internationalisierung/Lokalisierung zu erhalten.
Haga clic aquí para ver una lista de lenguajes y categorías disponibles, así como más información sobre la internacionalización.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A) Die Lokalisierung des Textes wird im Laufe der Beta aktualisiert.
R) La traducción de los textos será actualizada conforme avance la beta.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Es ist wichtig, dass sich die Übersetzung den lokalen, sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten anpasst (Lokalisierung)? AT
¿Es para usted importante que la traducción se ajuste a la idiosincrasia local, lingüística y cultural? AT
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dank der Geo-Lokalisierung zeigen wir Ihnen die verfügbaren Hotels in Ihrer unmittelbaren Umgebung.
Gracias a la geolocalización, descubrirás los hoteles que tienes a tu alrededor.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es ist wichtig, dass die Übersetzung den lokalen, sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten angepasst wird – Lokalisierung?
¿Es para usted importante que la traducción se ajuste a la idiosincrasia local, lingüística y cultural?
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die italienische Regierung hat ihrerseits sämtliche Anstrengungen für die Lokalisierung und Umsetzung neuer Anlagen für ein Jahr ausgesetzt.
El Gobierno italiano ha cerrado durante un año todos los procedimientos para la construcción y ubicación de nuevas instalaciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Ausfuhr von Frischfleisch aus der EU in Drittländer hängt von einer optimalen Lokalisierung und präzisen Registrierung möglicher Seuchenüberträger ab.
La exportación de carne fresca de la UE a terceros países depende de la identificación y el registro precios de posibles portadores de la infección.
   Korpustyp: EU DCEP
Besteht denn nicht ebenso die Notwendigkeit, den europäischen Polizeibehörden die Lokalisierung auch der europäischen Terroristen zu erleichtern?
¿No es así necesario facilitar a las autoridades policiales europeas que localicen también a los terroristas europeos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Benachrichtige uns mindestens eine Woche vor dem geplanten Event, sodass wir genug Zeit für die Lokalisierung und weitere Vorbereitungen haben.
Danos al menos una semana de tiempo antes del evento para que podamos traducir la información y otros menesteres.
Sachgebiete: kunst musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Benachrichtige uns mindestens eine Woche vor dem geplanten Event, sodass wir genug Zeit für die Lokalisierung und Koordination haben.
Danos al menos una semana de tiempo antes del evento para que podamos traducir y coordinar la información.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Benachrichtige uns mindestens eine Woche vor dem geplanten Event, sodass wir genug Zeit für die Lokalisierung und Veröffentlichung haben.
Avísanos con al menos una semana de antelación para que podamos localizar y publicar tu evento.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Die Lokalisierung dieser Probenahmenstellen sollte dabei in Zukunft möglichst einheitlichen Kiterien, die von der Kommission zu überwachen sind, folgen.
La directiva prevé la posibilidad de aplicar proyectos piloto en algunas regiones para acelerar la implementación de las normas.
   Korpustyp: EU DCEP
Entweder ist die Sprache nicht richtig eingerichtet, oder es ist keine Rechtschreibprüfung für diese Lokalisierung installiert: %1.
No hay idioma configurado o no se está instalado el verificador ortográfico para este local: %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir unterstützen Sie bei der Ermittlung der geeignetsten Verfahren und Tools zur Lokalisierung Ihrer Software, einschließlich … [mehr]
Le ayudamos a elegir el mejor proceso y las mejores herramientas para localizar sus aplicaciones de software, incluida…más
Sachgebiete: verlag kunst informatik    Korpustyp: Webseite
Sie benötigen die Lokalisierung einer Anwendung, müssen eine Bedienungsanleitung oder Ihre neue Firmenwebsite übersetzen lassen? Wir können Ihnen helfen!
Tanto si necesita localizar una aplicación o una web corporativa como si quiere traducir su manual de usuario, estamos aquí para ayudarle.
Sachgebiete: kunst controlling informatik    Korpustyp: Webseite
Multimedia-Lokalisierung ABBYY Language Services bietet schlüsselfertige Übersetzungen, Synchronisation und Begleitkommentar für Ihre Audio- und Video-Projekte.
ABBYY servicios lingüísticos ofrece servicios de traducción llave en mano, servicios de doblaje y voz en off para su necesidades de audio y vídeo.
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Partybus kann als luxuriöses Taxi in der Größe XXL behandelt werden, das Sie in die gewünschte Lokalisierung außerhalb Krakau hinbringt.
Puedes tratar PartyBus como un lujoso taxi fiestero tamaño XXL que siempre te lleva a los sitios que tu elijas libremente incluso fuera de Cracovia.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei richtiger Anwendung verbessern Sie das Sprachverstehen in geräuschvollen Umgebungen sowie die Fähigkeit zur Lokalisierung von Tönen. ES
Cuando se utilizan correctamente, mejoran la comprensión del habla en situaciones ruidosas y la capacidad para localizar sonidos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
SonarCharts™ ist eine HD bathymetrische Karte, ideal für die Lokalisierung von Fanggebieten und die Entdeckung von mehr Meeresbodenkonturdetails.
SonarCharts™ es un mapa batimétrico de alta resolución, excelente para localizar las áreas de pesca y revelar más detalles del lecho.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben die Methode zur Lokalisierung für Palm OS festgelegt, die für jeden nationalen Markt sich eignet.
Estamos dispuestos a desarrollar soporte de idiomas nacionales y diccionarios para cualquier mercado.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie vorhaben, Palm OS Geräte irgendwo zu verkaufen, bringt Vorinstallation des Lokalisierung Systems Ihnen viele Vorteile.
Si va a vender dispositivos Palm OS sea cual se el sitio, la pre-instalación de soporte para el idioma nacional le asegurará un mayor éxito.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
PiLoc löst das Problem der Lokalisierung für Palm OS optimal und unterstützt eine Vielzahl der weltweit verwendeten Palm-Geräte.
PiLoc es una solucion comun del problema de localizacion de Palm OS, elegido por un gran numero de dispositivos Palm OS en todo el mundo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
PiLoc lost das Problem der Lokalisierung für Palm OS optimal und unterstutzt eine Vielzahl der weltweit verwendeten Palm-Gerate.
PiLoc es una solucion comun del problema de localizacion de Palm OS, elegido por un gran numero de dispositivos Palm OS en todo el mundo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hilft bei Lokalisierung von nicht effektiven Mitarbeitern und unterstützt wenn schnelle und wichtige Entscheidungen zu treffen sind.
Provee asistencia localizando personal ineficiente y se convierte en tu mano derecha a la hora de tomar decisiones rápidas e importantes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zur Nutzung des Dienstes „Automatisches Kartenupdate“ sind die Identifizierung und Lokalisierung des Fahrzeugs während des Update-Vorgangs erforderlich.
Los datos de emisiones y consumos de cada vehículo están disponibles en el apartado “Configurador y precios”.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Viele ausländische Dienste sperren ihre Angebote gegenüber Surfern, die nicht aus der eigenen Region stammen (IP-Sperren durch Geo-Lokalisierung).
Muchos servicios de Internet, como las plataformas vídeo, bloquean su contenido para los internautas que se hallan fuera de su región respectiva (bloqueo de IP).
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
CSOFT hat Fortune-500-Unternehmen zu sehr wettbewerbsfähigen Kosten bei der Lokalisierung, Entwicklung, Verwaltung und Pflege ihrer Globalisierungsumgebung unterstützt.
CSOFT ha ayudado a principales compañías Fortune 500 a localizar, desarrollar, gestionar y asistir sus entornos globalizados, y todo a un precio muy competitivo.
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ist dies das Motto Ihrer Firma, empfehlen wir die Lokalisierung Ihrer Webseite in die Sprache des anvisierten Landes.
Si este es el deseo de su compañía, le recomendamos que localice su página web en el idioma del país de destino.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch Lokalisierung in die Sprache Ihrer Kunden jedoch, erhöhen Sie die Wahrscheinlichkeit Aufmerksamkeit zu erregen und wertvolle Informationen zu kommunizieren.
Por el contrario, si localiza su web, aumentará sensiblemente la oportunidad de llamar la atención de sus clientes y de que les llegue el mensaje que desean transmitir.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hohlraumdetektoren sind Detektoren zur Hohlraumortung bzw. Lokalisierung von Höhlen, Tunneln, Bunkern und anderen ähnlichen Strukturen im Untergrund.
Detectores de cavidades son los detectores para localizar cavidad como cuevas, túneles, bunkers y las estructuras subterráneas similares.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt jedoch eine Reihe von Problematiken, denen die meisten Unternehmen bei der Lokalisierung von Inhalten für ihre Medizinprodukte gegenüberstehen.
Sin embargo, es habitual que la mayoría de las empresas experimente muchas dificultades a la hora de localizar el contenido de sus dispositivos médicos.
Sachgebiete: marketing handel media    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnete Ergebnisse – Wir sind mit den unterschiedlichen Arbeitsabläufen bei der Lokalisierung von Benutzeroberflächen, technischen Dokumenten und Hilfesystemen bestens vertraut.
Favoreciendo la obtención de unos resultados de calidad superior: tenemos experiencia en los distintos procesos de trabajo necesarios para localizar la interfaz de usuario, la documentación técnica y los archivos de ayuda de sus productos.
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Analyse dieser Daten liefert hilfreiche Informationen für die Prognose, Lokalisierung und Erkennung komplexer Online-Bedrohungen und -Trends.
El análisis de estos datos proporciona información sustancial que ayuda a predecir, ubicar e identificar de forma proactiva amenazas y tendencias complejas en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Thematischer Katalog Poland-Export.de lädt zur Branche, die mit der Lokalisierung polnischer Flugplätze und -häfen verbunden ist, ein.
El catálogo temático Poland-Export.es invita al sector relacionado con la ubicación de aeropuertos polacos y los puertos aéreos.
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Datum %1 ist gemäß der System-Lokalisierung ungültig. Bitte ein gültiges Datum eingeben (dazu kann der Datum-Knopf verwendet werden).
La fecha %1 no es válida de acuerdo con su sistema local. Por favor re-introduzca una fecha válida (use el botón de fecha para facilitar el trabajo).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Schiffe müssen mit AIS, einem automatischen System, ausgerüstet sein, das Informationen über Schiffe bereitstellt, die in europäische Gewässer eindringen, was uns ihre Lokalisierung und Risikokontrolle ermöglicht.
Todos los buques deben estar equipados con AIS, un sistema automático que proporciona información sobre los buques que entran en aguas europeas y que nos permite localizar y contener los riesgos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erstens wollen wir wissen: Hat sich die Information im Hinblick sowohl auf die Auswirkungen als auch auf die Lokalisierung solcher Phänomene verbessert oder nicht?
Lo primero que queremos saber es si la información relativa tanto a los efectos como a la ubicación de estos fenómenos ha mejorado o no.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Index kann vom Bandlaufwerk zur schnellen Bestimmung der Lage von Dateien auf dem Band benutzt werden, während andere Bänder einige Minuten zur Lokalisierung benötigen.
Este índice puede ser leido rápidamente para determinar la posición de los ficheros en la cinta, en lugar de los varios minutos que requeriría el proceso con otras cintas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten der IAEO sollten mehr Finanzmittel für ihre Programme zur Lokalisierung und Sicherung radioaktiver Quellen und zur Unterstützung der Staaten beim Erlass einschlägiger innerstaatlicher Rechtsvorschriften bereitstellen.
Los Estados miembros del OIEA deberían aumentar los recursos financieros para los programas del Organismo que ayudan a localizar y asegurar fuentes radiactivas y prestan asistencia a los Estados para establecer la legislación interna pertinente.
   Korpustyp: UN
Darüber hinaus muss eine Adresse mit den zusätzlichen Adresskomponenten verknüpft sein, die für die eindeutige Identifizierung und Lokalisierung der Adressinstanz notwendig sind.
Además, deberá tener asociaciones con los componentes de la dirección adicionales necesarios para identificar y localizar sin ambigüedad la instancia de dirección.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir unterstützen Sie gerne bei der Ermittlung der am besten geeigneten Verfahren und Tools zur Lokalisierung Ihrer Softwareanwendungen, einschließlich Online-Hilfe und Benutzeroberfläche.
Le ayudamos a elegir el mejor proceso y las mejores herramientas para localizar sus aplicaciones de software, incluidas la ayuda en línea y las interfaces de usuario.
Sachgebiete: verlag controlling informatik    Korpustyp: Webseite
Das Multilingual App Toolkit für Visual Studio 2012 unterstützt Sie bei der Lokalisierung Ihrer Windows Phone-Apps mit Übersetzungsunterstützung, Übersetzungsdateimanagement und Editortools, die in Visual Studio integriert sind.
El kit de herramientas de aplicaciones multilingües para Visual Studio 2012 te ayuda a localizar tus aplicaciones de Windows Phone ofreciendo soporte técnico para la traducción, gestión de archivos de traducción y herramientas de editor que están integradas en Visual Studio.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
16:07 - Lisa Ellerby (The Buck Institute of Age Research) studiert chemische Veränderungen des Huntingtin-Proteins - winzige Anhänge, die seine Lokalisierung und Funktion ändern.
16:07 - Lisa Ellerby (del Instituto Buck for Age Research) estudia la modificación química de la proteína huntingtina - pequeñas etiquetas que cambian su ubicación y función
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Die CATS Arbeitsplätze, installiert an jedem Warenschau- oder Schneidetisch, sind stand-alone oder netzwerkfähige PC’s mit einem Positionsgeber zur Längenmessung und Lokalisierung von Gewebefehlern.
Las estaciones de trabajo CATS, instalados en cada inspección o la tabla de cortar, son PCs, independientes o conectados en una red, con un encoder para medir la longitud del tejido y la ubicación de falla.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
SonarCharts™ ist eine HD bathymetrische Karte mit außergewöhnlichen Meeresbodenstrukturen. Sie hilft bei der Markierung von seichten Gewässern und der Lokalisierung von Fischfanggebieten in jeder Tiefe.
SonarCharts™ es una carta batimétrica en alta definición que se caracteriza por un extraordinario detalle de las líneas de profundidad, excelente para tener una visión clara de las aguas poco profundas y para localizar zonas de pesca a cualquier nivel de profundidad.
Sachgebiete: zoologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
SonarCharts™ ist eine HD bathymetrische Karte, die außergewöhnliche Meeresbodenkonturdetails zeigt, ideal für eine genauere Kenntnis der flachen Gewässer und die Lokalisierung von Fanggebieten in allen Tiefenbereichen.
SonarCharts™ es una carta batimétrica en HD que se caracteriza por un excepcional detalle de las líneas de profundidad, perfecta para conocer con mayor precisión las aguas poco profundas y para localizar las áreas de pesca a cualquier nivel de profundidad.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Außerdem haben wir mehrere Fans auf Facebook und in anderen sozialen Netzwerken, die uns beim Testen, Verbreitung und Lokalisierung unserer Software in die anderen Sprachen helfen.
También tenemos legiones de admiradores fieles que nos ayudan a probar, apoyar, popularizar y traducir nuestro software a los diferentes idiomas del mundo!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
in den Bereich Name der Verbindung geben Sie einen beliebigen Text ein, z.B. nach dem Namen des Zielcomputers oder seiner Lokalisierung.
a la partida Nombre de la comunicación indique cualquier texto, por ej. según el nombre del ordenador final o su colocación.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um die Funktionalität der Funktion wiederherzustellen, verwenden Sie Microsoft “Fix it” Programm oder wenn Sie erfahren sind, ändern Sie die Einstellungen nach der Lokalisierung der file:
Para restaurar la funcionalidad de la función, utilice el programa de “Arreglo” de Microsoft, o si tiene experiencia, modificar la configuración después de localizar el file:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir laden Verkäufer und Wiederverkäufer der Palm OS Geräte gerne ein, die Lokalisierung Software PiLoc und mehrsprachige Wörterbücher mit neuen Geräten zu verkaufen.
Aconsejamos a distribuidores nacionales de Palm OS a incluir PiLoc y diccionarios con los dispositivos nuevos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ausserdem die Dienstleistungen, die Sie in jeder Gemeinde vorfinden werden mit den entsprechenden Telefon-Nummern und Adressen, damit Ihnen deren Lokalisierung erleichtert wird.
Los servicios que va a encontrar en cada municipio con teléfonos y direcciones para que le resulte fácil y cómodo acceder a ellos.
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Qualifizierte Muttersprachler unterstützen Ihre interne Kommunikation bei der Lokalisierung von Mitteilungen, Mitarbeiterpublikationen und Fachbeiträgen für Ihre internationalen Verteiler oder Ihr unternehmensinternes Intranet.
Hablantes nativos cualificados le ayudarán con la comunicación interna localizando informes, publicaciones internas y aportaciones técnicas para sus distribuidores internacionales o para el intranet de su empresa.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Alle Bauvorhaben unterliegen zahlreichen Risiken, einigen kann vorgebeugt werden, andere sind unvorhersehbar (Zeitdruck, Lokalisierung von Baustellen, Einstellung von unerfahrenem Personal, neue Materialien und Projekte).
Todas las obras de construcción están sujetas a numerosos riesgos, algunos se pueden prevenir, pero hay otros imprevisibles (reducción de tiempos, localizaciones de obras, contratación de personal sin experiencia, nuevos materiales y proyectos).
Sachgebiete: e-commerce immobilien versicherung    Korpustyp: Webseite
Gemäß Abschnitt 9.2 der Nutzungsbedingungen müssen Entwickler angeben, ob ihre Google Maps API-Implementierung zur Lokalisierung des Geräts des Nutzers einen Sensor verwendet.
Según la sección 9.2 de las Condiciones de servicio, los desarrolladores deben notificar si su implementación del API de Google Maps emplea un sensor para localizar el dispositivo del usuario en el mapa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lokalisierung ist die Umwandlung des Sinnes eines Textes in die Sprache Ihres Ziel-Landes unter Berücksichtigung der jeweiligen sprachlichen Besonderheiten und kulturellen Unterschiede.
Es la transcripción del contenido de los textos según el sentido de cada idioma, considerando la particularidades idiomáticas y culturales de cada país.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über umfassende Erfahrungen in der Lokalisierung von hochwertigen Softwareprogrammen sowohl bei Desktop-, als auch bei webbasierten Anwendungen und für eine Vielzahl von Betriebssystemen.
Tenemos una vastísima experiencia en la producción de versiones localizadas de alta calidad de aplicaciones de software tanto de escritorio como basadas en web para una amplia gama de sistemas operativos.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie informatik    Korpustyp: Webseite