linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Müdigkeit cansancio 313
fatiga 256

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Müdigkeit agotamiento 3

Verwendungsbeispiele

Müdigkeit cansancio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Coup de fouet gibt neuen Schwung, wenn Müdigkeit aufkommt.
Coup de fouet recarga tu energía cuando aflora el cansancio.
Sachgebiete: astrologie tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Aloxi kann Schwindel oder Müdigkeit verursachen.
Conducción y uso de máquinas Aloxi puede causar mareos o cansancio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich war vor Hunger, Müdigkeit und von der Hitze ganz benommen.
Estaba aturdida a causa del hambre, el cansancio y el calor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Angstgefühle werden um ungefähr 20% reduziert und die mentale Müdigkeit wird verringert.
Los niveles de ansiedad bajan de un 20% y el cansancio mental disminuye.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen VELCADE kann Müdigkeit, Schwindel, Ohnmachtsanfälle oder verschwommenes Sehen verursachen.
VELCADE puede causar cansancio, mareos, desmayos o visión borrosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das bin ich jetzt schon. Vor Müdigkeit tot.
Pues yo ya lo estoy, muerto de cansancio.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem kann die Einnahme von Dapoxetin auch Kopfschmerz, Verdauungsstörungen, ständige Müdigkeit und Schlaflosigkeit auslösen.
Dapoxetina también puede causar el dolor de cabeza, problemas con digestión, cansancio constante e insomnio.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Dies verursacht eine schwere Anämie, zu deren Symptomen ungewöhnliche Müdigkeit und Energielosigkeit gehören. itte
Esto produce anemia grave, cuyos síntomas incluirían cansancio inusual y falta de energía.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das erklärt nicht nur die DIC und die Blutung, sondern auch die Müdigkeit und das Fieber.
Eso explica no solo la C.I.D y la hemorragi…...también el cansancio y la fiebre.
   Korpustyp: Untertitel
Magnesium trägt zur Verringerung von Müdigkeit und Ermüdung und zu einer normalen Muskelfunktion bei.
El magnesio contribuye a disminuir el cansancio y la fatiga, además de normalizar la función muscular.
Sachgebiete: astrologie e-commerce landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


allgemeine Müdigkeit und Irritabilität .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Müdigkeit

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Halluzinationen oder Müdigkeit können auftreten.
5 Pueden producirse alucinaciones o somnolencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2 Müdigkeit in der Schwangerschaft ES
2 Falta de aire en el embarazo ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nein. Müdigkeit und Melancholie sind keine Krankheit.
Mientras sufrir de melancolía no se cuente como una enfermedad. - ¿Dónde está Sefton?
   Korpustyp: Untertitel
Hautausschlag, Juckreiz Veränderung der Leberwerte Müdigkeit
- cambios en los valores de las pruebas de función hepática
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Schwächegefühl, Müdigkeit • unangenehmer Geschmack im Mund
sequedad de boca eructos llagas en la boca sudoración dolor muscular fiebre
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Oh, um die Müdigkeit zu verhindern.
Para cambiar la rueda.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben auch kein Problem mit Müdigkeit.
Aquí está el problema, esto es lo más importante.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Gibt neuen Schwung, wenn Müdigkeit aufkommt
Te da un nuevo empuje cuando estás cansado
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das heißt, wenn ich es vor Müdigkeit dort hinschaffe.
Si es que no me duermo antes de llegar allí.
   Korpustyp: Untertitel
Mir steckt die Müdigkeit etwas in den Knochen.
El desgaste ha mordido mis huesos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das nicht kontrollieren bei Stress oder Müdigkeit.
Sabes que no lo controlo si estoy estresada o cansada.
   Korpustyp: Untertitel
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Müdigkeit (10,8%)
Hiperglucemia (notificada especialmente en pacientes diabéticos)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Müdigkeit (10,9%)
Trastornos generales y alteraciones en el lugar de administración
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Allgemeine Müdigkeit Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungso rt
Trastornos renales y del tracto urinario
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Allgemeine Müdigkeit Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungso rt
Trastornos generales y alteraciones en el lugar de administración
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Müdigkeit, wiederkehrende Infektionen, unerklärliche blaue Flecken und Blutungen.
infección repetida, hematoma o hemorragia sin causa aparente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
3,3%) Erkrankungen Allgemeine Erkrankungen und Müdigkeit (G3/4:
Trastornos del metabolismo y de Anorexia (G3/ 4:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
en • Erhöhung der Leberenzyme; • Hautausschlag, Juckreiz, Haarausfall; • Müdigkeit/Abgeschlagenheit;
• náusea, diarrea, dolor abdominal, úlceras en la boca; • aumento de las enzimas hepáticas; • erupción, picor, caída del pelo;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wasser lassen • Gefühl der Schwäche oder Müdigkeit • Husten • Kribbeln ln
a • Signos de infec ción tales como fiebre, malestar, heridas, problemas dentales, sensación de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich kann das nicht kontrollieren bei Stress oder Müdigkeit.
Sabes que a veces no lo controlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist lächerlich. Ich kann bestimmt vor Müdigkeit nicht schlafen.
Es ridículo, pero estoy tan cansada que creo que no podré dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kostüme der Müdigkeit, wie ich die satt habe.
Estás cansada. Me tiene enferma esto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren korrekt, trotz der Müdigkeit und der Anspannung.
Se comportaron correctamente, a pesar de la tensión.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kostüme der Müdigkeit, wie ich die satt habe.
Tu numerito de enferma, me tienes harta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Betroffenen leiden deshalb an Müdigkeit, Benommenheit und Atemnot.
Esto hace que las personas se sientan cansadas, mareadas y con dificultad para respirar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Allerdings wurde berichtet, dass Pemetrexed Müdigkeit verursachen kann.
Sin embargo, se ha comunicado que pemetrexed puede causar astenia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Möglicherweise leiden Sie unter Müdigkeit und ihre Haut wird blass.
También podría notar que se siente cansado y que su tez se está volviendo más pálida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In einigen Fällen kommt es zu Müdigkeit, Muskelschmerzen oder Leberproblemen.
En algunos casos, estos comprimidos pueden causar mareos, dolor muscular o problemas hepáticos.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Gelbsucht, Übelkeit, Bauch- und Gliederschmerzen, Müdigkeit und Konzentrationsmangel.
trastornos gastrointestinales como náuseas, vómitos y pancreatitis entre otros.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Schwer liegt die Müdigkeit auf mir, und doch möchte ich nicht schlafen.
Siento un sopor pesado como el plomo, y sin embargo, no querría dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Man merkt es ihrer Müdigkeit, ihrer Resignation und ihrem Engagement an, ihrem Engagement für die Familie.
Puedes verlo en su fatig…...en su resignació…...y tu puedes sentir su compromiso. Su compromiso con sus familias.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Anwendung von XERISTAR kann möglicherweise Müdigkeit und Schwindel einhergehen.
XERISTAR puede estar asociado con la aparición de sedaci´çon y mareos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mit der Anwendung von XERISTAR kann möglicherweise Müdigkeit und Schwindel einhergehen.
XERISTAR puede estar asociado con la aparición de sedación y mareos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mit der Anwendung von YENTREVE kann möglicherweise Müdigkeit und Schwindel einhergehen.
YENTREVE puede estar asociado con la aparición de sedación y mareos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mit der Anwendung von ARICLAIM kann möglicherweise Müdigkeit und Schwindel einhergehen.
ARICLAIM puede estar asociado con la aparición de sedación y mareos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei einigen Patienten kommt es während der Behandlung des Bluthochdrucks zu Schwindel oder Müdigkeit.
Algunas personas se sienten mareadas o cansadas cuando están en tratamiento para la presión arterial elevada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Entzündung an der Injektionsstelle, Veränderung an der Injektionsstelle, Müdigkeit, Muskelsteifheit, Fieber§, grippeartige
Inflamación en el punto de inyección, reacción en el punto de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Allerdings kann Losartan, wie andere blutdrucksenkende Arzneimittel, Schwindel oder Müdigkeit bei einigen Personen verursachen.
Sin embargo, como muchos medicamentos utilizados para tratar la presión arterial alta, losartán puede provocar mareos o somnolencia en algunas personas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Ängstlichkeit oder Verwirrung • Kopfschmerzen • Ohnmachtsanfälle oder Schwindel, niedriger Blutdruck • Benommenheit oder Müdigkeit • Erröten
• ansiedad o confusión • dolor de cabeza • desmayo o mareo, tensión baja am
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei manchen Menschen kann es nach der Anwendung von Vidaza zu Müdigkeit kommen.
Algunas personas pueden sentirse cansadas mientras reciben Vidaza.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mit der Anwendung von CYMBALTA kann möglicherweise Müdigkeit und Schwindel einhergehen.
CYMBALTA puede estar asociado con la aparición de sedación y mareos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mit der Anwendung von DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM kann möglicherweise Müdigkeit und Schwindel einhergehen.
DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM puede estar asociado con la aparición de sedación y mareos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Herr Solana muß Europa wach halten, ohne dabei selbst vor Müdigkeit umzufallen.
Solana debe mantener despierta a Europa sin que él mismo se caiga de sueño.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manches Gebet fiel ihm vor Müdigkeit nicht ein. Dann sagte er es schnell und automatisch.
A veces se sentía tan cansado que no recordaba la oración,…ero luego las decía tan rápidamente que salían automáticamente.
   Korpustyp: Untertitel
Nach unserer Hochzeit und einem Glas Champagner, wird sie vor Müdigkeit umfallen.
Después de la boda y una copa de champaña, ella estará totalmente agotada.
   Korpustyp: Untertitel
Welches in hohen Dosen Müdigkeit, Erbrechen, Hautirritationen, Nagelbettauflösung und Haarausfall verursachen.
Que en altas dosis causan fatig…...vómitos, irritación cutáne…...emisiones de los lechos de las uña…...y pérdida de peso.
   Korpustyp: Untertitel
Mal ist es die Hitze, mal die Müdigkeit, mal das Essen.
Cuando no hacía mucho calor, estabas muy cansada o no te gustaba la comida.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war's nu…Müdigkeit, die Last des Krieges, vielleicht aber auch etwas anderes.
Quizá fue sólo el cansanci…producto de los horrores de la guerra o algo parecido.
   Korpustyp: Untertitel
Schwer liegt die Müdigkeit auf mir, und doch möchte ich nicht schlafen.
Una somnolencia, pesada como el plomo, cae sobre mí, pero no quisiera dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Schüttelfrost, Müdigkeit, Fieber Schmerzen im Brustraum, allgemeine Symptome, Asthenie, grippeähnliche Symptome, Hyperthermie, Schmerzen
Dolor torácico, síntomas generales, astenia, enfermedad de tipo gripal, hipertermia, dolor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei einigen Patienten kommt es während der Behandlung des Bluthochdrucks zu Schwindel oder Müdigkeit.
Algunos pacientes se sienten mareados o cansados al tratarse de la tensión arterial elevada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Patienten sollten darauf hingewiesen werden, dass Sie im Falle eines Auftretens von Müdigkeit und Schwindel potentiell
Por consiguiente, se debe indicar a los pacientes que si experimentan sedación o mareos, deben evitar la realización de tareas potencialmente peligrosas, como conducir o utilizar máquinas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Während der Behandlung eines hohen Blutdrucks können jedoch gelegentlich Schwindel oder Müdigkeit auftreten.
Sin embargo, durante el tratamiento de la hipertensión pueden aparecer ocasionalmente
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Während der Behandlung eines hohen Blutdrucks können jedoch gelegentlich Schwindel oder Müdigkeit auftreten.
Sin embargo, durante el tratamiento de la hipertensión pueden aparecer
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Als er zu sich zurückfand, fühlte Sylla seine Müdigkeit schwinden und seine Lebenskraft zurückkehren.
Al tomar en su mano lo que se le confiaba, Sylla sintió que los años retrocedían y regresaba su vitalidad.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Symptome beinhalten ggf. Kopfschmerzen, Schwindel, Müdigkeit, Koordinationsprobleme, Reflexverlust, Sprachverwirrungen, leichte Betäubungen und Bewusstseinsverlust. ES
síntoma como cefalea, mareos, somnolencia, falta de coordinación, reflejos, confusión del hablar, aturdimiento e inconsciencia. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Die Augen sind die ausdrucksstärkste Gesichtspartie und zeigen als Erstes Anzeichen von Müdigkeit und Stress.
White Caviar Illuminating Eye Cream ilumina y reafirma la zona que más lo necesita: el contorno de los ojos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Während meines Urlaubs in Indonesien war meine Erholung ganz aktiv, keine Müdigkeit.
Durante las vacaciones en Indonesia pasé el tiempo de manera muy activa y nunca me había sentido cansando.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Trinken Sie viel und oft Wasser, um Wassermangel, Krämpfe, Sehnenentzündungen oder einfach Müdigkeit zu vermeiden.
Beber mucho y regularmente con el fin de evitar la deshidratación, los calambres, una tendinitis o, sencillamente, una pájara.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Medikamente zur Behandlung von Müdigkeit während der Schichtarbeit und von Schlafproblemen nach der Schichtarbeit
Diferentes tratamientos antibióticos para la faringitis por estreptococo del grupo A
Sachgebiete: psychologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Medikamente zur Behandlung von Müdigkeit während der Schichtarbeit und von Schlafproblemen nach der Schichtarbeit
Tratamiento de la tromboflebitis superficial de la pierna
Sachgebiete: psychologie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Neun von zehn Befragten geben sogar an, als direkte Folge von Müdigkeit schon Fehler im Cockpit begangen zu haben.
Prácticamente la mitad afirman haber dormido en la cabina de pilotaje sin haberlo acordado previamente con el copiloto.
   Korpustyp: EU DCEP
Sollten bei Ihnen Schwindel oder Müdigkeit auftreten, fragen Sie Ihren Arzt um Rat, bevor Sie solchen Tätigkeiten nachgehen.
Si experimenta mareos o somnolencia, consulte con su médico antes de realizar dichas actividades.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Innere Blutung en im Gehirn oder im Bauchraum • Ängstlichkeit oder Verwirrung • Kopfschmerzen • Ohnmachtsanfälle oder Schwindel, niedriger Blutdruck • Benommenheit oder Müdigkeit
• sangrado interno en el cerebro o abdomen • ansiedad o confusión • dolor de cabeza ic
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gefühl von ungewöhnlicher Schläfrigkeit oder Müdigkeit (dämpfende Wirkung auf die Gehirnfunktion), Nervosität, Appetitlosigkeit, Mundtrockenheit, Bauchschmerzen, Hautreaktionen an der Anwendungsstelle.
Sentirse inusualmente somnoliento o cansado (efecto depresor de la función cerebral), nerviosismo, pérdida de apetito, sequedad de boca, dolor de estómago, reacciones cutáneas en el lugar de aplicación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Während der Behandlung mit Vimpat ist es nicht ratsam, Alkohol zu trinken, da Vimpat zu Müdigkeit und Schwindelgefühl führen kann.
No es aconsejable beber alcohol mientras esté bajo tratamiento con Vimpat, ya que Vimpat puede hacer que se sienta cansado o mareado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Und wenn dein Blut vor Müdigkeit mal dicker wir…...dann schau über den Rand und kuck sie dir genau an.
Cuando tu sangre comience a espesa…te asomas y les echas un vistazo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Knabe zeigte plötzlich eine auffallende Müdigkeit, bekam dunkle Ringe um die Augen und wirkte freudlos und deprimiert.
El muchacho, de repente, parecía extremamente fatigado. Sus ojos tenían ojeras, estaba deprimido y sin alegría.
   Korpustyp: Untertitel
Nach einem kurzen Moment der Ruh…... verschwindet seine Müdigkeit und er fliegt hinaus in die verschneite Welt.
Después de unos pocos momentos de comodida…...desaparece de la vista en el mundo invernal, tan pronto como vino.
   Korpustyp: Untertitel
In Untersuchungen mit über 550 Autofahrerinnen und Autofahrern zeigte sich, dass Müdigkeit von vielen Menschen nicht rechtzeitig wahrgenommen wird.
En estudios realizados con más de 550 conductores de ambos sexos pudo comprobarse que muchas personas no perciben a tiempo este peligro.
Sachgebiete: geografie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Ein ganzer Tag am Schreibtisch kann zu Müdigkeit und Verspannungen führen. Deshalb bieten wir unseren Angestellten kostenlose Nacken- und Schultermassagen.
Las jornadas frente al ordenador pueden pasar factura, por eso ofrecemos masajes gratuitos de cuello y hombros a nuestros empleados.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich fühlte mich munterer; früher, auch wenn ich 8 Stunden lag schlief, erwachte ich mit Müdigkeit und schwerem Kopf.
Me sentía más vigorosa al despertar, y antes, cuando me despertaba tras haber dormido hasta 8 horas, me sentía fatigada con una cabeza pesada.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei Kombination von YENTREVE mit anderen zentral wirksamen Arzneimitteln oder Substanzen, einschließlich Alkohol und Beruhigungsmittel (Benzodiazepine, Opiate, Antipsychotika, Phenobarbital, sedierende (Müdigkeit hervorrufende) Antihistaminika) ist Vorsicht geboten.
Se recomienda precaución al tomar YENTREVE conjuntamente con otras sustancias o medicamentos que actúan en el sistema nervioso central, incluyendo alcohol y medicamentos sedantes (benzodiazepinas, morfinomiméticos, antipsicóticos, fenobarbital, antihistamínicos sedantes).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei der Teilnahme am Straßenverkehr und beim Bedienen von Maschinen sollte jedoch berücksichtigt werden, dass Schwindel oder Müdigkeit gelegentlich bei einer Behandlung mit Antihypertensiva auftreten kann.
Sin embargo, al conducir vehículos o manejar maquinaria, se debe tener en cuenta que con el tratamiento antihipertensivo pueden producirse, ocasionalmente, mareos o somnolencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Auftreten von Benommenheit, Schwindel oder Müdigkeit nach der Einnahme von < Arzneimitteln, die Nimesulid enthalten >, sollten die betroffenen Patienten kein Fahrzeug lenken oder eine Maschine bedienen.
De todas formas, los pacientes que experimenten mareos, vértigos, o somnolencia tras tomar < medicamentos que contienen nimesulida > deberían abstenerse de conducir o utilizar máquinas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verkehrstüchtigkeit und Bedienen von Maschinen Vorsicht ist beim Führen von Fahrzeugen oder beim Bedienen von Maschinen geboten, da die Impfung mit Fendrix zu Kopfschmerzen oder Müdigkeit führen kann.
Conducción y uso de máquinas Tenga especial cuidado mientras conduzca o use máquinas ya que Fendrix puede producirle dolor de cabeza o que se sienta cansado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dennoch ist beim Bedienen von Kraftfahrzeugen und Maschinen zu berücksichtigen, dass bei einer antihypertensiven Therapie gelegentlich Schwindel oder Müdigkeit auftreten kann.
Sin embargo, al conducir vehículos o manejar maquinaria, debe tenerse presente que con el tratamiento antihipertensivo pueden producirse, ocasionalmente, mareos o somnolencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Einnahme von Tasmar zusammen mit Ihren anderen Arzneimitteln gegen die Parkinson’ sche Krankheit kann übermäßige Müdigkeit am Tage und plötzliche Schlafattacken verursachen.
Al combinar Tasmar con otros medicamentos para el Parkinson puede causar somnolencia (excesiva modorra) y episodios repentinos de ataques de sueño.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Allerdings ist bei aktiver Teilnahme am Straßenverkehr oder Bedienen von Maschinen zu berücksichtigen, dass unter antihypertensiver Therapie gelegentlich Schwindel oder Müdigkeit auftreten können, insbesondere bei Behandlungsbeginn oder Dosiserhöhung.
Sin embargo, al conducir o manejar maquinaria debe tenerse en cuenta que durante el tratamiento antihipertensivo pueden aparecer mareos o somnolencia, en particular al inicio del tratamiento o cuando se aumente la dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
♦ Sehr häufig (Diese können bei 1 oder mehr von 10 Impfdosen auftreten): • Kopfschmerzen • Müdigkeit • Schmerzen, Rötung, Schwellung oder Verhärtung an der Injektionsstelle • Fieber • Muskel- und Gelenkschmerzen
♦ Muy frecuentes (en más de 1 de cada 10 dosis de vacuna): • Dolor de cabeza 26
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Kombination von ARICLAIM mit anderen zentral wirksamen Arzneimitteln oder Substanzen, einschließlich Alkohol und Beruhigungsmittel (Benzodiazepine, Opiate, Antipsychotika, Phenobarbital, sedierende (Müdigkeit hervorrufende) Antihistaminika) ist Vorsicht geboten.
Se recomienda precaución al tomar ARICLAIM conjuntamente con otras sustancias o medicamentos que actúan en el sistema nervioso central, incluyendo alcohol y medicamentos sedantes (benzodiazepinas, morfinomiméticos, antipsicóticos, fenobarbital, antihistamínicos sedantes).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Übelkeit, Erbrechen, Bauchschmerzen, Durchfall, Kopfschmerzen, Gelenkschmerzen, Muskelbeschwerden, Husten, nasale Symptome (Reizung, „ laufende“ Nase), Fieber, Müdigkeit, ein allgemeines Krankheitsgefühl, Hautausschlag, Haarausfall und Schlaflosigkeit.
Los efectos adversos comunicados con más frecuencia (más de 1 por cada 100 pacientes tratados) son náuseas, vómitos, dolor de estómago, diarrea, dolor de las articulaciones, alteraciones musculares, tos,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Benommenheit, einschließlich Schwindel, Kopfschmerzen; • Augenentzündung; • Husten, Halsschmerzen; • Übelkeit, Durchfall, Bauchschmerzen, Mundulzerationen; • Erhöhung der Leberenzyme; • Hautausschlag, Juckreiz, Haarausfall; 162 • Müdigkeit/Abgeschlagenheit; • Fieber.
• mareos, incluyendo vértigo, dolor de cabeza; • inflamación del ojo; • tos, dolor de garganta; • náusea, diarrea, dolor abdominal, úlceras en la boca; na
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die häufigsten Nebenwirkungen von Duloxetine Boehringer Ingelheim zur Behandlung von Belastungsharninkontinenz (beobachtet bei mehr als 1 von 10 Patientinnen) sind Nausea (Übelkeit), Mundtrockenheit, Verstopfung und Erschöpfung (Müdigkeit).
La mayoría fueron leves o moderados, comenzaron al principio del tratamiento y su intensidad disminuyó a lo largo del tratamiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich weiß nicht, wie es Ihnen - Herr Corbett und den anderen - geht, aber ich habe zumindest ein Stadium der Regierungskonferenz-Müdigkeit erreicht.
Yo no sé lo que ustedes pensarán -señor Corbett y compañía- pero, yo, por lo menos, empiezo a cansarme de la CIG.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dass Sie deshalb aufrufen, die Krise nicht mit Zurückfallen, nicht mit Müdigkeit, nicht mit Resignation und Demagogie zu lösen, sondern mit einem klaren Schritt vorwärts.
Por este motivo, pide que se resuelva la crisis no relajando el paso ni mostrándonos cansados, resignados y demagógicos, sino dando un franco paso adelante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei Kombination von DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM mit anderen zentral wirksamen Arzneimitteln oder Substanzen, einschließlich Alkohol und Beruhigungsmittel (Benzodiazepine, Opiate, Antipsychotika, Phenobarbital, sedierende (Müdigkeit hervorrufende) Antihistaminika) ist Vorsicht geboten.
Se recomienda precaución al tomar DULOXETINE BOEHRINGER INGELHEIM conjuntamente con otras sustancias o medicamentos que actúan en el sistema nervioso central, incluyendo alcohol y medicamentos sedantes (benzodiazepinas, morfinomiméticos, antipsicóticos, fenobarbital, antihistamínicos sedantes).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls Müdigkeit oder Schwindelgefühl auftreten, kann es auch zwischen den einzelnen Behandlungen zu einer Verminderung der Fahrtüchtigkeit und der Fähigkeit, Maschinen zu bedienen, kommen.
Podrá conducir y utilizar maquinaria en los períodos situados entre los tratamientos con Paxene, a menos que se sienta cansado o mareado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Kopf lässt sich viel leichter und mit weniger Kraftaufwand drehen, mit einem Gefühl der Leichtigkeit und einem erhöhten Drehwinkel in beiden Richtungen. Video Erfahrungsbericht über chronische Müdigkeit
El movimiento de la cabeza se realiza de manera más libre, requiere un menor esfuerzo y tiene lugar con una sensación de ligereza, mientras que el ángulo de rotación o de flexión de la cabeza en ambas direcciones aumenta.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
eine Zuflucht für Entspannung und Wohlbefinden im luxuriösesten Spa Kairos. Beheizter Infinity Pool, Massagen und Jacuzzi vertreiben die Müdigkeit des Alltags.
un santuario de relajación y bienestar en el spa más lujoso de El Cairo con piscina climatizada sin borde al aire libre, servicio de masajes y jacuzzi para evadirse.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zur bequemeren Arbeit und dadurch auch zur geringeren Müdigkeit des Fahrers tragen die Klimatisierung sowie die gefederte Kabine und Achse bei.
La climatización y la suspensión de la cabina y los ejes hacen un trabajo más cómodo, menos cansado para el conductor.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Bereich zwischen Oberlippe und Nase kann abflachen, und die Mundwinkel können herabhängen und so den Eindruck von Müdigkeit und Alter hervorrufen.
El área entre el labio superior y la nariz con el tiempo puede arrugarse, así mismo las comisuras labiales pueden descolgarse, lo que da un aspecto cansado y envejecido.
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Die beiden Wanderer fanden eine Herberge und deckten sich auf dem Strohlager mit ihren Röcken zu, vergassen aber wegen ihrer Müdigkeit, die Kohlen zuvor herauszunehmen.
Los dos vagabundos encontraron un albergue, y, sin desvestirse, se tumbaron a dormir en un lecho de paja. Estaban tan cansados, que ni siquiera atinaron a sacarse el carbón de los bolsillos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der anregende Duft von verschiedenen Kaffeespezialitäten und Brötchen und Gebäck in vielen Variationen lässt Sie Ihre Müdigkeit bereits beim Eintreten vergessen. DE
El estimulante aroma de café, pasteles y diferentes tipos de panecillos recién horneados le harán posible empezar a disfrutar el día nada más entrar. DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Ergebnisse haben bei weitem meine Erwartungen übertroffen und ich bin jetzt wieder auf meinem Arbeitsplatz und froh, dass meine Müdigkeit nun weg ist.
Los resultados han sobrepasado todas mis expectativas y finalmente he vuelto a hacer ejercicio y a disfrutar de los beneficios de no cansarme.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ob in Trainings- oder Wettkampfphasen, eine gute Erholung ist zur Regeneration des Muskelapparats und zur schnellen Eliminierung der während der Anstrengung angehäuften Müdigkeit essentiell.
En los entrenamientos y las competiciones, la hidratación es un parámetro importante para una buena gestión del esfuerzo.
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Allerdings ist bei aktiver Teilnahme am Straßenverkehr oder Bedienen von Maschinen zu berücksichtigen, dass unter einer antihypertensiven Therapie gelegentlich Schwindel oder Müdigkeit auftreten können, insbesondere bei Behandlungsbeginn oder Dosiserhöhung.
Sin embargo, al conducir o manejar maquinaria debe tenerse en cuenta que durante el tratamiento antihipertensivo pueden aparecer ocasionalmente mareos o somnolencia, en particular al inicio del tratamiento o cuando se aumente la dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fieber Müdigkeit, grippeähnliche Symptome, Schmerzen an der Infusionsstelle, Schwellungen an der Infusionsstelle, Schüttelfrost Juckreiz an der Injektionsstelle, Engegefühl in der Brust, Hitzewallungen, Venenentzündung an der Injektionstelle, Reaktionen an der Infusionsstelle, Spannungsgefühl an der Infusionsstelle, Unwohlsein, periphere Ödeme, Schwellung
Prurito en el punto de aplicación, opresión en el pecho, sensación de calor, flebitis en el punto de perfusión, reacción en el punto de perfusión, sensibilidad en el punto de inyección, malestar, edema periférico, hinchazón
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Warnzeichen einer Unterzuckerung können plötzlich auftreten und können sein: kalter Schweiß, kalte blasse Haut, Kopfschmerzen, Herzrasen, Übelkeit, großer Hunger, vorübergehende Sehstörungen, Benommenheit, ungewöhnliche Müdigkeit und Schwäche, Nervosität oder Zittern, Angstgefühle, Verwirrung, Konzentrationsschwierigkeiten.
Los síntomas de aviso de una hipoglucemia aparecen repentinamente y pueden ser: sudor frío, piel fría y pálida, dolor de cabeza, palpitaciones, náuseas, apetito excesivo, trastornos visuales,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Natürlich besteht eine gewisse Erweiterungsmüdigkeit. Dies ist nach den vorangegangenen Debatten und Enttäuschungen auch nicht verwunderlich, aber wir dürfen der Müdigkeit nicht einfach nachgeben und sagen, das interessiert uns nicht.
Es evidente que la gente está un poco cansada de ampliación y no es extraño, vistos los anteriores debates y decepciones, pero no podemos dejarnos llevar por el abatimiento y decir simplemente que ese asunto no nos interesa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte