Al papel decorativo impreso se lo impregna con resinas en la industria de paneles de madera y es prensado sobre aglomerados y en placas de MDF, empleados en la industria de muebles.
DE
Das bedruckte Dekorpapier wird in der Holzwerkstoffindustrie mit Harzen imprägniert und auf Spanplatten sowie mitteldichteFaserplatten (MDF) verpresst, die in der Möbelindustrie Verwendung finden.
DE
Desde los años 60, la empresa produce y distribuye exclusivamente tableros de fibras, tableros de fibra de densidad media (MDF), tableros de partículas orientadas (OSB) y madera contrachapada.
Seit den 1960er Jahren produziert und vertreibt das Unternehmen ausschließlich Spanplatten, mitteldichteFaserplatten (MDF), OSB (Oriented Strand Board) und Sperrholz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas (excepto «MDF»), incluso aglomeradas con resinas u otros aglutinantes orgánicos, con una densidad superior a 0,8 g/cm3
Faserplatten (ohne mitteldichteFaserplatten [MDF]), aus Holz oder anderen holzigen Stoffen, auch mit Harz oder anderen organischen Stoffen hergestellt, mit einer Dichte von mehr als 0,8 g/cm3
Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas (excepto «MDF»), incluso aglomeradas con resinas u otros aglutinantes orgánicos, con una densidad no superior a 0,5 g/cm3
Faserplatten (ohne mitteldichteFaserplatten [MDF]), aus Holz oder anderen holzigen Stoffen, auch mit Harz oder anderen organischen Stoffen hergestellt, mit einer Dichte von 0,5 g/cm3 oder weniger
Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas (excepto tableros de fibra de densidad media, llamados MDF), incluso aglomeradas con resinas o demás aglutinantes orgánicos, con masa volumen > 0,8 g/cm3
Faserplatten (ohne mitteldichteFaserplatten [MDF]), aus Holz oder anderen holzigen Stoffen, auch mit Harz oder anderen organischen Stoffen hergestellt, mit einer Dichte von mehr als 0,8 g/cm3
Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas (excepto tableros de fibra de densidad media, llamados MDF), incluso aglomeradas con resinas o demás aglutinantes orgánicos, con masa volumen ≤ 0,5 g/cm3
Faserplatten (ohne mitteldichteFaserplatten [MDF]), aus Holz oder anderen holzigen Stoffen, auch mit Harz oder anderen organischen Stoffen hergestellt, mit einer Dichte von 0,5 g/cm3 oder weniger
Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas (exc. tableros de fibra de densidad media, llamados «MDF»), incluso aglomeradas con resinas o demás aglutinantes orgánicos, con masa volumen > 0,8 g/cm3
Faserplatten (ohne mitteldichteFaserplatten [MDF]), aus Holz oder anderen holzigen Stoffen, auch mit Harz oder anderen organischen Stoffen hergestellt, mit einer Dichte von mehr als 0,8 g/cm3
Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas (exc. tableros de fibra de densidad media, llamados «MDF»), incluso aglomeradas con resinas o demás aglutinantes orgánicos, con masa volumen ≤ 0,5 g/cm3
Faserplatten (ohne mitteldichteFaserplatten [MDF]), aus Holz oder anderen holzigen Stoffen, auch mit Harz oder anderen organischen Stoffen hergestellt, mit einer Dichte von 0,5 g/cm3 oder weniger
Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas (excepto «MDF»), incluso aglomeradas con resinas u otros aglutinantes orgánicos, con una densidad superior a 0,5 g/cm3 pero no superior a 0,8 g/cm3
Faserplatten (ohne mitteldichteFaserplatten [MDF]), aus Holz oder anderen holzigen Stoffen, auch mit Harz oder anderen organischen Stoffen hergestellt, mit einer Dichte von mehr als 0,5 g/cm3 bis 0,8 g/cm3
Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros de fibra de madera u otras materias leñosas (excepto tableros de fibra de densidad media, llamados MDF), incluso aglomeradas con resinas o demás aglutinantes orgánicos, con masa volumen > 0,5 g/cm3; ≤ 0,8 g/cm3
Faserplatten (ohne mitteldichteFaserplatten [MDF]), aus Holz oder anderen holzigen Stoffen, auch mit Harz oder anderen organischen Stoffen hergestellt, mit einer Dichte von mehr als 0,5 g/cm3 bis 0,8 g/cm3
En caso de que el operador con PSM proporcione un acceso equivalente en el repartidor principal (MDF), la ANR podrá fijar un período más corto.
Soweit der Betreiber mit beträchtlicher Marktmacht einen gleichwertigen Zugang am Hauptverteiler gewährt, kann die NRB auch einen kürzeren Zeitraum festlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sistema MDF
.
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "MDF"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el marco de la visita, se reunieron con representantes de empresas alemanas y francesas y visitaron la empresa ProTeak en Huimanguillo, fabricantes de tableros de fibra de densidad media (MDF).
DE
Im Rahmen der Reise kommen sie mit deutschen und französischen Unternehmensvertretern zusammen und besichtigen die Firma ProTeak in Huimanguillo, einen Hersteller von Spanplatten.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Implemente fácilmente un portal de socios de marca propia en el que los socios puedan registrar negociaciones y oportunidades laborales, acceder a los contenidos más recientes, solicitar fondos de desarrollo de marketing (MDF) compartidos y colaborar sin problemas con su empresa.
Implementieren Sie im Handumdrehen ein vollständiges Partnerportal in Ihrem Corporate Design, in dem Partner Geschäftsabschlüsse melden, Opportunities bearbeiten, aktuelle Inhalte abrufen, gemeinsame Budgets zur Markterschließung beantragen und nahtlos mit Ihrem Unternehmen kooperieren.