linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mur Wand 5 Mauer 4 .
[Weiteres]
MUR MUR 6
SRM 5 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mur Wand zulaufen 1 Maue 1 Wand absuchen 1 Wand laufe 1 heute nicht mehr vorhandenen St 1

Verwendungsbeispiele

MUR MUR
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En la rue Oberkampf del distrito 11, la asociación el MUR (módulo, urbano, reactivo) invita a artistas a apropiarse sucesivamente del espacio de un antiguo cartel publicitario de 3x8 m. ES
Im 11. Arrondissement Rue Oberkampf hat der Verein MUR (module, urbain, réactif) Künstler eingeladen, abwechselnd eine ehemalige 3x8 m große Werbefläche zu gestalten. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la entrada correspondiente a la unidad local «AT00602 BRUCK AN DER MUR» se sustituye por el texto siguiente:
Der Eintrag für die örtliche Einheit „AT00602 BRUCK AN DER MUR“ erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa MUR DE BRETAGNE sitio inmobiliario casa MUR DE BRETAGNE portal inmobiliario casa MUR DE BRETAGNE inmobiliario particular casa MUR DE BRETAGNE anuncios inmobiliarios casa MUR DE BRETAGNE casa Côtes-d'Armor casa Bretaña
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus MUR DE BRETAGNE Immobilienportal Haus MUR DE BRETAGNE Immobilienportal Haus MUR DE BRETAGNE Immobilien Privatperson Haus MUR DE BRETAGNE Immobilienanzeigen Haus MUR DE BRETAGNE Haus Côtes-d'Armor Haus Bretagne
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa MUR DE BRETAGNE sitio inmobiliario casa MUR DE BRETAGNE portal inmobiliario casa MUR DE BRETAGNE inmobiliario particular casa MUR DE BRETAGNE anuncios inmobiliarios casa MUR DE BRETAGNE casa Côtes-d'Armor casa Bretaña
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus MUR DE BRETAGNE Immobilienportal Haus MUR DE BRETAGNE Immobilienportal Haus MUR DE BRETAGNE Immobilien Privatperson Haus MUR DE BRETAGNE Immobilienanzeigen Haus MUR DE BRETAGNE Haus Côtes-d'Armor Haus Bretagne
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Casa MUR DE BRETAGNE - Francia, casa mur de bretagne, casa cã´tes-d'armor, casa bretaã±a, inmobiliario mur de bretagne, agencia inmobiliaria mur de bretagne, inmobiliario particular mur de bretagne, anuncios inmobiliarios mur de bretagne, casa 22530, casa Francia, anuncios inmobiliarios
Haus MUR DE BRETAGNE - Frankreich, Haus mur de bretagne, Haus c�tes-d'armor, Haus bretagne, Immobilien mur de bretagne, Immobilienbüro mur de bretagne, Immobilien Privatperson mur de bretagne, Immobilienanzeigen mur de bretagne, Haus 22530, Haus Frankreich, Immobilienanzeigen
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Casa MUR DE BRETAGNE - Francia, casa mur de bretagne, casa c�tes-d'armor, casa breta�a, inmobiliario mur de bretagne, agencia inmobiliaria mur de bretagne, inmobiliario particular mur de bretagne, anuncios inmobiliarios mur de bretagne, casa 22530, casa Francia, anuncios inmobiliarios
Haus MUR DE BRETAGNE - Frankreich, Haus mur de bretagne, Haus c�tes-d'armor, Haus bretagne, Immobilien mur de bretagne, Immobilienbüro mur de bretagne, Immobilien Privatperson mur de bretagne, Immobilienanzeigen mur de bretagne, Haus 22530, Haus Frankreich, Immobilienanzeigen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "MUR"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pisos en Castell de Mur.
Etagenwohnungen en Es Castell.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Entonces Melman no se está mur¡endo
Also wird Melman nicht sterben!
   Korpustyp: Untertitel
Bien, así que atravesamos ese mur…
Okay, so kommen wir durch die Wan…
   Korpustyp: Untertitel
Pisos en Castell de Mur (Lleida)
Etagenwohnungen in Es Castell (Menorca)
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Casas en Castell de Mur (Lleida)
Häuser in Es Castell (Menorca)
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Anunciar piso en Castell de Mur
Inserieren Sie eine Wohnung in Es Castell
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Anuncia tu piso en Castell de Mur
Inserieren Sie Ihre Wohnung in Es Castell
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Casas en Castell de Mur. Inmobiliarias en Castell de Mur (Lleida) para comprar y alquilar habitaclia.com
Häuser in Es Castell. für Immobilien in Es Castell (Menorca) zum Kauf oder zur Miete habitaclia.com
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Casas Castell de Mur casas y chalets en venta en Castell de Mur
Häuser Es Castell häuser und chalets zum verkauf in Es Castell
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa MUR DE BRETAGNE sitio inmobiliario casa MUR DE BRETAGNE portal inmobiliario casa MUR DE BRETAGNE inmobiliario particular casa MUR DE BRETAGNE anuncios inmobiliarios casa MUR DE BRETAGNE casa Côtes-d'Armor casa Bretaña
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Haus LANNION Immobilienportal Haus LANNION Immobilienportal Haus LANNION Immobilien Privatperson Haus LANNION Immobilienanzeigen Haus LANNION Haus Côtes-d'Armor Haus Bretagne
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
El Hotel Wiesler está a pocos pasos del Museo Kunsthaus y de la isla de Mur. ES
Das Kunsthaus und die Murinsel liegen nur wenige Gehminuten vom Hotel Wiesler entfernt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Gran selección de pisos y casas en venta y alquiler en Castell de Mur (Lleida) en habitaclia.com
Große Auswahl an Wohnungen und Häusern zum Verkauf und zur Miete in Es Castell (Menorca) in habitaclia.com
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Y creen que su patético mur…...hará otra cosa más que caers…...como un montón de hojas secas en la car…
Und denkst du eine erbärmliche Festung Wird irgendetwas außer dem Fall tun Wie ein Haufen von trockenen Blättern im Gesicht..
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros ancestros construyeron este mur…...usando piedras antiguas del seno mismo de Grecia. Y con una pequeña ayuda de Espart…...tus exploradores persas suministraron la argamasa.
Unsere Vorfahren bauten diese Festung, aus alten Felsen aus Griechenland. und mit ein wenig Spartanischer Hilfe,
   Korpustyp: Untertitel
Con arreglo al planteamiento general del Consejo, el Reglamento sobre el MUR entrará en vigor el 1 de enero de 2015. ES
Der allgemeinen Ausrichtung des Rates zufolge soll die Verordnung über den einheitlichen Abwicklungsmechanismus am 1. Januar 2015 in Kraft treten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El 15 de noviembre, los ministros de Hacienda la UE debatieron las cuestiones pendientes en relación con la creación de un mecanismo único de resolución (MUR). ES
Die Finanzminister der EU haben am 15. November offene Fragen hinsichtlich der Schaffung des einheitlichen Abwicklungsmechanismus erörtert. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Han aprobado también una declaración del Eurogrupo y los ministros del Consejo de Asuntos Económicos y Financieros sobre el dispositivo de respaldo financiero del MUR. ES
Sie nahmen ferner eine Erklärung der Euro-Gruppe und der Wirtschafts- und Finanzminister zu den Letztsicherungs­vorkehrungen des einheitlichen Abwicklungsmechanismus an. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La orientación general permite a la Presidencia del Consejo entablar con el Parlamento Europeo las negociaciones que culminarán con la adopción del Reglamento relativo al MUR. ES
Dank der allgemeine Ausrichtung kann der Vorsitz des Rates nun Verhandlungen mit dem Europäischen Parlament über die Verordnung über den einheitlichen Abwicklungsmechanismus aufnehmen, so dass diese endgültig erlassen werden kann. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Hotel Wiesler est�� en el casco antiguo de Graz, a orillas del r��o Mur y a pocos pasos del Schlossberg. ES
Dieses au��ergew��hnliche 4-Sterne-Boutique-Hotel in der malerischen Altstadt von Graz erwartet Sie nur wenige Schritte vom Dom entfernt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Haz tu reserva de hotel en el hotel Mur-Mar en Barcelona (España) con descuentos de hasta el 70% en tu reserva online ES
Reservieren Sie direkt im Hotel Apartcity-Serviced Apartments in Berlin (Deutschland) und profitieren Sie bei Online-Buchung von Ermäßigungen bis zu 70 %. ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
habitaclia.com te ofrece en estas páginas una gran oferta inmobiliaria en Castell de Mur actualizada a diario y con cientos de fotografías.
habitaclia.com bieten Ihnen diese Seiten ein großes Angebot an Immobilien in Es Castell Täglich aktualisiert, mit Hunderten von Fotos. Etagenwohnungen Es Castell
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Al oeste de la ciudad, cerca del puente sobre el Mur, la iglesia gótica Maria am Waasen conserva en el coro interesantes vitrales del s. XV: ES
Im Westen der Stadt nahe der Murbrücke birgt die gotische Kirche Maria am Waasen im Chor eindrucksvolle Glasmalereien aus dem 15. Jh. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
El Consejo ha aprobado el 18 de diciembre su posición sobre uno de los pilares fundamentales de la futura unión bancaria: el Reglamento relativo al Mecanismo Único de Resolución (MUR). ES
Der Rat hat sich am 18. Dezember 2013 über einen der Grundpfeiler der künftigen Bankenunion geeinigt – die Verordnung über den einheitlichen Abwicklungsmechanismus. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Entrará en vigor el 1 de enero de 2015. El Reglamento relativo al MUR no se aplicará hasta que entre en vigor el acuerdo intergubernamental sobre el Fondo Único de Resolución. ES
Die Verordnung über den einheitlichen Abwicklungsmechanismus ist erst anwendbar, wenn die zwischenstaatliche Vereinbarung über den einheitlichen Abwicklungsfonds in Kraft tritt. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Venta de Mur en pierres séche con en Agriaffaires Si continúa navegando por esta web, usted acepta el uso de cookies para proponerle servicios y ofertas adaptados a sus intereses y para realizar estadísticas de navegación. ES
Wenn Sie diese Internetseite weiter besuchen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden, mit denen Ihnen die Ihren Interessensgebieten entsprechenden Dienstleistungen und Angebote vorgeschlagen und Besuchstatistiken erfasst werden. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todos los elementos clave de la propuesta de la Comisión, como el ámbito de aplicación del MUR, los principios de financiación y las disposiciones financieras para el Fondo Único de Resolución y la estructura de gobierno (mecanismos de decisión y votación), están aún sometidos a debate como cuestiones pendientes. ES
Alle zentralen Aspekte des Kommissionsvorschlags – der Anwendungsbereich des einheitlichen Abwicklungsmechanismus, die Finanzierungsgrundsätze und die Finanzierungsmechanismen für den einheitlichen Abwicklungsfonds sowie die Governance-Struktur (Beschlussfassung und Abstimmungsmechanismen) – werden nach wie vor als offene Fragen erörtert. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Reglamento propuesto sobre el mecanismo único de resolución (MUR) tiene la finalidad de ayudar a las entidades de crédito en dificultades a recuperarse de cualquier impacto de manera ordenada y reducir al mínimo la posibilidad de pérdidas para el contribuyente. ES
Mit dem Verordnungsvorschlag für einen einheitlichen Aufsichtsmechanismus wird darauf abgezielt, notleidenden Kreditinstituten dabei zu helfen, sich geordnet von einem Schock zu erholen, und die Gefahr von Verlusten für den Steuerzahler möglichst gering zu halten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Este acuerdo, que complementará el Reglamento relativo al MUR, deberá haber sido aprobado de aquí al 1 de marzo de 2014 por los Estados miembros de la zona del euro y los demás países que opten por participar en el mecanismo. ES
Die Vereinbarung ergänzt die Verordnung über den Abwicklungsmechanismus und die Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets und die nicht dem Euro-Währungsgebiet angehörenden Länder, die sich für eine Teilnahme entscheiden, müssen bis 1. März 2014 zu einer Einigung über diese Vereinbarung gelangen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El objeto del debate ha sido permitir a la presidencia que negocie con mayor flexibilidad en el próximo diálogo tripartito con el Parlamento Europeo sobre el establecimiento de un mecanismo único de resolución (MUR), que es uno de los elementos esenciales de la futura unión bancaria europea. ES
Ziel war es, dem Vorsitz für die bevorstehenden "Trilog"-Verhandlungen mit dem Europäischen Parlament über die Einführung dieses Mechanismus – der zu den zentralen Bestandteilen der künftigen Bankenunion Europas zählt – mehr Flexibilität einzuräumen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite