Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Das beunruhigt nicht nur Verwandte und Familie, sondern sehr, sehr viele Menschen in Leipzig, die sehr besorgt sind und die ihre Trauer in Friedensgebeten und Mahnwachen zum Ausdruck bringen.
Esto no solo tiene inquietos a sus familiares y parientes directos, sino también a un número inmenso de personas de Leipzig, que están muy preocupadas y expresan su pesar en oraciones por la paz y vigilias.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir halten eine Mahnwache, heute Abend auch.
Todos haremos una vigilia. La haremos esta noche.
Korpustyp: Untertitel
Esempio illustre è la Alte Festung, mit Blick auf hoch die Mahnwache heute auf die Bucht.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Trotz unserer einstimmig verabschiedeten Entschließung, trotz weltweiter Aufrufe und Kampagnen vor nationalen Parlamenten, trotz vieler Mahnwachen von Freiwilligen, trotz massiver Proteste auf diplomatischer Ebene wurde Lobsang Dhondup im Januar 2003 hingerichtet.
A pesar de la resolución que aprobamos por unanimidad, a pesar de las peticiones lanzadas desde todo el mundo y de las manifestaciones celebradas frente a los Parlamentos nacionales, a pesar de numerosas vigilias mantenidas por voluntarios y a pesar de fuertes protestas expresadas por diplomáticos, Lobsang Dhondup fue ejecutado en enero de 2003.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
An sie wird in einer Mahnwache heute Nachmittag auf dem Dach des 2012 Montgomery Gebäudes erinnert.
Será recordado en una vigilia que tendrá lugar esta noche en el techo de 2012 de la construcción de la calle Montgomery.
Korpustyp: Untertitel
Bundeskanzlerin Merkel hat mit Mitgliedern der Bundesregierung an der Mahnwache für Toleranz und Religionsfreiheit vor dem Brandenburger Tor teilgenommen.
DE
Junto a miembros del Gobierno Federal la Canciller Federal Merkel participó en la vigilia por la tolerancia y la libertad religiosa celebrada ante la Puerta de Brandemburgo.
DE
Trotz der Drohungen konnten die mutigen jungen Leute seit letzten Sonntag auf dem Oktoberplatz eine tägliche Mahnwache halten, eine Mahnwache, die noch mindestens bis zum nächsten Sonnabend fortgesetzt wird.
A pesar de las amenazas, desde el sábado pasado los valientes jóvenes de la Plaza de Octubre han sido capaces de mantener una guardia diaria de valor, una guardia que se va a prolongar por lo menos hasta el sábado que viene.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So ersuchte zum Beispiel eine Gruppe homosexueller Aktivisten am 10. Mai um Genehmigung für eine Mahnwache neben einem Denkmal im Stadtzentrum von Minsk.
Por ejemplo, el 10 de mayo, un grupo de activistas homosexuales solicitaron permiso para colocar un piquete junto a un monumento en el centro de Minsk.
Korpustyp: EU DCEP
Ein solcher sehr umfassender Versuch findet am Rande von Munlochy auf der Halbinsel Black Isle statt, wo die örtliche Bevölkerung vor Ort eine Mahnwache hält.
Uno se está llevando a cabo actualmente en un pequeño pueblo, en Munlochy, en la Black Isle, donde la comunidad local ha mantenido incluso la vigilancia del sitio donde se realiza un extenso ensayo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im letzten Monat hielten Survival und die wegweisende amerikanische Feministin Gloria Steinem eine Mahnwache bei der Eröffnung des ersten Geschäfts von De Beers in New York ab.
El mes pasado Survival y la pionera entre las feministas norteamericanas Gloria Steinem formaron un piquete frente a la inauguración en Nueva York de la primera tienda en Estados de la empresa De Beers.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die GfbV schliesst sich der Mahnwache an, die auf Einladung der Mapuche-Organisationen in Europa am Samstag, den 14. Oktober, in Mailand sowie in vielen anderen Städten Europas vor dem chilenischen Konsulat stattfinden wird.
IT
La APA entonces promueve a la procesión organizada para sábado 14 de octubre en Milán, como en muchos otras ciudades europeas, delante del consulado de Chile para pedir:
IT
Sachgebiete: religion politik media
Korpustyp: Webseite
left;"> Am 14. Juni 2006 wurde eine Mahnwache der 22. Sektion der Nationalen Gewerkschaft der Bildungsarbeiter (SNTE), der das Zentrum der Stadt Oaxaca besetzt hielt, durch Polizeikräfte gewaltsam geräumt.
left;"> El día 14 de junio de 2006, un plantón de la Sección 22 del Sindicato Nacional de Trabajadores de la Educación (SNTE), que ocupaba el centro de la ciudad de Oaxaca, fue violentamente reprimido por las fuerzas de seguridad pública.