Wenn Sie eine E-Mail an eine der funktionalen Mailboxen der Interinstitutionellen Regeln für Veröffentlichungen schicken, werden Ihre persönlichen Daten nur erfasst, soweit es für eine Antwort erforderlich ist.
ES
Si se envía un mensaje a un buzónelectrónico del Libro de estilo interinstitucional, solo se recogerán los datos personales del remitente necesarios para responderle.
ES
Benutzen Sie für einen persönlicheren Austausch die interne Mailbox, um sich bei jedem einzelnen KissBanker zu bedanken und diese zu ermutigen, in derem Umfeld von Ihrem Projekt zu sprechen.
Para intercambios más personalizados, utilice la mensajería interna para agradecer uno por uno su KissBankers y animarlos a hablar de su proyecto alrededor de ellos.
Wenn Sie einen älteren Client als Outlook 2003 verwenden, müssen Sie manuell einen Ordner "Junk-E-Mail" in jeder Mailbox auf dem zu testenden Mailbox-Server erstellen.
Si utiliza un cliente anterior a Outlook 2003, debe crear de forma manual una carpeta "Correo basura" en cada buzón del servidordebuzones que se está probando.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Zuletzt, wenn keine Übereinstimmung von example.com gefunden wurde, wird der letzte Eintrag verglichen, der mit jeder Mail-Nachricht übereinstimmt, die an jemanden bei example.com adressiert wurde. Diese werden der lokalen Mailbox joe zugeordnet. [18] Mailbox = Post- beziehungsweise Briefkasten
Por último, si no se ha encontrado ninguna coincidencia para ejemplo.com se le asigna la última asociación, la cual asocia cualquier mensaje de correo proveniente de ejemplo.com con la carpeta de correo local denominada joe.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Mehrzahl der Mailbox Provider nutzt Whitelists, um einfacher zwischen „guten“ verantwortlichen Versendern und potenziellen Spammern unterscheiden zu können.
ES
Sylpheed informa de este error si no puede crear los buzones por defecto (entrada, salida, etc.). Esto puede ser debido a que el /Mail ya contenga ficheros con los mismos nombres.
Sachgebiete: verlag kunst media
Korpustyp: Webseite
Herr Staes, ich danke Ihnen für diese Information, dass Sie die Dokumente gestern Abend erhalten haben, und ich kann Herrn Caudron nur bitten, einmal in seiner Mailbox nachzusehen.
Señor Staes, le doy las gracias por haberme informado de que ha recibido la documentación ayer por la noche y pido al Sr. Caudron que mire su correo electrónico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir warten alle nur noch auf dich, das ist das totale Chaos…...also bitte melde dich wenn du jetzt die Mailbox abgehört hast, ja?
Te estamos esperando sólo a ti. Esto es un caos...... Por favor, llámame cuando oigas este mensaje, ¿vale?
Korpustyp: Untertitel
Du hast jetzt 'ne Email-Adresse. Wenn dir wer 'ne Freundschaftsanfrage schickt, landet sie in deiner Mailbox. Du meinst da melden sich Leute, um meine Freunde zu werden?
Te abr\xED una cuenta con un correo electr\xF3nic…...si alguien env\xEDa una solicitud de amistad, ir\xE1 directo a tu muro. \xBFQuieres decir que la gente puede llamar y pedir ser mi amigo?
Korpustyp: Untertitel
Das nächste Beispiel zeigt eine E-Mail-Verteilerliste. E-Mails an die Mailbox ftp-bugs werden zu den drei lokalen Mailboxen joe, eric und paul gesendet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine dynamische IP-Adresse haben und eine PPP-Wählverbindung zum Internet benutzen, besitzen Sie wahrscheinlich eine Mailbox auf dem Mailserver Ihres ISPs.
Por otra parte si utilizamos una conexión temporal a internet mediante PPP y se nos asigna una dirección IP de forma dinámica, lo más normal es tener nuestras carpetas de correo alojadas en el servidor de correo de nuestro proveedor de servicios.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Um Mails aus Ihrer Mailbox abzuholen, müssen Sie ein gesondertes Programm installieren; fetchmail ist eine gute Wahl, weil es viele verschiedene Protokolle unterstützt.
Para recuperar correo de nuestra carpeta de correo se debe instalar un agente de recuperación automática de correo. fetchmail es una buena elección puesto que permite utilizar varios protocolos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass das Telefon geklingelt hat, er meinen Namen gesehen hat und mich dann weggedrückt hat, um direkt zur Mailbox zu kommen.
Significa que sonó, vio que era y…...y presionó un botón para que respondiera el contestador.
Korpustyp: Untertitel
So bestätigt Inbox Monitor für jeden Mailbox Provider, dass Ihre Marketing Mail zum Zeitpunkt X ankam und ob und an welchen Ordner sie zugestellt wurde.
ES
Sachgebiete: controlling handel internet
Korpustyp: Webseite
Über Ihr Google Voice-Konto können Sie Ihre Anrufliste, Mailbox-Ansagen und -Nachrichten (sowohl Sprachaufnahmen als auch Transkriptionen), SMS-Nachrichten und aufgezeichnete Gespräche bearbeiten oder löschen.
Puede organizar o borrar el historial de llamadas, el saludo de correo de voz, los mensajes de correo de voz (audio o transcripciones), los mensajes de texto (SMS) y las conversaciones grabadas a través de su cuenta de Google Voice.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Durch das SIRENE-Arbeitsablaufsystem (siehe Abschnitt 1.12) werden die operationelle, die E-Mail- und die SIRPIT-Mailbox („oper“, „message“ und „sirpit“) überwacht, damit der Eingang von Formularen, damit im Zusammenhang stehenden E-Mails oder von Fingerabdruckdaten festgestellt wird.
El sistema del flujo de trabajo Sirene (véase la sección 1.12) supervisará los buzones operativo, de correo electrónico y Sirpit (oper, message y sirpit) para detectar formularios, mensajes electrónicos relacionados e impresiones dactilares.
Korpustyp: EU DGT-TM
In letzterem Fall sollte der Zahlungsdienstnutzer selbst aktiv werden, um sich die Informationen zu verschaffen, indem er sie beispielsweise ausdrücklich vom Zahlungsdienstleister anfordert, sich in die Mailbox des Bankkontos einloggt oder eine Bankkarte in den Drucker für Kontoauszüge einführt.
En este último caso, el usuario del servicio de pago debe adoptar alguna medida activa para obtener la información, tales como solicitarla explícitamente del proveedor de servicios de pago, entrar en la cuenta de correo electrónico de la cuenta bancaria o introducir su tarjeta bancaria en una impresora de extractos de cuenta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei technischen Problemen mit der genannten Website können die Kontaktstellen Meldungen und Reaktionen per E-Mail (Mailbox: Sanco-Reis@cec.eu.int) oder, wenn kein E-Mail-Versand möglich ist (und bitte nur dann!), per Fax (+32.2.296.43.23) übermitteln.
Si hubiera problemas técnicos con el sitio, los puntos de contacto podrían enviar las notificaciones y reacciones por correo electrónico (Sanco-Reis@cec.eu.int) o por fax (sólo en caso de que la transmisión por correo electrónico no fuera posible) [(32-2) 296 43 23].
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei technischen Problemen mit der Website können die Kontaktstellen die Meldungen per E-Mail (Mailbox: Sanco-Reis@cec.eu.int) oder, wenn kein E-Mail-Versand möglich ist (und bitte nur dann!), per Fax (+32.2.296.43.23) übermitteln.
Si hubiera problemas técnicos con esta dirección, los puntos de contacto podrán enviar las notificaciones por correo electrónico (Sanco-Reis@cec.eu.int) o por fax (exclusivamente si la transmisión por correo electrónico no fuera posible) [(32-2) 296 43 23].
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch das SIRENE-Arbeitsablaufsystem (siehe Abschnitt 1.12) werden die operationelle und die E-Mail-Mailbox (‚oper‘ und ‚message‘) überwacht, damit der Eingang von Formularen, damit im Zusammenhang stehenden E-Mails und Anhängen festgestellt wird.
El sistema del flujo de trabajo Sirene (véase la sección 1.12) supervisará los buzones operativo y de correo electrónico (“oper” y “message”) para detectar formularios, mensajes electrónicos y anexos relacionados.