Wenn Sie eine E-Mail an eine der funktionalen Mailboxen der Interinstitutionellen Regeln für Veröffentlichungen schicken, werden Ihre persönlichen Daten nur erfasst, soweit es für eine Antwort erforderlich ist.
ES
Si se envía un mensaje a un buzónelectrónico del Libro de estilo interinstitucional, solo se recogerán los datos personales del remitente necesarios para responderle.
ES
Sachgebiete: universitaet media internet
Korpustyp: EU Webseite
Im Rahmen des oben genannten Netzes gibt es vier verschiedene Mailboxen für Freitext-Mitteilungen und SIRENE-Formulare.
En la red anteriormente mencionada habrá cuatro buzoneselectrónicos distintos para mensajes de texto libre y formularios Sirene.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Rahmen des oben genannten Netzes gibt es fünf verschiedene Mailboxen für Freitext-Mitteilungen, SIRENE-Formulare und SIRPIT-Daten.
En la red anteriormente mencionada habrá cinco buzoneselectrónicos distintos para mensajes de texto libre, formularios Sirene y datos Sirpit.
Benutzen Sie für einen persönlicheren Austausch die interne Mailbox, um sich bei jedem einzelnen KissBanker zu bedanken und diese zu ermutigen, in derem Umfeld von Ihrem Projekt zu sprechen.
Para intercambios más personalizados, utilice la mensajería interna para agradecer uno por uno su KissBankers y animarlos a hablar de su proyecto alrededor de ellos.
Sachgebiete: radio handel internet
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie einen älteren Client als Outlook 2003 verwenden, müssen Sie manuell einen Ordner "Junk-E-Mail" in jeder Mailbox auf dem zu testenden Mailbox-Server erstellen.
Si utiliza un cliente anterior a Outlook 2003, debe crear de forma manual una carpeta "Correo basura" en cada buzón del servidordebuzones que se está probando.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mailbox
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was ist eine Mailbox?
¿Qué es un correo de voz?
Korpustyp: Untertitel
Dies ist Owens Mailbox.
Este es el contestador de Owen.
Korpustyp: Untertitel
(AB) Die Mailbox ist voll.
So…La casilla está llena.
Korpustyp: Untertitel
Schau in deine Mailbox, Edith.
Mira en tu bandeja de entrada, Edith.
Korpustyp: Untertitel
Öffnen Sie Ihre Wanadoo Mailbox.
Entra a tu cuenta de correo Wanadoo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Öffnen Sie Ihre AOL-Mailbox.
Abra su Bandeja de Entrada.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Öffnen Sie Ihre AOL-Mailbox.
Abra su cuenta de correo electrónico de AOL.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Hör deine verfluchte Mailbox ab.
Revisa tus malditos mensajes.
Korpustyp: Untertitel
Das erklärt einige Mailbox-Nachrichten.
Eso explica algunos mensajes de voz.
Korpustyp: Untertitel
starke Garantien für Ihre Mailbox
OVH respalda su solución de correo
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Öffnen Sie Ihre AOL Mailbox
Abra su correo AOL.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Öffnen Sie Ihre Wanadoo Mailbox.
Abra su correo Wanadoo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Öffnen Sie Ihre Gmail Mailbox.
Abra su correo Gmail.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Auf der Mailbox war eine Nachricht.
Hay un mensaje en el contestador.
Korpustyp: Untertitel
Er hört seine Mailbox ab, General Edward.
Oyendo su correo de voz, General.
Korpustyp: Untertitel
Dies ist die Mailbox von Gina.
Ésta es la casilla de mensajes de Gina.
Korpustyp: Untertitel
Oh, ich habe auch die Mailbox.
Oh, también me respondió su contestadora.
Korpustyp: Untertitel
(Mailbox) Sie haben eine neue Nachricht.
Usted tiene un nuevo mensaje.
Korpustyp: Untertitel
-Bin direkt auf seine Mailbox gelandet.
- Directo al correo de voz.
Korpustyp: Untertitel
Oh, und deine Mailbox-Ansage ist unheimlich.
Y tu mensaje es asqueroso.
Korpustyp: Untertitel
Dean, hör deine verdammte Mailbox ab.
Dean, revisa tu maldito correo de voz.
Korpustyp: Untertitel
Bei seinem Handy kommt direkt die Mailbox.
En su celular solo atiende el correo de voz.
Korpustyp: Untertitel
Exchange einzelner Mailbox Backup und Widerherstellung
Copia de seguridad & restauración de butón individual de Exchange
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Hallo, dass ist Mailbox vom Hans Remminger.
Hola, esta es la bandeja de entrada de mensajes de Hans Remminger.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Mailbox von Agent Stahl.
Este es el celular de la Agente Stahl.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind mit der Mailbox vo…
Esta es la casilla de correo d…Esteban.
Korpustyp: Untertitel
Öffnen Sie Ihre SBC Global Mailbox
Abra su correo SBCGlobal.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der Parameter ist keine nach RFC-2822 gültige Mailbox.
El argumento no es una casilla de correo válida RFC-2822
Ab Januar 2006 besitzt jeder unserer Mailbox-Accounts automatisch einen Jabber-Account mit demselben Usernamen:
Cada una de nuestras cuentas de correo tiene asociada automáticamente una cuenta de jabber con el mismo usuario usuario@dominio.org
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Möchten Sie die letzten Tipps und Tricks in Ihrer Mailbox erhalten?
¿Quieres tener los últimos consejos y trucos entregado a su bandeja de entrada?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass wir von der Feedback-Mailbox aus nicht auf individuelle Anfragen antworten können.
Tenga en cuenta que no podemos responder a consultas individuales desde la bandeja de correo electrónico de sugerencias;
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Alle 2 Produkte von Mailbox International aus der Kategorie Lagersichtkästen ansehen
ES
Ver los 6 productos de IBprint en Maquinaria para serigrafía
ES
Sachgebiete: auto gartenbau versicherung
Korpustyp: Webseite
Der erste Eintrag ordnet der lokalen Mailbox root zu.
La primera entrada asocia root@ejemplo.com con la carpeta de correo local denominada root.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der zweite Eintrag ordnet der Mailbox postmaster auf dem Rechner noc.example.net zu.
La siguiente entrada asocia postmaster@ejemplo.com con la carpeta postmaster situada en la máquina noc.ejemplo.net.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Zuletzt, wenn keine Übereinstimmung von example.com gefunden wurde, wird der letzte Eintrag verglichen, der mit jeder Mail-Nachricht übereinstimmt, die an jemanden bei example.com adressiert wurde. Diese werden der lokalen Mailbox joe zugeordnet. [18] Mailbox = Post- beziehungsweise Briefkasten
Por último, si no se ha encontrado ninguna coincidencia para ejemplo.com se le asigna la última asociación, la cual asocia cualquier mensaje de correo proveniente de ejemplo.com con la carpeta de correo local denominada joe.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ich habe alle Arten von Nachrichten auf seiner Mailbox hinterlassen, aber er reagiert nicht auf meine Anrufe.
Le dejé todo tipo de mensajes en su correo de voz, y no contesta mis llamadas.
Korpustyp: Untertitel
Sieh mal, ich hasse es, dir das auf deine Mailbox zu sprechen, aber ich denke, dass du es wissen musst.
Detesto tener que dejarte esto en tu correo de voz, pero creo que necesitas saber.
Korpustyp: Untertitel
Der Name der Mailbox auf der linken Seite des Doppelpunkts wird mit den Zielen auf der rechten Seite ersetzt.
el nombre de la carpeta de correo que aparece a la izquierda de los dos puntos se traduce al/los destinos de la derecha.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dies gilt jedoch nicht für abzurechnende Gespräche in Ihrer Mailbox oder Ihrer Anrufliste. Diese sind weiterhin in Ihrem Konto sichtbar.
ES
Asimismo, tu historial de llamadas para llamadas facturables permanecerá visible en tu cuenta.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Mehrzahl der Mailbox Provider nutzt Whitelists, um einfacher zwischen „guten“ verantwortlichen Versendern und potenziellen Spammern unterscheiden zu können.
ES
La mayoría de los proveedores de correo confían en las listas blancas para distinguir a los remitentes responsables de los generadores de spam.
ES
Sachgebiete: controlling handel internet
Korpustyp: Webseite
Mit der visuellen Mailbox können Sie sehen, wer Sie wann angerufen hat, und dann einfach tippen, um die Nachricht wiederzugeben.
Con el correo de voz visual, puedes ver quién te llamó y cuándo, y pulsar para reproducir el mensaje.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Vielmehr wird der Empfänger Ihrer Nachricht «mit den Augen rollen», sobald Ihr Name wieder in seiner Mailbox auftaucht.
ES
Todo va acompañado de un plan y de unos métodos de evaluación para que el empresario pueda saber si sus empleados han comprendido los mensajes.
ES
Sachgebiete: verlag linguistik media
Korpustyp: Webseite
Gilt die Mailbox-Lizenz für Kunden, die ihre GroupWise 2014-Lizenz über die Open Workgroup Suite beziehen?
¿La licencia por buzones se aplica a los clientes con licencia para GroupWise 2014 a través de Open Workgroup Suite?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Sylpheed meldet sich mit einer derartigen Fehlermeldung, wenn es in der Mailbox seine notwendigen Ablagen (Inbox, Outbox, ..) nicht erstellen kann.
Sylpheed informa de este error si no puede crear los buzones por defecto (entrada, salida, etc.). Esto puede ser debido a que el /Mail ya contenga ficheros con los mismos nombres.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ich dachte, war zuvor in den nächsten Tage gespannt auf das Haus Rupert's go gelebt, die Überprüfung der Mailbox.
Creí que vivía antes de el día siguiente emocionados de ir a la casa de Rupert, el control de la caja.
Sachgebiete: verlag kunst media
Korpustyp: Webseite
Herr Staes, ich danke Ihnen für diese Information, dass Sie die Dokumente gestern Abend erhalten haben, und ich kann Herrn Caudron nur bitten, einmal in seiner Mailbox nachzusehen.
Señor Staes, le doy las gracias por haberme informado de que ha recibido la documentación ayer por la noche y pido al Sr. Caudron que mire su correo electrónico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir warten alle nur noch auf dich, das ist das totale Chaos…...also bitte melde dich wenn du jetzt die Mailbox abgehört hast, ja?
Te estamos esperando sólo a ti. Esto es un caos...... Por favor, llámame cuando oigas este mensaje, ¿vale?
Korpustyp: Untertitel
Du hast jetzt 'ne Email-Adresse. Wenn dir wer 'ne Freundschaftsanfrage schickt, landet sie in deiner Mailbox. Du meinst da melden sich Leute, um meine Freunde zu werden?
Te abr\xED una cuenta con un correo electr\xF3nic…...si alguien env\xEDa una solicitud de amistad, ir\xE1 directo a tu muro. \xBFQuieres decir que la gente puede llamar y pedir ser mi amigo?
Korpustyp: Untertitel
Das nächste Beispiel zeigt eine E-Mail-Verteilerliste. E-Mails an die Mailbox ftp-bugs werden zu den drei lokalen Mailboxen joe, eric und paul gesendet.
Todo correo que se envía a la carpeta ftp-bugs se traduce en un envío para tres carpetas locales diferentes: joe, eric y paul.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine dynamische IP-Adresse haben und eine PPP-Wählverbindung zum Internet benutzen, besitzen Sie wahrscheinlich eine Mailbox auf dem Mailserver Ihres ISPs.
Por otra parte si utilizamos una conexión temporal a internet mediante PPP y se nos asigna una dirección IP de forma dinámica, lo más normal es tener nuestras carpetas de correo alojadas en el servidor de correo de nuestro proveedor de servicios.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Um Mails aus Ihrer Mailbox abzuholen, müssen Sie ein gesondertes Programm installieren; fetchmail ist eine gute Wahl, weil es viele verschiedene Protokolle unterstützt.
Para recuperar correo de nuestra carpeta de correo se debe instalar un agente de recuperación automática de correo. fetchmail es una buena elección puesto que permite utilizar varios protocolos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass das Telefon geklingelt hat, er meinen Namen gesehen hat und mich dann weggedrückt hat, um direkt zur Mailbox zu kommen.
Significa que sonó, vio que era y…...y presionó un botón para que respondiera el contestador.
Korpustyp: Untertitel
So bestätigt Inbox Monitor für jeden Mailbox Provider, dass Ihre Marketing Mail zum Zeitpunkt X ankam und ob und an welchen Ordner sie zugestellt wurde.
ES
Confirma si han llegado los mensajes de la campaña, cuándo y en qué carpeta los colocó cada proveedor de correo.
ES
Sachgebiete: controlling handel internet
Korpustyp: Webseite
Über Ihr Google Voice-Konto können Sie Ihre Anrufliste, Mailbox-Ansagen und -Nachrichten (sowohl Sprachaufnahmen als auch Transkriptionen), SMS-Nachrichten und aufgezeichnete Gespräche bearbeiten oder löschen.
Puede organizar o borrar el historial de llamadas, el saludo de correo de voz, los mensajes de correo de voz (audio o transcripciones), los mensajes de texto (SMS) y las conversaciones grabadas a través de su cuenta de Google Voice.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Der zweite Eintrag zeigt eine E-Mail-Verteilerliste. E-Mails an die Mailbox ftp-bugs werden zu den drei lokalen Mailboxen joe, eric und paul gesendet.
Todo correo que se envía a la carpeta ftp-bugs se traduce en un envío para tres carpetas locales diferentes: joe, eric y paul.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Durch das SIRENE-Arbeitsablaufsystem (siehe Abschnitt 1.12) werden die operationelle, die E-Mail- und die SIRPIT-Mailbox („oper“, „message“ und „sirpit“) überwacht, damit der Eingang von Formularen, damit im Zusammenhang stehenden E-Mails oder von Fingerabdruckdaten festgestellt wird.
El sistema del flujo de trabajo Sirene (véase la sección 1.12) supervisará los buzones operativo, de correo electrónico y Sirpit (oper, message y sirpit) para detectar formularios, mensajes electrónicos relacionados e impresiones dactilares.
Korpustyp: EU DGT-TM
In letzterem Fall sollte der Zahlungsdienstnutzer selbst aktiv werden, um sich die Informationen zu verschaffen, indem er sie beispielsweise ausdrücklich vom Zahlungsdienstleister anfordert, sich in die Mailbox des Bankkontos einloggt oder eine Bankkarte in den Drucker für Kontoauszüge einführt.
En este último caso, el usuario del servicio de pago debe adoptar alguna medida activa para obtener la información, tales como solicitarla explícitamente del proveedor de servicios de pago, entrar en la cuenta de correo electrónico de la cuenta bancaria o introducir su tarjeta bancaria en una impresora de extractos de cuenta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei technischen Problemen mit der genannten Website können die Kontaktstellen Meldungen und Reaktionen per E-Mail (Mailbox: Sanco-Reis@cec.eu.int) oder, wenn kein E-Mail-Versand möglich ist (und bitte nur dann!), per Fax (+32.2.296.43.23) übermitteln.
Si hubiera problemas técnicos con el sitio, los puntos de contacto podrían enviar las notificaciones y reacciones por correo electrónico (Sanco-Reis@cec.eu.int) o por fax (sólo en caso de que la transmisión por correo electrónico no fuera posible) [(32-2) 296 43 23].
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei technischen Problemen mit der Website können die Kontaktstellen die Meldungen per E-Mail (Mailbox: Sanco-Reis@cec.eu.int) oder, wenn kein E-Mail-Versand möglich ist (und bitte nur dann!), per Fax (+32.2.296.43.23) übermitteln.
Si hubiera problemas técnicos con esta dirección, los puntos de contacto podrán enviar las notificaciones por correo electrónico (Sanco-Reis@cec.eu.int) o por fax (exclusivamente si la transmisión por correo electrónico no fuera posible) [(32-2) 296 43 23].
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch das SIRENE-Arbeitsablaufsystem (siehe Abschnitt 1.12) werden die operationelle und die E-Mail-Mailbox (‚oper‘ und ‚message‘) überwacht, damit der Eingang von Formularen, damit im Zusammenhang stehenden E-Mails und Anhängen festgestellt wird.
El sistema del flujo de trabajo Sirene (véase la sección 1.12) supervisará los buzones operativo y de correo electrónico (“oper” y “message”) para detectar formularios, mensajes electrónicos y anexos relacionados.