linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Major comandante 59
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

major principales 3 los principales 2 del 2 importante 2 major también 1 imatinib 1 el pla 1 escoles 1 gran 1 principal 1 mayores 1 a major 1

Verwendungsbeispiele

Major comandante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit einem Grad des Junggesellen in den künsten und in einem Major in der Innenarchitektur von der San Diego Landesuniversität, nahm Schicksal seinen Kurs für Lisa in ihrem Juniorjahr an der Hochschule.
Con una licenciatura en los artes y un comandante en diseño interior de la universidad de estado de San Diego, el sino tomó su curso para Lisa en su año menor en la universidad.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach der Aussage von Henry de Jesús Palomino, einem ehemaligen Paramilitär, befahl ein Major der kolumbianischen Armee zwei Paramilitärs, die Kleinkinder zu töten, nachdem ihre Eltern mit Machetenhieben umgebracht worden waren, weil die Kinder später Probleme verursachen würden.
Según la declaración de Henry de Jesús Palomino, un antiguo paramilitar, un comandante del Ejército colombiano ordenó a los paramilitares matar a los niños pequeños después de que sus padres hubieran sido asesinados a machetazos, insistiendo en que ocasionarían problemas en el futuro.
   Korpustyp: EU DCEP
Rufen Sie wieder in zwei Stunden an, verlangen Sie den Major.
Vuelva a llamar dentro de dos horas. Pregunte por el comandante.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beendete an zweiter Stelle am ersten Fall des Jahres, in Hawaii, und am zweiten Major des Jahres, die LPGA-Meisterschaft, wurde sie nicht nur das erste, um zu spielen zu gewährende non-LPGAmitglied, sie beendete by.herself im zweiten Platz hinter Annika Sorenstam.
Ella acabó en segundo lugar en el primer acontecimiento del año, en Hawaii, y en el segundo comandante del año, el campeonato de LPGA, ella hizo no solamente el primer miembro del non-LPGA que se permitirá para jugar, ella acabó por se en el segundo lugar detrás de Annika Sorenstam.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Danke. Woruber haben Sie und dieser Major geredet?
Gracias. ?De qué hablaba con ese comandante?
   Korpustyp: Untertitel
Sie beendete an zweiter Stelle am ersten Fall des Jahres, in Hawaii, und am zweiten Major des Jahres, die LPGA-Meisterschaft, wurde sie nicht nur das erste, um zu spielen zu gewährende non-LPGAmitglied, sie beendete by.herself im zweiten Platz hinter Annika Sorenstam.
Ella acabó en segundo lugar en el primer acontecimiento del a?o, en Hawaii, y en el segundo comandante del a?o, el campeonato de LPGA, ella hizo no solamente el primer miembro del non-LPGA que se permitirá para jugar, ella acabó por se en el segundo lugar detrás de Annika Sorenstam.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Sagen Sie dem Major, die Dame und ihr Junge brauchen Reisepapiere.
Dile al comandante que la señora y su hijo necesitan un salvoconducto.
   Korpustyp: Untertitel
Jones, hol die Waffe des Majors.
Jones, coja el arma del comandante.
   Korpustyp: Untertitel
Herabstufung auf Captain. Arbeitete sich wieder zum Major hoch.
Degradado a capitán, se ganó a pulso volver a ser comandante.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine sehr gute Frage, Major.
Ésa es una muy buena cuestión, comandante.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fonticulus major . .
Forceps major . .
Pes anserinus major .
Nervus petrosus major .
Glandulae sudoriferae majores .
Glandula vestibularis major Bartholini .
Curvatura ventriculi major .
Ductus pancreaticus major .
Ductus sublingualis major .
Fovea supratrochlearis major humeri .
Fossa supraclavicularis major .
Saccus caecus major ventriculi .
Incisura semilunaris major ulnae .
Calyces renales majores . .
Pelvis justo major .
Fovea supratrochlearis anterior major humeri .
Incisura semilunaris major ossis ilii . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Major

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es exerziert Sergeant Major.
El sargento marchará en la plaza.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem Wetter, Major?
¿Va a salir con este tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich nicht, Major.
De verdad no puedo.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater war Major.
Tu papá era un Mayo…
   Korpustyp: Untertitel
Haus in C/ major,.
Casa en Carrer andani, 14. Finca rústica totalmente reformada.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Haus in C/ major,.
Casa en Carrer raval de baix,16.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Haus in Plaça major,5 Haus in Plaça major,5
Casa en Rn20, 19. Preciosa casita a precio de apartamento
Sachgebiete: botanik mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Herr Major, ein erneuter Einsatzbefehl.
Señor. Otra orden de alerta.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Major General Hayashi?
¿Dónde está el general Hayashi?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist schon Major, Ferrarin?
Has subido por el mundo, Fierrali.
   Korpustyp: Untertitel
Major, da ist die Brücke!
Ahí está el puente.
   Korpustyp: Untertitel
Und Major Wilner, Kesselrings Geheimdienstchef?.
¿Y Wilner, Jefe de Inteligencia de Kesselring?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Befehl, Major.
Es una orden directa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Major Strasser schmeicheln.
Tengo que ir a adular a Strasser.
   Korpustyp: Untertitel
Major, was hat er getan?
¿Qué fue lo que hizo?
   Korpustyp: Untertitel
Major McCloud, meines Sohnes Offizier.
Quiero presentarle al oficial superior de mi hijo, McCloud.
   Korpustyp: Untertitel
Major McCloud, meines Sohnes Offizier.
El jefe de mi hijo en Europa.
   Korpustyp: Untertitel
- Unser Major scheint zu träumen.
- Suena como si estuviera soñando.
   Korpustyp: Untertitel
Haus in Carrer major,29.
Casa adosada en Carrer raval de lleida,23.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Reihenhaus in Carrer major,32.
Casa adosada en Carrer raval de lleida,23.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zweistöckige Wohnung in Major,4.
Casa Carrer esglesia.
Sachgebiete: historie radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Miete Etagenwohnung in Major,7.
Alquiler Piso en Raval de baix,12.
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Haus in Plaça major,5
Casa en Rn20, 19. Preciosa casita a precio de apartamento
Sachgebiete: botanik mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Haus Carrer major (les irles).
Casa Urbanización de vilafortuny.
Sachgebiete: luftfahrt literatur radio    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie mich mit dem Major allein.
Quiero hablar a solas con él..
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange waren Sie in Malaya, Major?
¿Cuánto tiempo estuvo en Malaca?
   Korpustyp: Untertitel
Major General Hayashi führt einen Angriff an.
El Gral. Hayashi va a lanzar un ataque.
   Korpustyp: Untertitel
Warum machen wir es nicht interessant, Major?
¿Por qué no lo hacemos más interesante?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schuld bei Major Vickers isl bezahll.
Mi deuda con Vickers está saldada.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wissen Sie alles über Major Beach?
Entonces sabrá mucho sobre él.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, vielleicht verstehen Sie das nicht, Major.
Creo que usted no lo entiende.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück hatten Sie Recht, Major.
Me alegro que usted tuviera razón.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht unser Problem, Major Gates.
Este problema no nos concierne!
   Korpustyp: Untertitel
Major, so viel Zeit haben wir nicht.
No tenemos tiempo para esto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte Sie‚ davon fernzubleiben, Major.
Le pido que se aleje de ahί.
   Korpustyp: Untertitel
Möglichst weit weg von Major Strasser.
Y lo más lejos posible de Strasser.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gezielt und geschossen, Major.
Desenfundé y le disparé directamente.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte um Erlaubnis einzutreten, Genosse Major.
Solicito permiso para entrar.
   Korpustyp: Untertitel
- Major, Sie sind ein bezahlter Soldat.
- Usted es un soldado a sueldo.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie uns bitte allein lassen, Major?
¿Por qué no nos dejas a solas?
   Korpustyp: Untertitel
Major Calloway besorgte die Flugkarte für morgen.
Su billete para el avión de mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Also Major, wie lautet Ihr Einwand?
¿Cuál es su objeción básica?
   Korpustyp: Untertitel
Major, Colonel Breed ist Ihr vorgesetzter Offizier.
Mayo…...el Coronel Breed es su superior.
   Korpustyp: Untertitel
Man wird mich nicht hängen, Major.
No me van a colgar, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Was glaubt dieser Major, wer er ist?
¿Quién se cree este mayorzote que es?
   Korpustyp: Untertitel
Major, Sie können gern meine Dusche benutzen.
Puede usted utilizar la ducha de mi camarote.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mr. Paul Sculley und Major Clarke.
Un Sr. Paul Sculley y el alcalde Clarke.
   Korpustyp: Untertitel
Major, wir wissen nicht, was es ist.
No sabemos a qué le disparamos.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Major zum Barmann, einfach so!
¡De líder de escuadrón a camarero, así de fácil!
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Major General Bauer.
Soy el general de división Bauer.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist noch eine Tür, Major.
Hay otra puerta por ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Major Davis vom Pentagon.
Póngame con el general Davis en el Pentágono.
   Korpustyp: Untertitel
Major General Hayashi führt einen Angriff an.
El General Hayashi ordeno un ataqu…
   Korpustyp: Untertitel
Warum interessiert dies den KGB, Major Pribluda?
¿Por qué le interesa al KGB?
   Korpustyp: Untertitel
Major Carter zeigt dir das Labor.
Carter te mostrará el laboratorio.
   Korpustyp: Untertitel
Sammle bei Sergeant Major Punkte und Stiche!
Sé el Sargento y recoge puntos y trucos
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Miete Reihenhaus in Carrer major,17.
Alquiler Casa en Cami a betlan,.
Sachgebiete: kunst radio politik    Korpustyp: Webseite
Karte - Hotel Cal Majoral in Berga
Ninguna reserva de hotel lleva gastos de gestión
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Karte - Hotel Cal Majoral in Berga
En la mayoría de nuestros hoteles podrás cancelar sin gastos
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Ja, Doug erwähnte, du bist ein Major-Babe, das Major-Ärsche versohlt.
Si, Doug dijo que eres una nena que patea culos.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte halten Sie ein Auge auf Major General Hayashi.
Vigile al general de división Hayashi.
   Korpustyp: Untertitel
Das war unser erste Selbstmord, der den Major erschüttert hat.
Es el primer suicida que tenemos que hace venir al alcalde.
   Korpustyp: Untertitel
Major Courtney. Sehr erfreut. Es ist mir eine Ehre.
Buenas noches, Sra Wilberforce Es un honor
   Korpustyp: Untertitel
Deren Marktanteile sind geringer als diejenigen der „Super-Majors“.
Cuyas cuotas de mercado son menores que las de los macrooperadores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich arbeite seit 3 Jahren an dieser Mission, Major.
He trabajado los últimos tres años en esta misiόn.
   Korpustyp: Untertitel
Νein‚ Major‚ die Frage ist, wann‚ zum Teufel‚ sind wir?
La pregunta es, ¿en qué año estamos?
   Korpustyp: Untertitel
Der Deputy pisst jeden tierischst an. - Weiß der Major Bescheid?
El Subdirector está repartiendo mierda. - ¿Lo sabe el Sgto.
   Korpustyp: Untertitel
Als ob unser Major nicht wüsste, wie das schmeckt?
Como si no supiera a qué sabe.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können die Tests an ihrer Leiche vornehmen, Major.
Puede hacerlo con su cadáver.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ein Chem-Major bei Cal Tech.
Fui la mejor en química en el Cal Tech.
   Korpustyp: Untertitel
Major, ein chemischer Unfall, der Paranoia verursacht, scheint plausible…
Una sustancia que provoca delirio paranoico me parece más probable
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen in diesen Konflikt nicht eingreifen, Major.
No nos implicamos en este problema! Te has extralimitado!
   Korpustyp: Untertitel
Major Vallarin, und die Lieutenants Marchenko und Tolinev.
Y a los tenientes Marchenko y Tolinev.
   Korpustyp: Untertitel
Aber davon abgesehen, sind Major Labels nicht interessant.
A parte de eso, los sellos discográficos grandes no son interesantes.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich ist die meiste Major Label Musik uninteressant.
Para mí, la música de los sellos grandes, no es interesante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde so viele Leben wie möglich retten, Major.
Voy a salvar tantas vidas como pueda.
   Korpustyp: Untertitel
Major West‚ meine Sensoren zeigen‚ dass wir ein Problem haben.
Mis sensores indican que tenemos un problema.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen Ihre Dienstakte sicher als sehr farbenfroh an, Major.
Estoy seguro de que Ud. ve su hoja de servicios como algo muy colorido.
   Korpustyp: Untertitel
Ein schreckliches Merkmal des Krieges in Amerika, Major Heyward.
Es uno de los rasgos horribles de la guerra aquí en América.
   Korpustyp: Untertitel
Major Horn meint die Diamanten für Wilby Xabas schwarze Revolution.
Habla de los diamantes para financiar la revolución negra de Xaba.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, Major, wegen Rick können Sie beruhigt sein.
No es necesario que se preocupe de Rick.
   Korpustyp: Untertitel
Major Dapes, ich spiele nicht gerne den Zuhälter.
El papel de celestino me resulta muy desagradable.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, nur seine Untergebenen nennen ihn Major.
Creía que sólo sus empleados lo llamaban así.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen ganz genau, was Brad Majors hier macht.
Sabe perfectamente qué está haciendo aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Was die Stelle des Majors in Northwest freimacht.
Y dejará un puesto libre en el Noroeste.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte halten Sie ein Auge auf Major General Hayashi.
Por favor. Vigile al General Hayashi.
   Korpustyp: Untertitel
Major, meine Mutter hatte eine sehr einfache Sicht der Dinge.
Mi madre tenía un concepto muy personal de la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Majors-Seite finden Sie mehr dazu.
Infórmese en la página de Grandes Torneos.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Tobruk gehört jetzt uns, Major, es ist sehr sicher.
Tobruk ahora nos pertenece. Es muy seguro.
   Korpustyp: Untertitel
Major, Eddie hat ein Problem mit seiner Freundin.
Eddie tiene un problemilla con su novia.
   Korpustyp: Untertitel
Man sollte Major Reisman selbst vor Gericht bringen.
Reisman se encamina hacia su propio consejo de guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Major Release von MATLAB mit neuer Execution Engine
Versión destacada de MATLAB, con un nuevo motor de ejecución
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Haus in straße Major reformierte in Figuera (La)
Casa en Carrer muralla, 18. Venda de casa a la figuera
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Haus in straße Major reformierte in Figuera (La)
Casa en Carrer muralla, 18. Casa de pueblo en el priorato
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Haus in straße Major reformierte in Figuera (La)
Casa Calle nou, 41. Preciosa casa venta en poboleda
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Haus in straße Major in Castellfollit de la Roca
Casa a reformar, muchas posibilidades en Montagut i Oix
Sachgebiete: verlag kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Hotel Cal Majoral in Berga ab 75€ - Rumbo
Hoteles en Berga Encuentra tu alojamiento en Berga entre más de 65.000 hoteles.
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Major Hertz ist eine von James Daniell entwickelte App.
Lego Batman Demo es una app desarrollada por Warner Bros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Major, fangen Sie etwa schon jetzt von der Big Muddy an?
No empiece con lo de Big Muddy.
   Korpustyp: Untertitel
Major, verraten Sie mir Ihre Lieblingswaffe und ich besorge Sie Ihnen.
Dígame cuál es su arma preferida y se la conseguiré.
   Korpustyp: Untertitel