Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wir könnten heute genauso gut über abstrakte Malerei diskutieren. Ich sage dies, weil es die abstrakte Malerei gibt, obgleich sie manchmal unverständlich ist.
También podríamos estar debatiendo hoy la pintura abstracta, y digo esto porque la pintura abstracta existe, aun cuando en ocasiones resulte incomprensible.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das kann man in der Malerei nicht machen.
Eso no se puede hacer con una pintura.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeitstruhe, auch Brauttruhe genannt, ist eine Truhe die meist mit reicher Schnitzerei und Malerei verziert ist.
DE
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bei der Trocknung Temperaturen unter 60 ° C ist, Der Untergrund muss nicht besonders schlechten Witterungsverhältnisse in den ersten Tagen nach der Malerei ausgesetzt.
En el caso de secado a temperatura inferior a los 60 °C el soporte no va expuesto a condiciones particularmente severas en los días sucesivos al pintado.
propiedades del dispositivo transporte inicio aire acondicionado hardware Seguridad la producción de metales servicio barras bastidores Maquinaria de Manufactura producción refuerzos puertas carreteras casa garaje metalurgia malla torniquetes aislamientos flores protección puertas automáticas soldadura asamblea autopista protección de tierras puerta parking madera
ES
Una series de cuadros al óleo sobre la vida en el desierto en Marruecos con Touaregs and camelus dromedarius del pintor alemán Arndt Tomás. cuadros marruecos, cuadros touaregs, cuadros dromedarius, pintura marruecos, pintura touaregs, pintura dromedarius, óleos marruecos, óleos touaregs, óleos dromedarius
DE
Una series de cuadros al óleo sobre la vida en el desierto en Marruecos con Touaregs and camelus dromedarius del pintor alemán Arndt Tomás. cuadros marruecos, cuadros touaregs, cuadros dromedarius, pintura marruecos, pintura touaregs, pintura dromedarius, óleos marruecos, óleos touaregs, óleos dromedarius
DE
Sin olvidar algunos cuadros de pintores franceses del s. XVIII, españoles (El Greco, Murillo, Zurbarán, Velásquez) y alemanes de los siglos XVII y XVIII.
ES
Pero regresando a sus cuadros, hay que destacar que éstos son fruto de la “acción”, sin duda, y que se definen “entre la imagen y el vacío”, tal y como él nos aclara.
El interior adquiere un carácter excepcional gracias a la policromía de la primera mitad del siglo XIX con escenas bíblicas e imágenes de santos polacos.
Titian, Raphael, Michelangelo, Boticelli und andere berühmte Künstler haben weitestgehend zum künstlerischen Erbe der italienischen Malerei und Bildhauerei beigetragen.
Tiziano, Rafael, Miguel Ángel, Boticell…todos estos artistas han contribuido ampliamente a la creación del patrimonio pictórico y escultórico italianos.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Ausgestellt sind dort Meisterwerke der europäischen Malerei vom Mittelalter bis zum 19. Jh., darunter auch eine bemerkenswerte Sammlung französischer Impressionisten.
ES
Cuenta con telas de los maestros más aclamados de Europa, desde la Edad Media hasta el XIX, y más concretamente, con una impresionante colección de cuadros impresionistas franceses.
ES
El Museo de Bellas Artes de Quimper presenta una colección pictórica que abarca desde el s. XIV hasta nuestros días: escuelas del Norte, italiana y francesa.
ES
Herr Präsident, Herr Verheugen hat die Ereignisse in der Ukraine sehr gut beschrieben, da er es vermied, in Schwarz-Weiß-Malerei zu verfallen, sondern stattdessen auch Grautöne benutzte.
Señor Presidente, el señor Verheugen nos ha hecho una buena descripción de los acontecimientos en Ucrania, porque ha evitado hablar en términos de blanco y negro, y en su lugar ha recurrido a la gama de grises.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
im Namen der ITS-Fraktion. - (NL) Herr Präsident! Ich möchte mich gegen die Schwarz-Weiß-Malerei wehren, die diese Aussprache allzu oft prägt.
en nombre del Grupo ITS. - (NL) Señor Presidente, quiero rebatir el maniqueísmo en que suele caer este debate con demasiada frecuencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Prodi, Sie gehören vielleicht nicht zu den großen Expressionisten in der Malerei, aber ich vertraue darauf, daß Ihre friedliche Geste gute Ergebnisse bringen kann.
Señor Prodi, usted no ha oído hablar del arte pictórico de los grandes expresionistas, pero confío en que su serena pincelada pueda producir buenos resultados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als nächstes kommt auf eurer linken Seite das Dorfmuseum der modernen Kunst, es beinhaltet die berühmte Malerei des weinenden 38-30 von 794.
A continuación, a su izquierda, está el museo de arte moderno de la Aldea, que contiene el famoso cuadro "Llanto 38-30", por 794.
Korpustyp: Untertitel
Als nächstes kommt auf eurer linken Seite das Dorfmuseum der modernen Kunst, es beinhaltet die berühmte Malerei des weinenden 38-30 von 794.
Atiendan aquí, a su derecha, es el museo de arte moderno de la ciudad, contiene la fabulosa obra del 38-30 lloroso, por 794
Korpustyp: Untertitel
Die klassizistischen Innenräume umfassen im 1. Stock den Damensaal mit Wandmalereien (1790) des Lieblingsarchitekten König Gustavs III. und einen schönen Ballsaal mit Trompe-l'Oeil-Malerei.
ES
El interior gustaviano incluye el salón de las damas (1 a planta), con murales (1790) del arquitecto favorito del rey Gustavo III, y un hermoso salón de baile con una decoración en trampantojo.
ES
Um diese Interaktion der Poesie und Malerei darzustellen, werden bei María Elena Blancos Lesungen Projektionen der Bilder des geehrten Künstlers gezeigt.
ES
Con el fin de visualizar la fructífera interacción de esas sintonías, la lectura de los textos poéticos de María Elena Blanco irá acompañada de la proyección de las obras de Matta que propiciaron la escritura de esos textos.
ES
Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
kunst Emblem Keramikartikel Vase Architektur Christmas Kristall Flasche Glas Maske einen Spiegel Mosaik Wandgemalde musik Malerei Pol Metall Religion skulptur Statue
arte Emblema Ceramica Florero arquitectura Navidad botella de cristal Tarro mascara espejo El arte del mosaico mural musica cuadro? poste de metal La religion escultura estatua
Seine persönliche Auffassung von Malerei (angetrieben durch Gefühle und eine persönliche Psychologie) steht derjenigen zahlreicher amerikanischer Künstler vom Anfang des 20. Jahrhunderts bis zum II. Weltkrieg nahe.
Esta visión personal (conmovida por sentimientos y una psicología personal), se acerca a aquélla de numerosos artistas americanos desde principios del siglo XX hasta la 2da guerra mundial.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Seine ausgeprägt fotografische und kinematografische Auffassung von Malerei steht dem amerikanischen Krimi, dem Roman Noir und dem amerikanischen Kino sehr nahe.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Pinakothek und die Sixtinische Kapelle Eine Tour, die im Bereich der Malerei den Hauptwerken der großen Meister vom Mittelalter bis zum 18. Jahrhundert gewidmet ist:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ich habe also versucht, diese Wiederholungen, die integraler Bestandteil aller Gebete der Welt sind, in Malerei auf das tibetanischen Gewebe zu übertragen, das in gewissem Sinne heilig ist.
De ahí que en la tela tibetana, que en cierto sentido es sagrada, haya tratado de traducir en el diseño estas repeticiones que son parte integrante de todas las oraciones del mundo.
Die Festung Moritzburg (zerstört im Dreißigjährigen Krieg) birgt heute die bedeutendste Kunstsammlung des Landes Sachsen-Anhalt, insbesondere Malerei und Bildhauerei des 19. und 20. Jh. in Deutschland.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Gemäldegalerie enthält eine Sammlung deutscher Malerei der letzten Jahrhunderte, u. a. auch von Lucas Cranach d. Ä., sowie Werke der flämischen und der holländischen..
ES
Egal ob Sie den klassischen Stil der Malerei oder die modernere Variante bevorzugen, die Galerien auf Mallorca bieten jedem Kunstgeschmack das Passende.
ES
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Baltimore hat viel -Malerei Partner oder der Familie bieten Mitglied unabhängig von ihrem Alter oder Interessen vom Sightseeing in den Warenkorb, Segeln, Bergwandern, zahlreiche Restaurants, Golf auf Skibbereen.
Baltimore tiene mucho que ofrecer a las parejas o familiares que no estén realizando el curso cualquiera que sea su edad o intereses, desde hacer turismo hasta comprar, navegar, senderismo, numerosos restaurantes, golf en Skibbereen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
An der Offenbacher Hochschule für Gestaltung hat Pfarr eine klassische Malerei-Ausbildung absolviert, die die Charakteristik seiner späteren Arbeiten geprägt hat.
DE
Liebhaber der Malerei wandeln auf den Spuren der großen klassischen oder zeitgenössischen spanischen Maler: El Greco, Velázquez, Goya, Miró, Picasso und Dalí.
Los amantes del arte pueden seguir las huellas de los grandes pintores españoles clásicos y contemporáneos, desde El Greco, Velázquez o Goya hasta Miró, Picasso y Dalí.
In diesem Bild sehen wir, wie er seine Licht-Malerei-Fähigkeiten nutzt, um eine riesige, glänzende Spinne auf der Spitze einer atemberaubenden Landschaft während des Sonnenuntergangs zu zeichnen.
Die mit Möbeln im Belle-Epoque-Stil und moderner Malerei eingerichteten Zimmer im Palacio Duhau verfügen über eine Klimaanlage, eine Heizung und einen Plasma-TV.
Las habitaciones del Palacio Duhau están decoradas con muebles de estilo Belle Époque y cuadros contemporáneos y disponen de aire acondicionado, calefacción y TV de plasma.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Die Hauptinspiration findet Dito in der Malerei der unbelebten Natur, aber von bisherigen Bilder sind 15 in Technik der Öl auf Leinwand gemalt und 5 sind Graphiken.
La inspiración principal Dito la encontré pintar natura muerte, de todas cuadras que estaban exponen, 15 estaban pintadas en la técnica aceite en lienzo, y 5 estaban graficas.
Sachgebiete: literatur tourismus media
Korpustyp: Webseite
Das 14. und 15. Jahrhundert kannte also im Bereich der Malerei eine bedeutungsvolle Blüte, die von den Stilelementen der internationalen Gotik und des Flamboyantstils bezeichnet wurde.
En los tamaños más grandes, la estatua en madera que representa a María también está disponible en madera sin tratar y decorada con detalles de oro purísimo.
En los tamaños más grandes, la estatua en madera del Niño Jesús con cuna también está disponible en madera sin tratar y decorada con detalles de oro purísimo.
Ein ganzer Saal widmet sich Roderick O'Connor (1860-1940), einem Freund von Gauguin, dessen Gemälde den Einfluss der französischen Malerei von Seurat bis Van Gogh widerspiegeln.
ES
Toda una sala está dedicada a Roderick O'Connor (1860-1940), amigo de Gauguin cuyos cuadros reflejan la influencia de Van Gogh y de sus colegas franceses, sobre todo de Seurat.
ES
Sachgebiete: kunst film theater
Korpustyp: Webseite
In diesem großartigen Museum, das die umfangreichsten Sammlungen russischer Kunst beherbergt, sind die Schätze der russischen Malerei, Bildhauerei und Volkskunst zu finden.
ES
Este magnífico museo, que posee una de las mejores colecciones de arte ruso del país, exhibe numerosos tesoros pictóricos, escultóricos y del arte popular ruso.
ES
Sachgebiete: verlag musik architektur
Korpustyp: Webseite
Das bedeutendste Erbe, das man in diesem Museum besichtigen kann, ist zweifellos die umfangreiche Sammlung flämischer Malerei vom Ende des 15. und Anfang des 16. Jahrhunderts.
El patrimonio más destacado es la colección de cuadros flamencos de finales del siglo XV y principios del XVI, donde se pueden identificar piezas de diversos talleres, sobre todo de Amberes.