Ok. Esto es más pertubador que tu bolsa con tu mami.
Okay, das ist noch verstörender als deine Tüte voller Mama.
Korpustyp: Untertitel
Dile a tu mami y papi que transfieran el dinero a mi cuenta.
Sag deiner Mama, sie soll die Kohle auf mein Konto überweisen.
Korpustyp: Untertitel
Sin vestido, mami al conciert…
Mama hat kein Kleid fürs Konzert?
Korpustyp: Untertitel
Mi mami está muerta.
Meine Mama ist tot.
Korpustyp: Untertitel
mamiMami
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Por qué estás muriendo mami?
Warum sterben wir, Mami?
Korpustyp: Untertitel
¿Tu mami está de viaje?
Ist Ihre Mami nicht da?
Korpustyp: Untertitel
Eso es lo que dijo mami.
Das hat Mami auch gesagt.
Korpustyp: Untertitel
De acuerdo, un whisky para mí, un té helado en las rocas para mami.
Okay, ein Scotch für mich, - ein Eistee mit Eis für Mami.
Korpustyp: Untertitel
Llamarás a tu mami o a tu pap…...a tu párroco o a tu guía Scout.
Du wirst deine Mami oder deinen Pap…oder deinen Priester oder Pfadfinderführer anrufen.
Korpustyp: Untertitel
Te escuché llorar anoche mami.
Du hast letzte Nacht geweint, Mami.
Korpustyp: Untertitel
Tú mataste a mami.
Du hast Mami umgebracht.
Korpustyp: Untertitel
Por favor, mami, no vuelvas a pensar que lo quiero más a papi.
Bitte, Mami, denk nie mehr, dass ich Vati lieber habe als dich.
Korpustyp: Untertitel
Se parece a mami.
Sie sieht aus wie Mami.
Korpustyp: Untertitel
Estoy yendo al baño, mami.
Ich mach Pipi, Mami.
Korpustyp: Untertitel
mamiMommy
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La casa es mala, mami.
Das Haus ist böse, Mommy.
Korpustyp: Untertitel
Debo ir con Jodie, mami.
Ich muss mit Jodie gehen, Mommy.
Korpustyp: Untertitel
Mi mami murió hace unos días.
Meine Mommy ist vor einigen Tagen gestorben.
Korpustyp: Untertitel
Lo que significa que la mami del físico más inteligente de la universidad no es mi mami como yo pensaba. Es su mami.
Was bedeutet, dass die Mommy des cleversten Physikers der Universität nicht meine Mommy ist, wie ich immer gedacht hatte.
Korpustyp: Untertitel
Vuelve con papi y mami y escucha.
- Geh zurück zu Mommy und Daddy und hör zu!
Korpustyp: Untertitel
Quiero a mi mami.
Ich will zu meiner Mommy!
Korpustyp: Untertitel
Tú crees que porque tu mami y tu papi fueron asesinado…...conoces el lado feo de la vida, pero no.
Sie denken, weil Mommy und Daddy erschossen wurde…kennen Sie die dunkle Seite des Lebens. Aber dem ist nicht so.
Korpustyp: Untertitel
Conocí a Eve y honestament…...tu mami era una ramera.
Ich kannte Eve und ernsthaf…deine Mommy war eine Hure.
Korpustyp: Untertitel
Ella dijo que quería esperar a su mami.
- Sie sagte, sie wartet auf ihre Mommy.
Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que mami te lea una historia de dormir?
Soll Mommy dir eine Gute-Nacht-Geschichte vorlesen?
Korpustyp: Untertitel
mamiMutter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dale mis saludos a tu hijo y a su hermosa mami.
Sag Hallo zu deinem Kind, und dessen wunderschöne Mutter.
Korpustyp: Untertitel
Mejor mi hermana que mi mami, aunque mami no está nada mal.
Besser meine Schwester als meine Mutter, auch wenn Mutter nicht schlecht ist.
Korpustyp: Untertitel
Así que mami te dio su dinero.
So, jetzt hast du das Geld meiner Mutter.
Korpustyp: Untertitel
Mi mami siempre lo hacía por mí.
Musste immer meine Mutter machen.
Korpustyp: Untertitel
Quédate cerca de tu mami.
Bleib nah bei deiner Mutter.
Korpustyp: Untertitel
Está actuando como un bebé grandote que perdió los pechos de mami.
Sie sind wie ein Baby, weil Sie die Brüste Ihrer Mutter vermissen.
Korpustyp: Untertitel
Ah, Beth, sincerament…no sé si podré llegar a ser tan buena como mami.
Oh Betty, ich weiß nicht, ob ich je so ein guter Mensch werde wie Mutter.
Korpustyp: Untertitel
¿Sabe tu mami que estás aquí?
Weiß deine Mutter, dass du hier bist?
Korpustyp: Untertitel
Tienes que decírselo a tu mami antes de venir aquí.
Du musst deiner Mutter sagen, dass du herkommst.
Korpustyp: Untertitel
No es para mí. Para mi mami.
Nicht für mich, für meine Mutter.
Korpustyp: Untertitel
mamiMom
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estaré con mi mami.
Ich gehe zu meiner Mom.
Korpustyp: Untertitel
Lo mismo que Marchsll Krupchek al ver a papi matar a mami y después suicidarse.
Mit 3 Jahren sieht Marshall, wie sein Dad seine Mom tötet.
Korpustyp: Untertitel
Traje tu medicina, la envió tu mami.
Ich hab nur die Medikamente von deiner Mom gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Vamos, mami, por favor, ya hemos perdido el autobús.
Komm schon, Mom, wir haben den Bus sowieso schon verpasst.
Korpustyp: Untertitel
Para reemplazar al que se perdió en la mudanza a Japó…o a Alemania o a Alaska. Gracias, mami.
FÜr die, die beim Umzug nach Japan, Deutschland oder Alaska verloren ging. rBecky) Danke, Mom.
Korpustyp: Untertitel
Ve con tu mami.
Komm, du gehst mit deiner Mom.
Korpustyp: Untertitel
Lo mismo que Marchsll Krupchek al ver a papi matar a mami y después suicidarse.
Mit 3 Jahren sieht Marshall, wie sein Dad seine Mom tötet. Dann sieht er, wie sein Dad sich selbst tötet.
Korpustyp: Untertitel
No debió decir eso sobre mi mami.
Das über meine Mom hätte er nicht sagen dürfen.
Korpustyp: Untertitel
Todo lo que les he dicho es que Kayla está con su abuel…...y me inventé una historia sobre cómo me he lastimado. - ¡Hola mami! - ¡Aquí están!
Alles was ich ihnen gesagt habe, ist, das Kayla bei ihrer Großmutter ist, und ich hab eine Geschichte erfunden wie ich zu der Verletzung gekommen bin. -Hey, Mom! -Oh, da seid ihr ja!
Korpustyp: Untertitel
¡Queremos a mami y papi!
Wir wollen unsere Mom und Dad!
Korpustyp: Untertitel
mamiMamis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiero un mechón del pelo de mami.
Ich möchte eine Locke von Mamis Haar.
Korpustyp: Untertitel
Es cosa de mami.
Du, das ist Mamis Sache.
Korpustyp: Untertitel
¿Ese auto es de mami?
Ist das Mamis Auto?
Korpustyp: Untertitel
Como los dientes de mami.
Ja, wie Mamis Zähne.
Korpustyp: Untertitel
Quiero la leche de mami.
Ich will Mamis Milch.
Korpustyp: Untertitel
Es el novio de mami..
Was war das? Das ist Mamis Freund.
Korpustyp: Untertitel
Entras en la habitación de mami en medio de la noch…...y se lo cortas.
Schleich dich in Mamis Schlafzimmer, mitten in der Nacht. Und dann säbel sie ab.
Korpustyp: Untertitel
Entras en la habitación de mami en medio de la noch…
Schleich dich in Mamis Schlafzimmer, mitten in der Nacht.
Korpustyp: Untertitel
Sí, Teddy. ?Recuerdas cuando le cortaste un rizo a mami?
Ja, Teddy. Weißt du noch? Du hast mal etwas von Mamis Haar abgeschnitten.
Korpustyp: Untertitel
¿Ese coche es de mami?
Ist das Mamis Auto?
Korpustyp: Untertitel
mamiMutti
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ustedes son muy, muy malos por haber despertado a mami de esa manera, muy desobedientes.
Es war sehr böse, Mutti so aufzuwecken, sehr unartig.
Korpustyp: Untertitel
Les dije que mami tenía que lucir muy hermosa hoy.
Ihr wisst doch, Mutti muss heute schön sein.
Korpustyp: Untertitel
Te traje un trago, mami querida.
Ich bringe dir eine Erfrischung, liebste Mutti.
Korpustyp: Untertitel
Se lo diré a mami.
Ich sag's Mutti.
Korpustyp: Untertitel
Lo hice por mi cuenta, mami.
Ich hab alles selbst erledigt Mutti.
Korpustyp: Untertitel
Lo hice todo yo solito, mami.
Ich hab alles selbst erledigt Mutti.
Korpustyp: Untertitel
La Rayen con su mami Maeva nos vinieron a dar una visita relámpago de Chile.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La mami y el papi de la niñit…...murieron unos dos meses después.
Die Eltern des Mädchens starben zwei Monate später.
Korpustyp: Untertitel
Mami, tú y yo sabemos que es imposible que haya crecido en los últimos 5 minutos.
Es ist doch unmöglic…dass er grösser ist als vor 5 Minuten.
Korpustyp: Untertitel
Le compraré una nueva, eso es lo que los hijos hacen por sus mamis.
Dann kaufe ich ihr ein Neues, sowas tun Söhne für ihre Mütter halt.
Korpustyp: Untertitel
Porque Wilson dice que sería lindo darle un año mas para que salude a su mami.
Wilson sagt, es wäre nett, ihr noch ein Jahr zum Verabschieden zu schenken.
Korpustyp: Untertitel
Mami tuvo tres recargas de Ritalin en las últimas tres semanas.
Sie ließ sich dreimal Ritalin nachverschreiben.
Korpustyp: Untertitel
Augustine y Mami están divididas entre la gratitud y la avaricia.
Sie und Omi sind hin-und hergerissen zwischen ihrem entsetzlichen Geiz und der Dankbarkeit, die sie uns schulden.
Korpustyp: Untertitel
Tú y tu mami traficante--…ueden quedarse aquí y mantenerme hasta que el mercado se recupere.
Du und deine drogen-dealende Momm…Ihr könnt hierbleiben und mich über Wasser halten, bis ich zurück bin.
Korpustyp: Untertitel
Mami, voy a quedarme un par de días, luego necesitaré un coche.
Ma, ich bleibe 1, 2 Tage hier und dann brauche ich ein Auto.
Korpustyp: Untertitel
Del otro lado de la galaxia, sus nuevos papis y mamis están esperando.
In den Weiten der Galaxie warten eure neuen Mütter und Väter auf euch.
Korpustyp: Untertitel
Mami, siento haberme roto, siento haberte cortado el rizo.. .. . .y siento haberos hecho daño a ti y a Martin y …
Tut mir Leid, dass ich mich kaputt gemacht und deine Haare abgeschnitten hab! Und es tut mir Leid, dass ich dir und Martin wehgetan habe!
Korpustyp: Untertitel
Mami, siento haberme roto, siento haberte cortado el riz…...y siento haberos hecho daño a ti y a Martin y …
Tut mir Leid, dass ich mich kaputt gemacht und deine Haare abgeschnitten hab! Und es tut mir Leid, dass ich dir und Martin wehgetan habe!
Korpustyp: Untertitel
No creo que podría llamar a mi mami y a mi papi y decirles que no tenia lo que hay que tener para hacerlo en el tour.
Ich glaube nicht, dass ich meine Ma und meinen Pa anrufen könnt…...um ihnen zu sagen, dass ich es nicht drauf hatte, es auf der Tour zu schaffen.
Korpustyp: Untertitel
El código de vestimenta para el sábado es elegante sport, así que no quiero ver esos zapatos, o voy a enviar un carta a casa con tu mami.
Oh, und der Dresscode für Samstag ist schick bis lässig. Nicht diese Stiefel. Sonst schreibe ich einen Brief nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
Cody y yo podemos hacer estallar esa jungl…...para que esos actores maricas se caguen del mied…...y llamen a gritos a sus mamis.
Ich und Cody können den Dschungel abfackeln. So, dass die Schauspieler sich in die Hosen scheißen.
Korpustyp: Untertitel
Mami, siento haberme roto, siento haberte cortado el rizo.. .. . .y siento haberos hecho dano a ti y a Martin y a.. . !Tengo que irme!
Tut mir Leid, dass ich mich kaputt gemacht und deine Haare abgeschnitten hab! Und es tut mir Leid, dass ich dir und Martin wehgetan habe! Ich muss gehen!
Korpustyp: Untertitel
Se trata de clases impartidas por entrenadoras personales todas ellas licenciadas en CAFyD o Fisioterapeutas colegiadas, dirigidas a mamis y futuras mamis que quieran hacer ejercicio, ponerse o mantenerse en forma antes o después del embarazo, sin dejar a sus bebés.
Alle Trainerinen haben Leibeserziehung studiert und sind Physiotherapeutinen. Dieser Unterricht ist für Mütter und zukunftige Mütter, die vor oder nach der Schwangerschaft Sport treiben, sich fit machen oder einfach in Form bleiben möchten, ohne ihre Babys zu verlassen.