linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Managerin gerente 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

managerin Community 1

Verwendungsbeispiele

Managerin gerente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Interview mit Lateefa bint Maktoum, Gründerin und Direktorin, und Jill Hoyle, Managerin.
Entrevista con Lateefa bint Maktoum, fundadora y directora, y Jill Hoyle, gerente.
Sachgebiete: verlag politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Frauen sollte es ermöglicht werden, Spitzenpositionen anzustreben ohne dabei ihren Kinderwunsch zu vernachlässigen und ihr Erfolg würde Frauen in niedrigeren Positionen Mut machen, denn Managerinnen verfolgen eher geschlechterbewusste Einstellungspraktiken und dienen als starke Vorbilder.
Las mujeres deberían poder aspirar a cargos jerárquicos sin dilapidar su fertilidad y su éxito alentaría a las mujeres en puestos de menos jerarquía, porque las gerentes mujeres tienden a implementar políticas de contratación más conscientes del género y sirven como fuertes modelos de rol.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Janine ist unsere Managerin. Du bist also auf ihrem Terrain.
Janine es gerente superio…...así que estás en su terreno.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Business-Lösungen für Videos und die Distribution digitaler Inhalte kann die Managerin schnell ein Video der Kopfplatzierung im Store machen und dies im Mitarbeiterportal freigeben.
Con las soluciones de distribución de contenido digital y video empresarial, la gerente puede capturar un video rápido de los exhibidores de productos de la tienda y compartirlo en el portal social.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mary war seine Managerin.
Mary era su gerente.
   Korpustyp: Untertitel
Lebenslanges Interesse in Schreiben, Gegenkultur und Kunst, sowie verändertes Bewusstsein haben Scarlet eine Karriere als Künstlerin, Korrekturleserin, Umweltaktivistin, Redakteurin, Muppeteer, professionelle Cannabishändlerin und Coffeshop Managerin beschert.
Un interés de por vida en la escritura, la contracultura, el arte y los estados alterados de conciencia han llevado a Scarlet a través de experiencias de carrera tales como artista, correctora, editora, activista ambiental, “Muppeteer”, distribuidora de cannabis profesional y gerente de coffeeshop.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Janine ist unsere Managerin. Du bist also auf ihrem Terrain.
Bueno, realmente, Janine la gerente del autoservicio, y ustedes estan en su área.
   Korpustyp: Untertitel
Die Managerin hat uns sehr freundlich gefragt, ob sie weiter öffnen dürfe.
La gerente ha sido muy amable al pedirnos si le dejábamos abrir.
   Korpustyp: Untertitel
Er war das Stadtgespräch, von den Vororten bis zum Broadway, beträchtlich unterstützt von seiner neuen Frau und Managerin, Maxine Lund.
Fue el niño mimado desde Beltway a Broadwa…asistido con gran eficacia por su nueva esposa y gerente Maxine Lund.
   Korpustyp: Untertitel

78 weitere Verwendungsbeispiele mit "Managerin"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie kannte die Managerin.
Un amigo conocía al propietario.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind die neue Managerin.
Claro, eres la nueva encargada.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen dich zur Managerin.
Te estamos haciendo encargada.
   Korpustyp: Untertitel
Jana ist Trovit's Office Managerin.
Trovitera del mes de diciembre es nuestra Office Manager Alejandra.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Ich war Managerin einer Kunstgalerie in Soho.
Dirigía una galería de arte en el Soho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Tracys erste Managerin, Edna Turnblad.
Sr. Pinky, yo soy la representante de Trac…Edna Turnblad.
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann sind Sie seine Managerin?
¿Desde cuándo es su agente?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Sache als Managerin.
Tú eres la agente.
   Korpustyp: Untertitel
Da war die Managerin einer Reinigung,
Había una encargada de una tintorería.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin Jane, die Gebäude-Managerin.
Soy Jane, la encargada del edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Der Managerin, der Sie jahrelang vertraut haben?
¿Al manager en el que confiaste durante años?
   Korpustyp: Untertitel
Sara, unsere neue Community Managerin für Schweden ES
Sara, la nueva responsable del mercado escandinavo ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Key Account Managerin in der Prozessindustrie DE
Key Account Manager en la industria de procesos DE
Sachgebiete: sport tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Marisa ist unsere Hostess und Facility Managerin.
Marisa es nuestra recepcionista y gestora de las instalaciones.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Store Managerin im Modebereich 80-100% ES
Conductor/a en Bilbao ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse personalwesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sarah Stone, Managerin, Werbung und Marketing:
Sarah Stone, gerenta de publicidad y marketing:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Unternehmen, die HR ManagerIn Jobs anbieten
la mayor página de trabajos online en Sevilla
Sachgebiete: rechnungswesen schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ich bin nicht die Agentin, die Managerin, sondern die Großmutter.
No soy la agente ni la manejadora, soy la abuela.
   Korpustyp: Untertitel
Damals wurde ich dann seine Managerin, ganz offiziell.
Entonces me convertí en su mánager.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin also deine Managerin und bekomme 15 Prozent.
Por lo tanto, soy tu representante, y un representante gana 1 5 por ciento.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt doch seltsam, wenn meine Managerin sagt, ich sei weggelaufen.
Mi agente no debería decir que huí.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre dem so, wäre seine Managerin nicht gefeuert worden.
Si lo fuera, su pobre manager no hubiese sido despedida sin razón.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre PR-Managerin Pat Newcomb spielte auch eine große Rolle.
Su publicista, Pat Newcomb, también estaba presente en su vida.
   Korpustyp: Untertitel
Schläft mit der Managerin hier, als wohnt er umsonst.
Se acuesta con la encargada y se aloja gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Page ist sozusagen die Public-Relations-Managerin des Landhauses.
La Srta. Page es la jefa de Relaciones Públicas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass Sie meine neue Publicity-Managerin sind.
Quiero que tú seas mi nueva publicista.
   Korpustyp: Untertitel
Carol Hart, Managerin der Warriors Community Foundation, sagte: ES
Carol Hart, directora de la Fundación comunitaria Warriors, señaló: ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Das ist ein Foto unserer Managerin – Frau Jurina Ireene. ES
La fotografía de nuestra directora – la senora Irina Yurina. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für ein entspanntes Miteinander sorgt unsere Feel Good Managerin. ES
Nuestra Feel Good Manager se encarga de que la convivencia sea agradable. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Von der Kellnerin zur Managerin in etwas mehr als einer Woche?
Así qu…de mesera a encargada en sólo una semana, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Barney holte sie, um das Lokal aufzuwerten, und sie wurde seine Managerin.
Barney la trajo para vestir el loca…...y ella se quedó para dirigirlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ergreif das oder du wirst die Managerin vom Softball Team, okay?
Hazlo, o terminarás siendo la asistente del equipo de softbol, ¿de acuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
Zudem ruft mich Ihre Publicity-Managerin Tori laufend an, damit ich Sie interviewe.
Su agente, Tori, ha estado llamándome sin parar para concretar una entrevista.
   Korpustyp: Untertitel
Anita Kelles-Viitanen ist ehemalige Managerin für Soziale Entwicklung bei der ADB.
Anita Kelles-Viitanen fue Directora de Desarrollo Social del BAD.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Botschafter Blomeyer-Bartenstein mit der Managerin der Staatskapelle Halle, Claudia Brinker. DE
El Embajador Blomeyer-Bartenstein con la directora general de la Staatskapelle, Claudia Brinker. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Botschafter Blomeyer-Bartenstein mit der Managerin der Staatskapelle Halle, Claudia Brinker. DE
Ampliar imagen El Embajador Blomeyer-Bartenstein con la directora general de la Staatskapelle, Claudia Brinker. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Susanne Schalch Operations Manager Hallo Leute, ich bin Susanne, die Operations Managerin im Maltalingua Team. ES
Hola a todos, mi nombre es Susana y soy la jefa de operaciones de Maltalingua. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
22 HR ManagerIn Jobs sind auf neuvoo.ch verfügbar. Ihre Jobsuche beginnt hier. ES
315 Telecomunicaciones Empleos en Galicia disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie verwaltung    Korpustyp: Webseite
„Er macht mich fertig“, sagt Ehefrau und Managerin Melissa, die ein paar Drinks bringt.
“Me vuelve loca”, dice su mujer y manager Melissa, mientras nos sirve unas bebidas.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie arbeitete als Innenarchitektin, Designerin und Designerin-Managerin in Helsinki, Brosbane und Mailand.
Ha trabajado como arquitecta de interiores, diseñadora y directora de diseño en Helsinki, Brisbane y Milán.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Produkt-Managerin Sarah Hunt stellt einige der neuen Features von Edge Animate vor:
Descubre las novedades de la última versión de Edge Animate.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Country Managerin Deutschland von INTERNATIONAL SERVICE CHECK, Jessica Schneider, fasst das Testresultat wie folgt zusammen:
La Country Manager alemanda para INTERNATIONAL SERVICE CHECK, Jessica Schneider, resume el resultado de esta macro-evaluación como sigue:
Sachgebiete: radio tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Gute Frage, ich bin Office Managerin und mache von allem etwas: ES
Buena pregunta, hago un poco de todo: ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Zorana Gee, Produkt-Managerin für Photoshop, zeigt Ihnen, wie Sie verwackelte Fotos retten.
Observa cómo Zorana Gee, directora de productos de Photoshop, enseña a salvar tomas que creías que se habían perdido debido al movimiento de la cámara.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Laura trat im Jahr 1999 als erste Public-Relations-Managerin in das Unternehmen SOLIDWORKS ein.
Laura comenzó a trabajar en SOLIDWORKS en 1999 como su primera directora de relaciones públicas.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mein Name ist Mina und ich bin Operations Managerin bei Maltalingua.
Mi nombre es Mina y yo soy la jefa de operaciones en Maltalingua.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Mein Name ist Mina und ich bin Operations Managerin bei Maltalingua.
Mi nombre es Nathan, tengo 20 años y vengo de Francia.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Maria Jose Cornax, Managerin der Fischereikampagnen bei Oceana, begrüßte die Ankündigung:
María José Cornax, Responsable de campañas de pesca de Oceana, acoge favorablemente el comunicado:
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Meinst du das eine Werk mit einer weiblichen Managerin und dem besten Verhältnis weiblicher Führungskräfte innerhalb der gesamten Firma?
Te refieres a la división de una con un gestor hembra y la mejor relación de las mujeres ejecutivas en toda la empresa?
   Korpustyp: Untertitel
Jeannette Summers, die Managerin von Maitlands Kunstgalerie, hat im Lagerhaus der Kunstgalerie zufälligerweise eine Menge Kokain entdeckt.
Jeannette Summers, directora de la galería de arte de Maitland, descubrió por casualidad lo que sospechaba que era cocaína en el almacén de la galería.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Feel-Good-Managerin Stefanie kümmert sich darum, dass nicht nur die Arbeit Spaß macht, sondern auch das Drumherum stimmt. ES
Nuestra Feel-Good-Manager Stefanie se encarga de que no sólo el trabajo sea divertido, sino que el entorno también sea acorde. ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als Managerin für E-Marketing entwickle ich digitale Plattformen, über die wir mit unseren Konsumenten kommunizieren können.
La función del director de e-marketing es crear plataformas digitales para comunicarnos con nuestros consumidores.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Wenn ich jedoch Ihre Publicity Managerin sein soll, Andy, werde ich vollständigen Zugang auf Ihr Geschäft haben müssen.
- Si voy a ser tu publicist…And…Voy a necesitar acceso total a tu negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Aufgabe als Transport Managerin bzw. Transport Manager ist die Vernetzung von Kunden und Transportpartnern in ganz Europa. ES
Su tarea como responsable de tráfico consiste en la coordinación entre clientes y transportistas colaboradores en toda Europa. ES
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Die Country Managerin erklärt dem Kunden gerade, dass er für seine Transportgeschäfte nicht mehr zwischen verschiedenen Anwendungen wechseln muss. ES
La Country Manager explica en este momento al cliente que ya no necesita cambiar entre diferentes aplicaciones para llevar a cabo sus negocios. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Zorana Gee, Produkt-Managerin für Photoshop, demonstriert den neuen selektiven Scharfzeichner – die beste Technologie, die derzeit am Markt verfügbar ist.
Zorana Gee, directora de productos de Photoshop, muestra la nueva función Enfoque suavizado, que es la tecnología de enfoque más avanzada disponible hasta la fecha.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Zorana Gee, Produkt-Managerin für Photoshop führt einige der neuen 3D-Funktionen und Verbesserungen in Photoshop CC vor.
Zorana Gee, directora de productos de Photoshop, hace un breve resumen de algunas de las nuevas y fantásticas funciones de Photoshop CC.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Nach dem Abschluss mit MBA im Jahr 1991 kam sie als Managerin für wissenschaftliche und Zulassungsangelegenheiten zur EFPIA, dem europäischen Pharmaverband.
Después de obtener un MBA en 1991, se incorporó a la EFPIA, la asociación de industrias farmacéuticas europeas, como Directora de Asuntos Científicos y Reglamentarios.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich möchte außerdem die Gelegenheit nutzen, Joanne Hill, eine Fachkrankenschwester für Epilepsie, und Fiona Nicholson, die Service-Managerin eines schottischen Epilepsie-Zentrums, zu begrüßen.
También quiero aprovechar la oportunidad para darle la bienvenida a Joanne Hill, una enfermera especializada en epilepsia, y a Fiona Nicholson, la directora de servicios de un centro de epilepsia escocés.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ob Managerin in der Vorstandsetage, Chirurgin im Krankenhaus oder Teilzeit-Pflegeassistentin, Automechanikerin oder Hausfrau und Mutter, eine Frau hat das Recht, ihre eigene Wahl zu treffen.
Independientemente de que sea directora de alguna empresa, cirujana de un hospital, cuidadora a tiempo parcial, mecánica de automóviles o ama de casa y madre, una mujer tiene el derecho a elegir sus propias opciones por sí misma.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Managerin des AXA Framlington Financial Fund und der Finanzwerteportfolios des AWF Global und des AWF Global ex US, Researchkoordinatorin für internationaler Finanzwerte
Gestiona el Fondo AXA Framlington Financial y el componente financiero de las carteras de AWF Global y AWF Global ex US, y también coordina el análisis sobre renta variable financiera mundial.
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Managerin Materialentwicklung in der SCHOTT Forschung und Entwicklung lernte die Herstellung und Eigenschaften des zukunftsträchtigen Werkstoffs im Labor von Dr. Akio Ikesue genau kennen.
La Responsable de Desarrollo de Materiales en el Dpto. de Investigación y Desarrollo de SCHOTT AG conoció la fabricación y las propiedades de este prometedor material en el laboratorio del Dr. Akio Ikesue.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
„Wir unterstützen den neuen Küchentrend, sich für die Themen Nachhaltigkeit und Umweltfreundlichkeit zu interessieren”, betont Núria Roig de Puig, ­Managerin von „Koch des Jahres” Deutschland-Österreich-Schweiz.
“La sostenibilidad y el respeto al medio ambiente en la cocina son las nuevas tendencias que apoyamos”, explica Núria Roig de Puig, Directora de “Cocinero del año” para Alemania, Austria y Suiza.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir fragten Lydia Bethg, Web Managerin von Zankyou Deutschland, welche jeden Tag mit Hunderten von jungen Paare und der Organisation ihres großen Tages zu tun hat.
Preguntamos a Lucía Mariñas, responsable de Zankyou España que cada día tiene que tratar con cientos de parejas jóvenes que luchan con la organización de su gran día.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Als Managerin für die europäische Kommunikation ist das Aufgabengebiet von Melissa Urry breit, und umfasst die Erstellung von Inhalten für verschiedenste Technologien wie Drucker, Projektoren und intelligente Brillen.
Como directora de comunicación en Europa para Epson, el área de competencia de Melissa Urry es vasta, cubriendo la creación de contenido para tecnologías tan diversas como impresoras, proyectores y lentes inteligentes.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Melissas Kollegin und Managerin für europäische Events, Yvonne Myhill, besuchte den Hauptsitz von Caldera in Strasbourg, um VariableDisplay unter die Lupe zu nehmen.
Siempre al asecho de nuevas maneras de mostrar contenido en el stand, la colega de Melissa y directora de eventos en Europa, Yvonne Myhill, visitó la sede de Caldera en Estrasburgo para echar un vistazo a VariableDisplay.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
"Ihre Häuser, ihre Boote, praktisch alles war weg", sagt Varunee Tantivoravong, Office Managerin und Koordinatorin für die Beziehungen zu den Gemeinden bei Cargill in Thailand.
“Sus hogares, sus barcos y básicamente todo se perdió”, dijo Varunee Tantivoravong, jefe y coordinador de relaciones con la comunidad de Cargill en Tailandia.
Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Unternehmerin meistert neben ihren täglichen Aufgaben als Frau und Mutter auch die Rolle der Managerin ihres Unternehmens und kümmert sich nicht nur um den Erfolg ihrer Familie, sondern auch um den ihrer Firma.
Además de la labor diaria como esposa y como madre, una mujer empresaria también debe gestionar su empresa y asumir la responsabilidad no sólo de los éxitos de su familia, sino también de su empresa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nehmen wir beispielweise den Fall einer OGAW-Managerin, Frau B., die 100 000 Aktien eines gelisteten Unternehmens verkaufen will – dies ist mehr als das Doppelte der Aktienzahl, die für dieses Unternehmen normalerweise angeboten wird.
Supongamos que la Sra. B, gestora de un OICVM, desea vender 100 000 acciones de una sociedad cotizada, una cantidad que es superior al número de acciones de esa sociedad que se negocia normalmente.
   Korpustyp: EU DCEP
2006 gab Julia Hartz ihren verantwortungsvollen Posten als leitende Managerin im Bereich der Entwicklung von Fernsehprogrammen auf, um ein Technologieunternehmen zu gründen, das es sich zur Aufgabe gemacht hat, Menschen durch Live-Erlebnisse zusammenzubringen. ES
En 2006 Julia abandonó su puesto de responsable como ejecutiva de desarrollo en televisión para poner en marcha una empresa de tecnología centrada en conectar al mundo a través de experiencias en vivo. ES
Sachgebiete: e-commerce radio politik    Korpustyp: Webseite
Sag hallo zu Mandy's Managerin Phyllis, Mandy's Musikagenten Mark, Mandy's Presseagenten Stan, ihrem Anwalt Jeff, ihrem Musikmanager Craig, und vor allem ihrer Rollenagenti…und einer meiner frühesten Mentorinnen Barbara Miller.
Saluda a la representante de Mandy, Phyllis, su agente musical, Mark, el publicista de Mandy, Stan, su abogado, Jeff, su representante musical, Craig, y lo que es más importante, su agente cinematográfico y una de mis primeras mentoras, Barbara Miller.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Liebe zur Sprache, Holländisch und Englisch, ist mir jedoch in jeder Phase meines Berufslebens nützlich gewesen; in der Musikindustrie, für Fernseh- und Filmproduktionen als Texterin, Journalistin, PR-Managerin und heutzutage als Übersetzerin.
Sin embargo, mi amor por las lenguas, inglés y holandés, también me resultó muy útil en mi vida profesional en la industria de la música, la TV y las producciones cinematográficas, como redactora publicitaria, periodista, RRPP y ahora como traductora.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
2006 gab Julia Hartz ihren Posten als leitende Managerin im Bereich der Entwicklung von Fernsehprogrammen auf, um ein Technologieunternehmen zu gründen, das es sich zur Aufgabe gemacht hat, Menschen durch Live-Erlebnisse zusammenzubringen. ES
En 2006 Julia abandonó su puesto como ejecutiva de desarrollo en televisión para poner en marcha una empresa de tecnología centrada en conectar al mundo a través de experiencias en vivo. ES
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Danach arbeitete sie bei Trados, dem Marktführer für Translation Memory- und Terminologiemanagement-Systeme, wo sie mehr als zehn Jahre tätig war und als Managerin für die Vertriebspartner in Europa und dem Mittleren und Nahen Osten tätig war.
Después trabajó para Trados, la empresa líder del mercado en sistemas de memoria de traducción y gestión terminológica, donde estuvo más de diez años, llegando a ser directora de sus distribuidores europeos y de Oriente Medio.
Sachgebiete: film marketing internet    Korpustyp: Webseite
„In den Schulen ist es wo wir wirklich einen Unterschied machen können, indem wir helfen ein greifbares Legat für die Spiele zu schaffen“ fügte Mirani Fernandes, Fecht-Services Managerin für Rio 2016, dazu. ES
“Es en las escuelas donde realmente podemos marcar la diferencia y ayudar a crear un legado tangible de los Juegos”, añadió Mirani Fernandes, directora de servicios de esgrima en Río 2016. ES
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Ute Mergner - unsere Special-Event-Ground-Managerin u. a. bei den Marokko-Flugtouren Speziell bei unseren Flugtouren begleitet Sie ein komplettes Ground-Team um alles Notwendige zu organisieren - vom Hotel, über spezielle Events, sowie alles, was wir vom Boden aus für das Fliegen organisieren müssen und können.
Especialmente durante nuestros recorridos de vuelo le acompañará un equipo completo de servicios terrestres para organziar todo lo necesario – del hotel hasta eventos especiales, igual que todo lo que tendremos que organizar para los vuelos desde tierra.
Sachgebiete: film verlag luftfahrt    Korpustyp: Webseite
Unser Team konzentriert sich auf seine Aufgaben, liebt die Herausforderungen und die Chancen, denen wir täglich begegnen, und ist sich gänzlich bewusst, dass wir aufmerksam, effizient und professionell sein müssen, um sicherzustellen, jeden Tag einen 110%igen Service zu erbringen.“ Hannah Hailstone, Managerin Kundenbetreuung.
Nuestro equipo, enfocado en sus tareas, ama los retos y las oportunidades con las que nos encontramos cada día, reconociendo la necesidad de ser atentos, eficientes y profesionales para así, asegurar que nuestros servicios están al 110% día tras día”. Hannah Hailstone, Customer Services Manager.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Jolanda war mehr als 10 Jahre lang als Event Managerin in den Niederlanden tätig. Sie arbeitete unter anderem an der Gestaltung der Olympischen Winterspiele von 2002 mit, beim Volvo Ocean Race, bei den World Corporate Games und organisierte weltweit Konferenzen für die Pharma- und Finanzindustrie. Tarifa Events ist das Ergebnis harter und hingebungsvoller Arbeit.
Jolanda Thomas ha trabajado como organizadora de eventos desde hace más de 10 años en los Países Bajos y ha trabajado para los Juegos Olímpicos de Invierno en 2002, la Volvo Ocean Race, Juegos Mundiales Corporativos y ha organizado conferencias para las principales compañías farmacéuticas y financieras en todo el mundo.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite