Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Stolz auf die eigene Mannschaft wird in Malden großgeschrieben.
El orgullo de equipo es un punto fuerte de Malden.
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Heute haben wir jedoch keinen wichtigen Grund, die vorgeschlagene Mannschaft nicht zu bestätigen.
Pero hoy, no tenemos ningún motivo importante para no validar al equipo propuesto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Mannschaft war scheiße, war in der 5. Liga.
Eran un mal equipo . Estarían quizá en quinta división.
Rumpf und Dominik Hasek aufhebend Brett im Off-season, wurde die Mannschaft vorbereitet, um seine dritte Schale seit 1997 zu gewinnen.
Tomando el casco y Dominik Hasek de Brett en el off-season, prepararon al equipo para ganar su tercera taza desde 1997.
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Der Taoiseach und seine Mannschaft haben hervorragende, intelligente, gewissenhafte und auf die präzisen Zielvorgaben ausgerichtete Arbeit geleistet.
El Taoiseach y su equipo han hecho un excelente trabajo, inteligente, asiduo y han fijado objetivos precisos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir sind eine Mannschaft , egal, was kommt!
Somos un equipo . Ganamos juntos y perdemos juntos.
Du hast die Möglichkeit, deine Mannschaft und sogar jeden einzelnen Spieler umzubenennen.
ES
Cambia el nombre de tu equipo y de tus jugadores a tu antojo.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Die Schiedsrichter, wie übrigens auch die beiden Mannschaften , waren ausgezeichnet.
Los árbitros, como de hecho los dos equipos , eran excelentes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Roy, ihre komplette Mannschaft wartet im Wartezimmer.
Roy, todo tu equipo está en la sala de espera.
Es sind bereits Anmeldungen von über 1630 Mannschaften aus 62 Ländern sämtlicher Kontinente eingegangen.
SV
Hemos recibido inscripciones de más de 1.630 equipos de más de 62 naciones diferentes.
SV
Sachgebiete:
kunst e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Rescue at Rajini Island - Erlebe ein episches Abenteuer auf der Suche nach dem verschollenen Kapitän Walsh und seiner Mannschaft .
Rescue at Rajini Island - Embárcate en una aventuraépica hacia lo desconocido en busca del Capitán Walsh y su tripulación .
Sachgebiete:
kunst mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Ein Schiff läuft auf Grund, wenn die Mannschaft den Untergrund falsch einschätzt.
Un barco encalla si su tripulación tiene una percepción falsa del lecho marino.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Helo hat eine Mannschaft für dich zusammengestellt.
Helo seleccionó personalmente una tripulación para ti.
Team Quantum triumphierte auch dank seines savoir faire und der riesigen Erfahrung der Mannschaft .
Quantum se hizo por el triunfo gracias a su saber hacer y a la gran experiencia que atesora su tripulación .
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir brauchen europäische Seeschifffahrt, wir brauchen gute europäische Schiffe mit guten europäischen Mannschaften .
Necesitamos el transporte marítimo europeo; necesitamos buenos buques europeos con buenas tripulaciones europeas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ihr seid Gefangene von Kapitän Vallo und seiner Mannschaft .
Son prisioneros del capitán Vallo y su horrible tripulación .
Endtag Nach dem Frühstück, wird sich Kapitän Hassan und die Mannschaft verabschieden.
El Día FINAL Después del desayuno, decimos adiós al Capitán Hassan y a su tripulación .
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Mannschaft wird dort angeheuert, wo hohe Arbeitslosigkeit besteht und die Löhne niedrig sind.
La tripulación se recluta allí donde el paro es elevado y los salarios, bajos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Skorbut muss die ganze Mannschaft getötet haben.
El escorbuto mató a toda la tripulación .
Konzerte und andere Nebenaktivitäten beleben diesen Tag, dessen Höhepunkt die Pokalübergabe an die beste Mannschaft darstellt.
Conciertos y otras actividades se alternan en esta jornada cuyo punto culminante sigue siendo la entrega del trofeo a la mejor tripulación .
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dass diese Feuerstellen auch für sonstige Bedürfnisse der Mannschaft in Verwendung waren, bedarf wohl keiner besonderen Erwähnung.
No será preciso mencionar que estos fogones se utilizaban también para otras necesidades de tropa .
Sachgebiete:
astrologie politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Für Militärinterventionen werden zwar bereits Mannschaften und Ausrüstungen in Aussicht genommen, bezüglich der Prävention sind wir aber offensichtlich noch nicht so weit.
Se preparan tropas y provisiones en previsión de que se produzcan intervenciones militares pero parece ser que aún no hemos llegado al mismo punto en lo que respecta a la prevención.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jede Viehhirtengruppe schickt ein Viertel der Mannschaft . Ein Mann pro Gruppe für den Kampf gegen die Spanier.
Cada familia debe contribuir a la tropa ...... al menos con un hombre para luchar contra los españoles.
Er bringt seine Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Integration der Offiziere der Ituri-Milizen in die Kongolesischen Streitkräfte nicht zur Entwaffnung der Mannschaften geführt hat, die unverzüglich voranschreiten sollte.
Expresa su preocupación por el hecho de que la integración de los dirigentes de las milicias de Ituri en las Fuerzas Armadas del Congo no haya conducido al desarme de sus tropas , que debe proceder sin demora.
Im Einklang mit meinen Empfehlungen vom 17. Januar 2000 betreffend die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) genehmigte der Sicherheitsrat die Dislozierung von insgesamt 5.537 Offizieren und Mannschaften .
Conforme a las recomendaciones que formulé el 17 de enero de 2000 para la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), el Consejo de Seguridad ha autorizado que se desplieguen un total de 5.537 efectivos, entre oficiales y tropa .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als direktes Ergebnis wurden 63 ausgebildete Mannschaften in Afghanistan eingesetzt.
Como resultado inmediato, 63 dotaciones preparadas fueron desplegadas en Afganistán.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang haben wir 114 Mannschaften , also 1300 Mitarbeiter, mit 58 Hubschraubern ausgebildet.
En ese contexto, hemos formado a 114 dotaciones , que son más de 1 300 personas con 58 helicópteros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Allerdings bleibt diese Maßnahme in den Monaten bis zum Einsatz der Schiffe vor der mauretanischen Küste und bis ihre Mannschaften für die Handhabung dieser Schiffe entsprechend ausgebildet und eingearbeitet sind, wirkungslos.
Sin embargo, tal medida no tendrá ninguna efectividad durante los meses que tarden en llegar las embarcaciones a las costas mauritanas y sus dotaciones sean adecuadamente formadas y entrenadas para navegar con las mismas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
als Transportfahrzeug für Mannschaft , Material, Werkzeug und Gerät.
como vehículo de transporte para cuadrillas de trabajo, material, herramientas y maquinaria.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr militaer
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir werden hier draußen sterben wie die andere mannschaft
Nos vamos a morir aquí. Como la otra tripulación.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aus Berufsfußballern bestehende Mannschaft
.
Außergefechtssetzung der Mannschaft
.
Besetzung von Schiffen mit Mannschaft
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mannschaft
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In die Mannschaft , Billy, Du kannst in die Mannschaft ,
La brigada, Billy. Puedes pertenecer a la brigada.
Wir haben ne prima Mannschaft .
Tienes un buen grupo allí.
MANNSCHAFT TOT AUF SCHIFFSWRACK GEFUNDEN
"Hallaron monton de cadáveres en buque abandonado"
Niemand schlägt meine verdammte Mannschaft .
Nadie le pega a mi gente. Es mi trabajo.
Ich verlöre die halbe Mannschaft .
Deine Mannschaft brachte nie etwas ein!
¡Los Dixie Stars nunca ganaron un duro!
Man gewinnt nur mit der ganzen Mannschaft .
No se puede ganar si se juega con un hombre menos.
Nicht einmal genug für eine Mannschaft .
Ni para tripular un barco.
Ich dachte, die Jets wären deine Mannschaft .
Creía que eras de los Jets.
Fußball, alle Spiele der belgischen Mannschaft (Herren)
Todos los partidos en que participe la selección belga masculina de fútbol
Wir widmen der neuen Mannschaft unsere Zukunft.
A ellos y su prosperidad debermos nuestro futuro.
Haltet den Rest der Mannschaft unter Deck.
Bellows, que el resto de estos idiotas se queden debajo de la cubierta.
Sagte er, die Mannschaft sei zu fünft?
Hal ist das 6. Mitglied unserer Mannschaft .
Die gesamte U-Boot-Mannschaft hat sie.
En todos los submarinos las tenemos.
Es sind deine Schiffe, deine Mannschaft etc.
Es su nave, sus mercancías vivientes y así.
Der Hauptmann der Mannschaft , Phillip von Arras!
Capitán Phillip de Arras.
Hal ist das 6. Mitglied unserer Mannschaft .
ÉI es como un sexto tripulante.
Ich habe eine Mannschaft zu betreuen.
Tengo un juego, soy el entrenador.
Ich brauche alle Einheiten, die ganze Mannschaft .
¡Necesito todas las unidades, todo el escuadrón, a todos!
Sind dort nicht die Mannschafts-Dienstgrade?
¿Esa no es para soldados sin rango?
Reiten Sie mit der Mannschaft zur Mine!
Vaya hacia la mina. Con todos los hombres.
Admiral, unsere Mannschaft hat damals nicht kapituliert!
Almirante, las ordenes eran no rendirse.
Und eine Hütte für eine fünfköpfige Mannschaft .
Y un refugio para cinco tripulantes.
Wo sind die Sachen der Mannschaft ?
¿Dónde guarda el personal sus cosas?
Ich spiel nicht für diese Mannschaft .
Porque no voy por esa acera.
Schicken Sie eine Enter-mannschaft zur Pilgrim.
Que se hagan con la Peregrina.
Die halbe Mannschaft begeht Verbrechen als Köder.
La mitad de la pandilla comete fechoría…...como carnada.
Jede Mannschaft hat einen Kampf gewonnen.
Cada lado gano una competencia.
Die halbe Mannschaft begeht Verbrechen als Köder.
La mitad de la pandilla comete fechorías como carnada.
Hier ist eine Aufstellung der Mannschaft .
Aquí hay una lista del grupo que hemo…
Er warnte vor einer Ablehnung seiner Mannschaft :
La Comisión ejercerá sus responsabilidades de modo imparcial e independiente ".
Man gewinnt nur mit der ganzen Mannschaft .
No se puede ganar el juego si falta un hombre.
Ich brauche alle Einheiten, die ganze Mannschaft .
Avisen a todas las unidades, a todo el escuadrón.
Rémi Herman ist das Küken der Mannschaft .
Rémi Herman es el más pequeño del plantel.
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Sprechen Sie in der Mannschaft darüber?
¿Lo hablan entre ustedes en el plantel?
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Es ist Zeit eine echte Mannschaft aufzubauen!
Es el momento de hacerte un ¡verdadero equipazo!
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Der Bootsmann und die Mannschaft haben deswegen schon Bauchschmerzen.
Al contramaestre y a los hombres se les revuelven las tripas.
"Student im ersten Jahr führt Mannschaft zum Sieg."
Mira esto. " Alumno de primer año gana título estatal."
Kann die Mannschaft - - an die Passagierliste, um Namen zu löschen?
¿Hay modo en que el personal tenga alcance a la lista de pasajeros? - ¿Que borre nombres?
Für die Bewachung des Fickodromes hier, reicht die normale Mannschaft .
Para la protección del cojédrom…el servicio normal será ampliamente suficiente.
Auf der Brücke versetzte Mr. Spock die Mannschaft in Alarmbereitschaft.
El señor Spock ordenó de inmediato la alerta general.
Queeg hat Schiff und Mannschaft in Gefahr gebracht.
Queeg puso en peligro la vida de muchos hombres.
Nur die unteren Ränge arbeiten mit der Mannschaft .
Harán tareas administrativa…...y los demás oficiales trabajarán.
Wer hat diesen Idioten in die Mannschaft genommen?
¿Quién dejó entrar a ese idiota?
Ich kann Ihnen nur empfehlen, dieser hervorragenden Mannschaft zuzustimmen!
Yo sólo puedo recomendar el voto afirmativo para el mismo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich wünschte, unsere Mannschaft würden das Spiel verlieren.
Ojala hubieran perdido el partido.
Wir wollten schon eine Rettungs-mannschaft nach dir ausschicken.
Estamos por asistir a una fiesta de rescate.
Unser Reporter Martin Amer sprach mit der Mannschaft .
Habla nuestro reportero Martín Amer.
Unser Reporter Martin Amer sprach mit der Mannschaft .
Nuestro presentador, Martín Amer, habla con la tripulaciôn.
Am 22. Juni 1995 spielte die italienische Mannschaft in Hongkong.
El 22 de junio de 199…la Sampdoria jugó en Hong Kong.
Wir haben Glück, dass sie unsere Mannschaft nicht ausschliessen.
Por suerte, aquí no hay suspensiones.
Zwei aus Ihrer Mannschaft beamten sich mit Magnetstiefeln an Bord.
Y dos de sus oficiales de la flota se transportaron abordo usando botas magnéticas, e hicieron esto.
Die spanische Mannschaft schlug die argentinische 56:52.
La selección española derrotó por 56-52 a la selección argentina.
Wir brauchen Platz zum Schlafen für die Mannschaft .
Necesitaremos un lugar para dormi…...mientras preparamos el festival.
Die Abfahrt der Mannschaft ist für Donnerstagmittag vorgesehen.
El equip…...estará listo para viajar el jueves al mediodía.
Die deutsche Mannschaft liegt immer noch in Führung."
Los alemanes están en su mejor forma.
- Sieger des letzten Wettkampfe…ist somit die Mannschaft au…
Por lo tanto, los ganadores de esta ronda es el equip…
Die gesamte Mannschaft sofort auf ihren Stationen melden.
Todo el personal, repórtese a sus puestos.
In 2 Stunden muss die Mannschaft einsatzbereit sein.
En dos horas, el dispositivo comenzará.
Und die Mannschaft wird nie mehr zu ihren Familien zurückkehren.
La Bok'Nor no seguirá pasando armas.
Er spielt dieses Jahr in der ersten Mannschaft .
Este año jugará en primera.
Sie sollten statt des Wrestling-Mannschafts die Theatergruppe leiten.
Quizás deberías ser profesor de teatro en vez de entrenador de lucha.
Das Wohl der Mannschaft hängt an kleinen Dingen.
El bienestar de una tripulació…...depende de cosas que parecen insignificantes.
Neben Brasilien nahm keine Mannschaft an mehr Endspielen teil.
Solo Brasil ha llegado a tantas ruedas finales.
Sachgebiete:
sport media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ich gewähre der gesamten Mannschaft ein ausgedehntes Erholungsprogramm.
Voy a conceder permisos ampliados a todo el personal.
Ich und meine Mannschaft werden immer Piraten sein!
Yo y mi tripulacion vamos a piratear por siempre!
Er hat nur den besten Werfer der Mannschaft vor sich.
Está cara a cara con el mejor lanzador en la liga.
Das Wohl der Mannschaft hängt an kleinen Dingen.
El bienestar de los hombres a bord…...depende de cosas que parecen pequeñas.
Zwei machen eine Mannschaft Werben Sie 1 Freund
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
"Gewinnt erstmals eine europäische Mannschaft in Südamerika die WM?"
¿Ganará Europa por primera vez un Mundial en Sudamérica?
Sachgebiete:
radio sport politik
Korpustyp:
Webseite
Ich freute mich darauf, mit der ganzen Mannschaft zu spielen.
Me hacía ilusión trabajar con todo el reparto.
Wir haben Glück, dass sie unsere Mannschaft nicht ausschliessen.
¡Tenemos suerte si no nos suspenden jugadoras!
Sie werden Ihr Schiff übergeben und Ihre Mannschaft informiere…
Su nave se rendirá e informará a su tripulació…
Wenn Sie Ihre Mannschaft umstellen wollen, dann jetzt.
Si quiere reemplazara alguien, ahora es cuándo.
Der Kapitän und seine Mannschaft werfen die Trossen los....
El capitán y su tripulacíon levan el ancla....
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
gewinnt die Mannschaft , die mehr als die Punkte zusammennahm.
Gana la orden que ha tomado m?s de los puntos.
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
singt die Erste Mannschaft die Strophe eines beliebigen Liedes.
la Primera orden canta el cupl? de cualquier canci?n.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Von jeder Mannschaft meldet sich nach einem Vertreter.
de cada orden se ofrece por un representante.
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Von jeder Mannschaft meldet sich noch nach einem Vertreter.
de cada orden se ofrece todav?a por un representante.
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
F?r jede richtige Antwort bekommt die Mannschaft den Preispunkt.
Por cada respuesta correcta la orden recibe el punto de premio.
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mit der UdSSR-Mannschaft gewann er achtmal Gold bei Schacholympiaden.
En ocho olimpiadas de ajedrez ganó el oro con la selección soviética.
Sachgebiete:
verlag sport internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn die Spieler der zweiten Mannschaft es in Verlegenheit sind, zu machen, wird der ersten Mannschaft der Preispunkt verliehen.
Si los jugadores de la segunda orden se lo complican hacer, a la primera orden es conferido el punto de premio.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Wenn es ihnen gelingt, bekommt die zweite Mannschaft den Preispunkt, wird andernfalls der Punkt der ersten Mannschaft verliehen.
Si esto los consigue, la segunda orden recibe el punto de premio, en caso contrario el punto es conferido a la primera orden.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Dabei werden der Mannschaft der Frauen die M?nnerfragen, und der Mannschaft der M?nner - weiblich vorgelegt.
Adem?s a la orden de las mujeres son hechas las preguntas de hombre, a a la orden de los hombres - femenino.
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Binnenschiffe und ihre Mannschaft sind dabei in der Regel über mehrere Tage unterwegs.
Por lo general, los desplazamientos de los buques de navegación interior y sus tripulaciones duran varios días.
Wie ihr wißt, suchen wir schon lange einen gute…und kurzen Namen für unsere Mannschaft
Como ya sabéis, llevamos tiempo buscando un buen nombre para el grupo.
Den Trakt der Mannschafts-unterkünfte runter und an der Treppe link…
luego derecha, e izquierda en la escalera.
gratuliert dem Land zu der großartigen Leistung seiner Mannschaft bei den Europäischen Basketballmeisterschaften 2011;
Felicita al país por los brillantes resultados de su selección nacional en el Campeonato Europeo de Baloncesto en 2011;
Sorg dafür, daß meine Sachen nach Tokio kommen. Ich fliege mit der Mannschaft .
Asegúrate de que mi bolso llegue a la pista de Tokio.
Notwendig, denn wenn nur ein Mitglied der Mannschaft an Bord bleib…entbindet das von der Bergungsverpflichtung.
Necesaria porque aunque quedara un solo tripulante a bord…...el barco no tendría derecho a rescate.
Glaubst du, ich habe Lust, jedes Mal zu verhungern, wenn im Rathaus die Mannschaft wechselt?
No voy a morirme de hambr…cada vez que haya un cambio de administración.
Der Wirkstoff, der die Mannschaft der Tsiolkowsky getötet hat, ist nun auf der Enterprise.
El contaminante que mató a los tripulantes de la Tsiolkovsky está a bordo del Enterprise.
Meine Mission ist in Afghanistan, da wo auch meine Mannschaft ist.
Mi misión es en Afganistán, donde está mi unidad.
Diese Mannschaft hat einen hervorragenden Kapitän. Das ist der Präsident Wim Duisenberg.
Éste cuenta con un excelente capitán en la persona del presidente Wim Duisenberg.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
in militärischen Land- und Wasserfahrzeugen zum Schutz von Mannschafts- und Maschinenräumen.“,
en vehículos militares terrestres y buques de guerra, para proteger las zonas ocupadas por el personal y los compartimentos de motores.».
IUU-Schiffen wird, außer im Falle höherer Gewalt, keine Genehmigung zum Austausch der Mannschaft erteilt;
los buques INDNR no estarán autorizados a efectuar relevos de tripulaciones, salvo en caso de fuerza mayor;
Bleiben Sie, wird der nächste Angriff auf Ihre Mannschaft tödlicher und umfassender ausfallen.
Si se quedan aquí, el próximo ataqu…...será más mortífero y numeroso.
Wir haben die Mannschaft um Johan herum aufgebaut, und er hat sehr gut gespielt.
Hemos formado el equ!po ten!endo en cuenta a Johan y él ha jugado muy b!en.
Du bekamst, deine Mannschaft zu nehmen und dein Kram aus zu Neuntem.
Lleva a tu gente y tus trastos a la Novena.