Naturalmente, también hace referencia a los pianos de pared y de cola de las instalaciones de producción de fábricas de pianos con sede en Alemania.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Entstehung der Manufakturen spielte sich zu Beginn völlig außerhalb der alten Struktur der Zünfte ab, die langsam ihre privilegierte Position verloren.
El surgimiento de las fábricas de manufactura, en su inicio, sucedía completamente fuera de la estructura gremial, que paulatinamente perdía su anterior posición privilegiada.
Para lograrlo solo tendría que fundar una fábrica, algo que hoy en día, lamentablemente, es muy difícil, tanto más porque mis inclinaciones son más artísticas que comerciales.
Desde la fundación de la empresa (1981) por el pianista e ingeniero Paolo Fazioli, la fábrica se dedicó a la producción de pianos de pared y de cola para conciertos.
DE
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
siebzig Veranstaltungen finden im Steingraeber-Rokokosaal , Kammermusiksaal Steingraeberpassage und dem Steingraeber Hoftheater statt - die Manufaktur befindet sich im gleichen Innenstadtareal Bayreuths.
DE
en la Steingraeber-Rokokosaal, en la Kammermusiksaal Steingraeberpassage y en el Steingraeber Hoftheater tienen lugar setenta actuaciones. La fábrica se encuentra en pleno centro de la ciudad de Bayreuth.
DE
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Von besonderem Interesse sind die Freihandelszonen und die Zollauschlussgebiete, die sich für Manufaktur und Lohnveredelung zu niedrigen Kosten anbieten.
DE
Especialmente atractivas son las Zonas Francas y las áreas de exclusión aduanera, las cuales ofrecen oportunidades de manufactura y maquila a costos bajos.
DE
Seit ihrer Gründung vor 150 Jahren spielt die Manufaktur Zenith eine Vorreiterrolle bei der Konzeption und Fertigung komplexer, zuverlässiger Präzisionszeitmesser.
Die 1718 gegründete Manufaktur hatte als eine der allerersten Manufakturen Europas teilweise die Geheimnisse der Herstellung von chinesischem Porzellan entdeckt.
ES
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Es ermöglicht dem Konsumenten die gezielte Auswahl von Manufaktur- und Agrarprodukten, bei denen die Produzenten einen angemessenen Mindestpreis für ihr Produkt erhalten.
Permite a los consumidores elegir conscientemente productos manufacturados o agrícolas, por los que los productores reciben un precio mínimo justo.
Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus möchte ich die Kommission dringend auffordern, unverzüglich Anti-Dumping-Untersuchungen durchzuführen, da eine Verzögerung hier bereits zum Bankrott der litauischen Teleskop-Manufaktur "Ekranas" geführt hat.
Además, quiero pedir a la Comisión que realice rápidamente estudios antidumping, porque el retraso en este terreno ya ha causado la quiebra del fabricante lituano de telescopios "Ekrans".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Tradition der Manufaktur verpflichtet, inszeniert Gaggenau auf der Eurocucina 2014 die elementare Verbindung von Brot und Wein und präsentiert die Gaggenau Geräte als Werkzeuge kulinarischer Prozesse.
Comprometida por su tradición en la fabricación artesanal, Gaggenau escenifica en Eurocucina 2014 la unión elemental entre el pan y el vino y presenta los aparatos de Gaggenau como herramientas en los distintos procesos culinarios.
Unsere Spezialisten für Logistik und Montage, Projektabwicklung und Konstruktion, Architektur und Manufaktur sorgen dafür, dass Ihr Projekt reibungslos und mit dem gewohnt hohen bulthaup Anspruch realisiert wird.
ES
Nuestros especialistas en logística y montaje, en el desarrollo de proyectos y construcción, en arquitectura y fabricación se aseguran de que su proyecto se lleve a cabo con la agilidad y el alto nivel de exigencia característicos de bulthaup.
ES
Dieser außergewöhnliche Zeitmesser ist seit 2012 Teil der Kollektion desselben Namens und zollt der Manufaktur Tribut, die viele als die größte Uhrenmanufaktur aller Zeiten bezeichnen.
Esta pieza excepcional se incorporó en 2012 a la colección del mismo nombre, en homenaje a quien muchos consideran "el relojero más grande de todos los tiempos".
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
Im vergangenen Jahr rief die Manufaktur Breguet eine Ausstellung ins Leben, welche die spannende Geschichte des Tourbillons erzählt und die in der ganzen Welt Halt machte.
En 2013, Breguet creó una exposición que fue presentada en diversas ciudades de todo el mundo, en la que se explicaba la increíble historia del Tourbillon.
Sachgebiete: radio universitaet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Dank ihrer Zugehörigkeit zur Swatch Group verfügt die Manufaktur Breguet heute über solide Mittel, um ihre Passion für die Haute Horlogerie fortzusetzen.
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
Um diese besondere Verbindung zu würdigen, begab sich Breguet nach Lissabon, um anhand verschiedener zeitgenössischer Uhren die bedeutenden Erfindungen zu unterstreichen, die die Geschichte der Manufaktur geprägt haben:
Para honrar esta relación tan especial, Breguet visitó Lisboa con el fin de presentar los inventos cruciales que han marcado un hito en su historia, a través de varios relojes contemporáneos.
Sachgebiete: kunst radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Ihrer Zeit stets einen Schritt voraus, pflegt die Manufaktur auch heute noch das Vermächtnis ihres Gründers und schlägt immer wieder neue Kapitel in ihrer eigenen Geschichte auf.
Sachgebiete: kunst radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Unter der Ägide von Alphonse Lavarrière entwarf und fertigte die Manufaktur sämtliche Gestaltungselemente für ihre Geschäfte. Sie erfand damit das, was wir heute als „Visual Merchandising" bezeichnen.
Gracias al empuje de Alphonse Laverrière, Zenith desarrolla, concibe y realiza todos los elementos decorativos de sus tiendas, inventando el concepto de tienda insignia, los actuales "flagship stores".
Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Sämtliche kleinen und großen Komplikationen in über 600 Uhrwerksvariationen Die Manufaktur Zenith beherrscht sämtliche uhrmacherischen Komplikationen – von der einfachsten bis zur komplexesten.
Todas las complicaciones relojeras representadas en más de 600 variaciones de movimientos. Todas las complicaciones relojeras figuran en el repertorio de Zenith, desde la más simple a la más sofisticada.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Museum im Kornhaus Wiedlisbach zeigt in der Dauerausstellung unter anderem Stücke ältester Schweizer Fayence-Manufaktur aus den berühmten Töpfereien Langenthal und Matzendorf.
La exposición permanente del museo Granero (Kornhaus) de Wiedlisbach muestra antiguas piezas de porcelana suiza de Fayence de famosas alfarerías de Langenthal y Matzendorf.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Niedrig und hoch-verwerfen Sie das Spinnen wurden getan bis ungefahr 1825, wenn Energie Felder wurden verschoben auf die Manufaktur von Beauvais niedrig-verwerfen Sie;
Sachgebiete: kunst elektrotechnik musik
Korpustyp: Webseite
2012 baute Rolex schließlich seine Manufaktur in Biel, im Kanton Bern, umfassend aus und vollendete somit die vertikale Integration des Unternehmens, durch die Rolex konkurrenzlose Fertigungsmöglichkeiten geschaffen hat.
Finalmente, en 2012, Rolex se implanta en Bienne, en el cantón de Berna, culminando con su estrategia de integración vertical, que ha proporcionado a Rolex medios de producción sin igual.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Eventuell haben Sie auch die Gelegenheit, dem Fest Noz beizuwohnen, einem berühmten bretonischen Fest, oder Sie können die bekannte Fayence-Manufaktur von Quimper besuchen.
EUR
Ferner darf Technik ästhetisch hervortreten, die früher eher verborgen war, von der betonten Statik moderner Architektur über die Gläserne Manufaktur bis zur eleganten Ablufthaube.
ES
Asimismo, la técnica,antes oculta, puede mostrarse con elegancia, desde la estática de la arquitectura moderna hasta los acabados transparentes o las elegantes campanas extractoras.
ES
500 Exemplare pro Jahr sollen in Baurs 270 Mann-Manufaktur entstehen, auch für den Export in Länder wie England, Portugal oder die Beneluxstaaten. Da wie dort ist Liebhaberwert für ein Auto von solch spezieller Machart gefragt.
DE
En la factoria de Baur, con sus 270 ocupados, se piensa fabricar 500 unidades al ano, destinadas también al mercado de exportación, p. ej. para paises como Inglaterra, Portugal o los paises del Benelux.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto media
Korpustyp: Webseite
Als der junge Schweizer Uhrmacher A.-L. Breguet im Jahr 1775 ein Geschäft in Paris eröffnete, legte er nicht nur den Grundstein für die Manufaktur Breguet, sondern prägte ebenfalls die Geschichte der Uhrmacherkunst.
En 1775, el joven suizo fabricante de relojes A.-L. Breguet fundó un negocio en París y realizó una notable contribución a la historia de la relojería.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Vom 20. bis 23. Januar 2014 stellte die Manufaktur eine Auswahl aus acht bedeutenden Erfindungen in einer „Hightech“-Inszenierung aus. Diese besteht aus experimentellen Vitrinen, die die Sinne berühren und die Neugier entfachen sollen.
Del 20 al 23 de enero de 2014, Breguet expone una selección de ocho inventos cruciales en un entorno de "alta tecnología" compuesto por vitrinas experimentales destinadas a estimular los sentidos y despertar la curiosidad.
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
In der neuen Boutique, die für Eleganz und höchste Raffinesse steht, können die Besucher auf einer im berühmten Breguet Stil entworfenen Fläche die neuesten Kreationen der Manufaktur entdecken – neben außergewöhnlichen Uhren auch einmalige Schmuckstücke.
La nueva boutique, sinónimo de elegancia y refinamiento, invita a los visitantes a descubrir las últimas creaciones de la Casa, tanto relojes como joyas de excepcional calidad, en un espacio que se inspira en los célebres atributos de Breguet.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Hiervon zeugen mehr als 300 Patente, die Zenith im Laufe seiner reichhaltigen Firmengeschichte anmeldete. Von Bordinstrumenten über Taschen- bis zu Armbanduhren produzierte die Manufaktur mit der Regelmäßigkeit eines hochwertigen Uhrwerks unablässig bahnbrechende neue Ideen.
Desde instrumentos integrados hasta relojes de pulsera, pasando por relojes de bolsillo, Zenith ha acumulado más de 300 patentes a lo largo de su rica historia, con una regularidad digna de un reloj de noble factura.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
die Tapisserie-Sammlung aus der Gobelins-Manufaktur « die vier Elemente » von Charles Le Brun, mit dem königlichen Wappen von Ludwig XIV., zahlreiche Gemälde von Van Clève, Philippe de Champaigne, Rigaud, Nattier, Girodet, Marmorstatuen von J.B. Lemoyne und Houdon.
EUR
conjunto de tapicerías de los Gobelins “los cuatro elementos” de Charles Le Brun, armas de Louis XIV, numerosos cuadros de Van Clève, Philippe de Champaigne, Rigaud, Nattier, Girodet, mármoles de J.B. Lemoyne y Houdon.
EUR
Sachgebiete: kunst universitaet media
Korpustyp: Webseite
Geschichte, Fachwissen und Exzellenz Canson® wurde 1557 gegründe und zu seiner illustren Geschichte gehören die prestigeträchtige Bestellung zur royalen Manufaktur durch Ludwig XVI. im Jahre 1784 und die Erfindung des Heißluftballons, der 1782 aus Canson® Papier hergestellt wurde.
Historia, Experiencia y Excelencia Canson® fue fundada en 1557 y su ilustre historia incluye la prestigiosa cita de Manufacture Royale en 1784 por Luis XVI y la invención del globo aerostático, hecho con papel Canson® en 1782.
Sachgebiete: radio foto typografie
Korpustyp: Webseite
An der Stadtausfahrt von Vernon, in Richtung Pacy-sur-Eure, steht das Schloss von Bizy, das im 18. Jahrhundert im klassischen Stil errichtet wurde. Es verfügt über schöne Holzarbeiten im Régencestil, Teppiche aus der Manufaktur Gobelins sowie Erinnerungsstücke der Familie Bonaparte.
A la salida de Vernon, en dirección a Pacy-sur-Eure, el castillo de Bizy, edificado en el siglo XVIII en estilo clásico, alberga unas bellas boiseries Regencia, tapicerías de los Gobelinos y recuerdos de la familia Bonaparte.
Sachgebiete: verlag musik architektur
Korpustyp: Webseite
Der 1,4 Turbo T-Jet Motor mit 118 kW (160 PS) - abgeleitet von der Straßenversion des 595er und in den für die Abarth Trofeo Abarth antretenden Abarth Rennwagen eingebaut - wird alle Fahrzeuge antreiben, die von der italienischen Manufaktur Tatuus hergestellt werden.
El motor 1.4 Turbo t-Jet con 160 CV, derivado del que se instalaba en el 595 y utilizado en los coches Abarth que compiten en el Trofeo Abarth, se equipará en todos los automóviles construidos por el fabricante italiano Tatuus de nuevo este año.