linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Markenzeichen marca 410
marca comercial 96 marca registrada 27

Verwendungsbeispiele

Markenzeichen marca
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Debian ist ein registriertes Markenzeichen von Software in the Public Interest, Inc.
Debian es una marca registrada de Software in the Public Interest, Inc.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media internet    Korpustyp: Webseite
Das ist kein Markenzeichen einer zivilisierten Einwanderungspolitik und steht nicht im Einklang mit den Normen, die wir von der EU erwarten sollten.
Esta no es la marca de una política de inmigración civilizada y que cumpla con las normas que cabe esperar de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Demokratie und Menschlichkeit sind die Markenzeichen der britischen Armee.
Democracia y humanismo son marcas que distinguen al ejercito Británico.
   Korpustyp: Untertitel
* Commando ist ein eingetragenes Markenzeichen von Verizon Wireless.
* Commando es una marca registrada de Verizon Wireless.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir müssen langfristige Finanzierung ins Auge fassen, denn ich bin der Auffassung, dass erneuerbare Energien Europas Markenzeichen werden sollten.
Necesitamos prever financiación a largo plazo, porque yo creo que la marca distintiva de Europa debería ser la energía renovable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Haben Sie ein Markenzeichen, und wenn ja, welches?
¿De que dirías que se trata tu marca, si tienes alguna?
   Korpustyp: Untertitel
Englishtown und Englishtown.com sind eingetragene Markenzeichen.
Englishtown y Englishtown.com son marcas registradas.
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Bekämpfung insbesondere der Nachahmung von Markenzeichen und der Produktpiraterie.
Luchar, en especial, contra la falsificación de marcas registradas y contra la piratería.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Etwas anderes ist auch immer gleich. Das ist sei…Markenzeichen, sozusagen seine Visitenkarte.
Sin embargo, hay otro patrón: su marca, su tarjeta de visita.
   Korpustyp: Untertitel
FENIX NTM® ist ein eingetragenes Markenzeichen von Arpa Industriale.
FENIX NTM® es una marca registrada de Arpa Industriale.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Platte fuer Markenzeichen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Markenzeichen

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die sind mein Markenzeichen.
Mis solos son mi distintivo.
   Korpustyp: Untertitel
Chili ist mein Markenzeichen.
- El chile es mi sello.
   Korpustyp: Untertitel
Drogen waren sein Markenzeichen.
Las drogas eran su sello.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es ist sein Markenzeichen.
Es su frase característica.
   Korpustyp: Untertitel
Nutzungsbedingungen Markenzeichen Datenschutz und Cookies
Declinaciones de responsabilidadesTérminos de usoMarcas comercialesPrivacidad y cookies
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Tattoo ist das Markenzeichen der Gruppe.
Al márgen, el tatuaje es el símbolo de su clan.
   Korpustyp: Untertitel
Solidarität ist ein Markenzeichen der Europäischen Union.
La solidaridad es un distintivo de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Titanpatronen, die Uranmunition, das sind seine Markenzeichen.
Cartuchos de titanio, balas de uranio empobrecido. Es su firma.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, nein. Chili ist mein Markenzeichen.
No, no el chili en polvo es mi firma.
   Korpustyp: Untertitel
Titanpatronen, die Uranmunition, das sind seine Markenzeichen.
Cartuchos de titanio, balas penetrantes. Esa es su firma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brenne ihr mein Markenzeichen ins Hirn.
Intento dejar una huella en su mente.
   Korpustyp: Untertitel
Das Markenzeichen hat die perfekte Größe.
Temía que no se viera el logo pero está perfecto.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Markenzeichen ist das spiralförmige Armband.
Su característica principal: la correa en forma de espiral.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nevermores Markenzeichen für das Ernten von Seelen.
La herramienta predilecta de Nevermore para cosechar almas.
Sachgebiete: mythologie literatur radio    Korpustyp: Webseite
Innovation und kontinuierliche Verbesserung - unser Markenzeichen:
La innovación y la mejora continua como seña de identidad.
Sachgebiete: auto technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Größere Transparenz und Rechtssicherheit müssen zum Markenzeichen der EU werden.
El incremento de la transparencia y la seguridad jurídica han de ser una seña de identidad de la UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Identität, den Markenzeichen des Tourismus in den europäischen Regionen.
que caracterizan el turismo en las regiones de Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Menschenrechte sind unser europäisches Markenzeichen nach innen und nach außen.
Los derechos humanos son nuestra seña de identidad europea, tanto dentro como fuera de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Demokratie und Menschlichkeit sind die Markenzeichen der britischen Armee.
La democracia y el humanitarismo son característicos del ejército inglé…
   Korpustyp: Untertitel
Das war einer der Wahnsinnsschläge, die sein Markenzeichen sind.
Pegó uno de esos batazos que lo han caracterizado.
   Korpustyp: Untertitel
So wurde die Scraplight-Pendelleuchte zum Markenzeichen von Graypants.
Así fue como la lámpara colgante Scraplight se convirtió en el emblema de Graypants.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zweitens ist dein Name dein Markenzeichen, wenn du bereit…
En segundo lugar, si tu ya eres un especialista en un tema dado…
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Bedingungen und Voraussetzungen für die Nutzung der KME-Markenzeichen
Términos y condiciones relativas a los logotipos de KME
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Weltbekannt sind die Blauen Schwerter, das Markenzeichen für Meissener Porzellan. DE
Las espadas azules, famosas en el mundo entero, son el símbolo de la porcelana de Meißen. DE
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
Ihr Markenzeichen ist eine elegante, moderne und minimalistische Einrichtung.
Su delicado estilo minimalista contemporáneo es su sello característico.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das ist Carlos' Markenzeichen. er tötet nicht, er verstümmelt.
Es un dispositivo original ideado por Carlo…...con el fin no de matar, sino de mutilar.
   Korpustyp: Untertitel
Diese verwässerte Form des Gradualismus wurde zu seinem Markenzeichen.
Este gradualismo diluido se ha convertido en su sello personal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ist das Gebäude wohl das Markenzeichen schlechthin für ganz Seattle.
puede decirse que es el edificio más emblemático de todo Seattle.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Made in Italy ist das internationale Markenzeichen italienischer Produkte. IT
Made in Italy es una expresión que evoca en todo el mundo la idea de los productos italianos. IT
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Goldene Stern sind eine Art Markenzeichen von mir.
Las estrellas doradas son una especie de firma mía.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kauen auf einem Blatt ist sein Markenzeichen.
Se caracteriza por mascar siempre una hoja.
Sachgebiete: film informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Jetzt wird er zum offiziellen Markenzeichen der Firma rOtring.
este es ahora el símbolo oficial de la compañía rOtring.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
„Bei LACOSTE sind die charakteristischen Markenzeichen sehr stark:
“Con LACOSTE, los distintivos de la casa son muy potentes:
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
International anerkannte Musicals Festivals wurden schnell zum Markenzeichen der Stadt. PL
Festivales de renombre internacional se han convertido en el sello característico de la ciudad. PL
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Lucien Koch und sein Markenzeichen, der Back 12
Lucien Koch y su back 12
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Markenzeichen der LANSA Entwicklungsplattform ist Flexibilität für Unternehmen.
El sello de distinción de la plataforma de desarrollo de software de LANSA es su agilidad.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Hansgrohe Armaturen, die dieses Markenzeichen tragen, weiten die Komfortzone aus. ES
Entonces amplíe su ComfortZone con la grifería, duchas y termostatos Hansgrohe. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Sportliche Eleganz ist ein Markenzeichen des Golf GTD.
Deportividad, pero con elegancia es uno de los rasgos distintivos del Golf GTD.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis der Wahlen gefalle nicht jedem, aber das sei nun mal ein Markenzeichen der Demokratie.
"Ha habido un resultado que no es del gusto de todos, pero esa es la naturaleza de la democracia", añadió.
   Korpustyp: EU DCEP
Größere Transparenz und Rechtssicherheit müssen zu einem Markenzeichen der EU werden.
Una mayor transparencia y una mayor seguridad jurídica deben ser un sello de la UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Und das soll in Zeiten der Globalisierung und der Digitalisierung das Markenzeichen europäischer Kulturpolitik sein.
En esta era de la globalización y de la digitalización, este será el sello de la política cultural europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen daher mitwirken, dass der Dialog der Kulturen und Religionen das Markenzeichen Europas wird.
Por consiguiente, debemos hacer lo que nos corresponde para garantizar que el diálogo entre las culturas y las religiones sea el distintivo de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber wie reformiert man etwas, was quasi ein Markenzeichen des heutigen Europas ist?
Pero la cuestión es cómo reformar algo que es virtualmente «emblemático» de la Europa actual.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Haushaltskonformismus ist ganz klar das Markenzeichen der Haushaltslinien des Europäischen Parlaments für 1999.
Este conformismo presupuestario es el sello de las orientaciones presupuestarias del Parlamento Europeo para 1999.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Airbus and Galileo haben uns gezeigt, wie wichtig erfolgreiche europäische Markenzeichen sind.
Airbus y Galileo nos han demostrado la importancia de los proyectos insignia europeos de éxito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frauen kaufen Handtaschen mit französischen Markenzeichen, die jedoch in Marokko hergestellt worden sind.
Las mujeres compran bolsos con etiquetas francesas que se fabrican en Marruecos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Glauben Sie wirklich, dass es eine Frau mit einem geheimnisvollen grünen - Geschenkpapier als Markenzeichen gibt?
¿Tú crees que hay alguna mujer con un misterioso papel envoltorio verde?
   Korpustyp: Untertitel
Kein anderes Hotel bietet Hellsehen an der Bar an, es ist unser Markenzeichen.
Ningún otro hotel ofrece lecturas psíquicas en el bar, es nuestro sello.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Aussage von Kommissar Busquin soll die nachhaltige Entwicklung ein Markenzeichen des 6. Forschungsrahmenprogramms sein.
Tal y como ha declarado el Comisario Busquin, el desarrollo sostenible debe ser una de las características del sexto Programa Marco de investigación.
   Korpustyp: EU DCEP
Die nachhaltige Entwicklung soll nach Aussage von Kommissar Busquin ein Markenzeichen des 6. Forschungsrahmenprogramms sein.
De acuerdo con las declaraciones del Comisario Busquin, el desarrollo sostenible debe ser un rasgo distintivo del sexto Programa Marco de investigación.
   Korpustyp: EU DCEP
Polartec®, LLC, entwickelt, produziert und vertreibt High-Performance Stoffe unter dem Markenzeichen Polartec®.
Polartec®, LLC es el creador, fabricante y comercializador de los tejidos de Polartec®.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Resultat ist der FACTOR, dessen Markenzeichen ein sehr dynamisches und leichtgängiges Handling ist.
El resultado de este desarrollo es el FACTOR, cuya seña de identidad es su mando, muy fácil y dinámico.
Sachgebiete: luftfahrt radio foto    Korpustyp: Webseite
Farbliche Kontraste und insbesondere das Spiel mit Schwarz und Weiß sind Leungs Markenzeichen.
Los contrastes cromáticos, y en especial el juego entre el blanco y el negro, son las señas de identidad de Leung.
Sachgebiete: theater gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
MiniCards sind gut geeignet, um ein Markenzeichen für Ihre Produkte zu etablieren.
Utilizar una Minicard como etiqueta para tus productos es muy útil, tanto si los vendes online como en tiendas.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wir sprechen mit der Künstlerin über ihr Markenzeichen und ihre neuen Ausstellung in Berlin und LA
Una conversación con la artista sobre sus señas de identidad y sus nuevas exposiciones en Berlín y Los Ángeles
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Wir sprechen mit der Künstlerin über ihr Markenzeichen und ihre neuen Ausstellung in Berlin und LA
Hablamos con Simon Beck, un artista que trabaja fuera de los límites de lo convencional y en condiciones extremadamente inhóspitas
Sachgebiete: astrologie foto media    Korpustyp: Webseite
Zweitens ist dein Name dein Markenzeichen, wenn du bereits ein Experte auf deinem Gebiet bist.
En segundo lugar, si tu ya eres un especialista en un tema dado, tu firma hará una diferencia.
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Er ist etwas aus der Form, aber das ist sein Markenzeichen, ehrlich.
Está fuera de práctica, pero ése es un típico despegue Tasker.
   Korpustyp: Untertitel
Insbesondere die Gebäudehüllen lassen immer wieder das unverkennbare Markenzeichen der Architekten erkennen.
Especialmente, las envolturas del edificio permiten identificar una y otra vez el estilo típico de los arquitectos.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Promenade ist das in der ganzen Welt bekannte Markenzeichen von Nizza.
Constituye sin duda la imagen más reconocible de Niza en todo el mundo.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Nach Aussage von Kommissar Busquin soll die nachhaltige Entwicklung ein Markenzeichen des 6. Forschungsrahmenprogramms sein.
Tal y como ha declarado el Comisario Busquin, el desarrollo sostenible debe ser una de las características del VI Programa Marco de investigación.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie können wir das explosive Produktivitätswachstum erklären, das zu Chinas neuem Markenzeichen geworden ist?
cómo deberíamos interpretar el explosivo aumento de la productividad que se ha convertido en la nueva característica de China?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seine Mischung aus widersprüchlichen Szenarien, kühner Beleuchtung und bemerkenswerter Bildkomposition wurde zu seinem Markenzeichen.
Escenarios polémicos, una iluminación audaz y composiciones llamativas se aliaron para conformar su particular mirada.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das weiße i in einem roten Kreis ist das unverwechselbare Markenzeichen von iittala. ES
un círculo rojo que es hoy el sello inconfundible de Littala. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Beatles hatten ihren eigenen Haarschnitt, das Markenzeichen von Kate ist ihre Fransenlook. ES
Los Beatles se distinguían por su corte de pelo, y el estandarte de Kate es su flequillo. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Meldungen zu Verstößen gegen Urheberrechte und Markenzeichen bei BlackBerry App World
Vea las publicaciones de los foros sobre aplicaciones para smartphones BlackBerry
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Denn die Vielfalt, die Kenn­zeichen und Markenzeichen Berlins ist, muss gepflegt und geschützt werden. DE
Puesto que la diversidad es la seña de identidad y el sello de Berlín, debe cuidarse y protegerse. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Ausgezeichnete Gerichte und erstklassige Präsentation sind das Markenzeichen der The Cliff Bay Restaurants und Bars.
El sello característico de los restaurantes y bares del Cliff Bay son sus sabores exquisitos y una presentación impecable.
Sachgebiete: film musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Service, Kompetenz, persönliche Betreuung und kundenorientierte Schadenabwicklung bleiben das Markenzeichen des Hauses. ES
Servicio, competencia, atención personal y una tramitación de siniestros orientada al cliente, son las claves que soportan el lema de la casa. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr versicherung    Korpustyp: Webseite
Unser Markenzeichen ist die persönliche Betreuung und die Qualität der Dienstleistungen.
Nuestra firma es la atención personalizada y la calidad de servicio.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Sicherheit könnte ein Markenzeichen von Smart Services Made in Germany werden. ES
La seguridad podría convertirse en un valor diferenciador de los servicios inteligentes producidos en Alemania. ES
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Innovative Lösungen und Verfahren sind seit jeher ein Markenzeichen von KBA.
Las soluciones y los procedimientos innovadores son desde siempre un signo distintivo de KBA.
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Eines der Top-Markenzeichen für innovatives Design, außergewöhnliche Produktqualität und nachhaltige Technologie. Verleiher: ES
Desde 1955 se concede a la calidad del diseño excelente y a la función innovadora (Design Zentrum Nordrhein-Westfalen). ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Das vierte Loch, La Cascada, gilt als das Markenzeichen des Platzes. ES
El hoyo 4, La Cascada, es el más representativo del campo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Als seine musikalischen Markenzeichen gelten sein sehr unscharfer Gitarrensound und sein weicher Gesangsstil.
El sonido difuso que imprime a la guitarra y un estilo de canto característico definen su sello musical.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein ergonomisches und komfortables Kontrollteil war schon immer ein Markenzeichen der Olympus Boreskope.
El diseño cómodo y funcional del cuerpo de control siempre ha sido el distintivo de los boroscopios de Olympus.
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Edit präsentiert euch zwei seiner Markenzeichen in Super Slow-Mo: Katrina und Adams Bomb.
En este vídeo podrás disfrutar de dos de sus movimientos característicos, el Katrina y el Adams Bomb, a cámara súper lenta.
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Als Markenzeichen wird ihr Oyster Gehäuse ausschließlich in Platin 950 oder in 18 Karat Gold gefertigt.
La caja Oyster del Day-Date, distintivo de su grandeza, está fabricada exclusivamente en platino 950 o en oro de 18 quilates.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die durchgestreckten Beine und Knie sind ein Markenzeichen des Cha-Cha-Cha. DE
Las piernas y las rodillas rectas caracterizan Cha-Cha-Cha. DE
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Zeitgenössische Meisterwerke, die Hoffnung und Wärme versprühen, sind das Markenzeichen von Romero Britto.
Romero Britto crea las obras maestras contemporáneas que evocan un espíritu de esperanza y transmiten un sentimiento de calidez.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Kundenorientierte Differenzierungen bei der Ideenfindung sind ein Markenzeichen von Professionalität im Wettbewerb um die kreativste Idee.
Las diferenciaciones orientadas la cliente al momento de encontrar las ideas son el sello de profesionalismo en la lucha por tener la idea más creativa.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Als vielseitige Architektin und Designerin hat sie Stil und Eleganz zu ihrem Markenzeichen gemacht.
Arquitecta y diseñadora poliédrica, ha hecho del estilo y la elegancia su propio rasgo distintivo.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Sämtliche ALPLA Produkte tragen ein ganz bestimmtes Markenzeichen, nämlich das typische ALPLA .
Todas las botellas producidas por ALPLA llevan un sello muy especial, la típica de ALPLA.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Weil alle die Markenzeichen dieses einzigartigen Landes Ihrer Betrachtung und Bewunderung wert sind! ES
Porque todo de lo que es orgulloso el país incomparable es digno de su contemplación y la atención admirativa! ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Hochwertige Materialauswahl, abgestimmte Fertigungsprozesse, fachgerechte Montage, zuverlässiger Service und gesicherte Garantien sind unser Markenzeichen.
Una selección de materiales de alta calidad, unos procesos de fabricación probados, montaje especializado, un servicio postventa de confianza y garantías aseguradas son el distintivo de nuestra empresa.
Sachgebiete: bau immobilien internet    Korpustyp: Webseite
Sein Markenzeichen ist eine gut durchdachte, gepflegte und sehr schmackhafte Küche mit medit..
Una cocina de reminiscencias mediterráneas (reflejo de sus orígenes españoles) bien pensad..
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Herausragende Produkte für den Werkzeug- und Formenbau und ein kundenorientierter, partnerschaftlicher Service sind unser Markenzeichen.
Productos sobresalientes para la construcción de moldes y un servicio cooperativo orientado al cliente constituyen nuestro distintivo.
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mindestens ein Bild ohne Logo oder Markenzeichen (sichert mögliche Ausspielung auf allen Webseiten)
Al menos una imagen sin logo o distintivo comercial (asegura la posibilidad de salida en todas las páginas web)
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Doch auch ihre Schönheit und natürliche Eleganz ließen Mademoiselle Chanel die Kamelie zu ihrem Markenzeichen machen.
Mademoiselle Chanel también eligió como emblema la camelia por su belleza y elegancia natural.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Abwehr war bisher nie ein Markenzeichen des costa-ricanischen Fussballs.
La defensa no había sido nunca su seña de identidad.
Sachgebiete: sport politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nicht nur das, die universalen Themen Mitgefühl, Mut, Spiritualität und Hoffnung sind Markenzeichen von Shen Yun.
No solo eso, sino que los temas universales de compasión, coraje, espiritualidad y esperanza son los rasgos distintivos de Shen Yun.
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Unabhängigkeit und absolute Ruhe sind Markenzeichen dieser Hunderasse in jeder Ausbildungsart.
Independencia y tranquilidad absoluta son sello sart de esta raza en cualquier entrenamiento.
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Leistungsstärke, Robustheit und Zuverlässigkeit - das sind die Markenzeichen der gelb-schwarzen Werkzeuge von DEWALT. ES
Hace más de 70 años que DEWALT es famoso por diseñar, crear y construir robustas herramientas industriales. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Außergewöhnliches Design, hochwertige Materialien und exzellente Verarbeitung sind die Markenzeichen unserer Design Maschinen. DE
Diseño excepcional, materiales de alta calidad y excelente acabado, esos son los puntos destacados de nuestras maquinas para limpiar calzado Design. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Zufriedenheit und Opulenz sind die Markenzeichen Ihres Aufenthalts im Luxushotel Bellagio.
Satisfacción y opulencia son los sellos de su experiencia en el hotel de lujo Bellagio.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
eine überragende Haarqualität, die mittlerweile als „Markenzeichen“ von Hairdreams gilt. Kontakt GARANTIE DIE GARANTIE Qualität
un cabello de alta calidad, el cual representa entretanto el „ sello de calidad“ de Hairdreams.
Sachgebiete: film radio ressorts    Korpustyp: Webseite
Die einige Jahre später eingeführte Zykloplupe zählt zu den unverwechselbaren Markenzeichen von Rolex.
Su exclusiva lente de aumento Cyclops, incorporada varios años más tarde, se ha convertido en un rasgo muy característico de Rolex.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Die "Polka-Punkte" sind das Markenzeichen der Künstlerin, das in ihren Werken immer wieder auftaucht. DE
Los Polkadots (Puntos-Polka) son característicos de la artista, y aparecen en forma recurrente en su obra. DE
Sachgebiete: kunst foto media    Korpustyp: Webseite
Einführung der Blockpumpen, deren Markenzeichen die kompakte Block-Bauweise mit dem Laufrad auf verlängerter Motorwelle bildet. DE
Introducción de bombas de bloque cuyo distintivo es la forma de construcción compacta con rodete en eje de motor alargado. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Charme und Authentizität sind die Markenzeichen dieser zeitlosen Ort, machen Sie den Ärger des Alltags vergessen. EUR
El encanto y la autenticidad son las señas de identidad de este lugar atemporal que le hará olvidar los problemas de la vida cotidiana. EUR
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite