b) Marktstände , an denen der Gewerbetreibende seine Tätigkeit regelmäßig oder vorübergehend ausübt;
b) los puestos de mercado en los que el comerciante ejerce su actividad de forma regular o temporal;
Korpustyp: EU DCEP
Des weiteren charakteristisch sind auch der nahe gelegene Fisch- und Obstmarkt, der jeden Morgen die Gegend von Rialto mit seinen bunten Marktständen belebt.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Die Kontrollen, die die ungarischen Behörden im Sommer durchführen, zeigen, dass es bei Gelegenheitsverkäufern, Schnellimbissen und Marktständen häufig gewisse Probleme mit der Lebensmittelhygiene gibt.
por escrito. - (HU) Las inspecciones realizadas por las autoridades en Hungría, que tocan en verano, muestran que a menudo se plantean ciertos problemas de higiene con vendedores ocasionales, establecimientos de comida rápida y puestos de mercado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die über 250 Marktstände mit ihren exotischen Früchten, farbenfrohen Stoffen und vielem mehr, werden sechs Mal in der Woche auf- und abgebaut.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Vorschriften für ortsveränderliche und/oder nichtständige Betriebsstätten (wie Verkaukaufszelte, Marktstände und mobile Verkaufsfahrzeuge), vorrangig als private Wohngebäude genutzte Betriebsstätten, in denen jedoch Lebensmittel regelmäßig für das Inverkehrbringen zubereitet werden, sowie Verkaufsautomaten
Requisitos de los locales ambulantes o provisionales (como carpas, tenderetes y vehículos de venta ambulante), los locales utilizados principalmente como vivienda privada pero donde regularmente se preparan productos alimenticios para su puesta en el mercado, y las máquinas expendedoras
Korpustyp: EU DGT-TM
Touristenscharen überfüllen die Marktstände rund um Piazza dei Miracoli an denen man günstige Souvenirs und Kleidungsstücke mit einem Aufdruck des berühmten Schiefen Turms vorfinden kann.
IT
Tropeles de turistas abarrotan los tenderetes en los alrededores de piazza dei Miracoli en los que se puede encontrar souvenirs y prendas con la Torre inclinada de Pisa a precio muy barato.
IT
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Vorschriften für ortsveränderliche und/oder nichtständige Betriebsstätten (wie Verkaufszelte, Marktstände und mobile Verkaufsfahrzeuge), vorrangig als private Wohngebäude genutzte Betriebsstätten, in denen jedoch Lebensmittel zu anderen Zwecken als zum privaten Verzehr zubereitet werden, sowie gelegentlich als Gaststätten genutzte Betriebsstätten und Verkaufsautomaten
Requisitos de los locales ambulantes y/o provisionales (como carpas, tenderetes y vehículos de venta ambulante), los locales utilizados principalmente como vivienda privada pero donde se preparan productos alimenticios que no se destinan al consumo privado o doméstico, los locales utilizados ocasionalmente para servir comidas y las máquinas expendedoras
Korpustyp: EU DCEP
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Marktstand"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Rahmen dieser Untersuchung wurde Nickel häufiger in Modeschmuck vom Marktstand festgestellt als in den teuereren Produkten, die in Geschäften angeboten werden.
La presencia de níquel, según esta investigación, es más frecuente en los artículos de bisutería que se adquieren en los mercadillos que en los que tienen un precio más elevado en las tiendas.
Korpustyp: EU DCEP
Als er jedoch im vergangenen Jahr einige Tage einen Marktstand in Belgien betrieb, wurde er vom belgischen Finanzministerium (BMF) aufgefordert, seine Umsatzsteuernummer vorzulegen.
Sin embargo, mientras realizaba operaciones comerciales en Bélgica el año pasado, el Ministerio de Hacienda de ese país le solicitó que presentase su número de inscripción del IVA.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Liebhaber und Kenner wissen, dass dies der ideale Ort ist, um sich über den neuesten Marktstand zu informieren und Vergleiche zu ziehen.