Für kulinarische Höhepunkte sorgt das Restaurant STEAKTRAIN angeboten werden u.a. verschiedene Fleischspezialitäten wie US Rumpsteak, ein besonders hochwertiges Fleisch oder Rindfleisch vom Holstein Rind, welches sich durch seine feine Marmorierung und erstklassigen Geschmack auszeichnet.
De los hitos culinarios se encarga el restaurante STEAKTRAIN ofrece entre otras diversas especialidades de carne, US Rumpsteak, una carne de alta calidad o carne de vacuno de Holstein, que se destaca por su jaspeado fino y su sabor de primera calidad.
Sachgebiete: e-commerce radio technik
Korpustyp: Webseite
Blauschimmelkäse und anderer Käse mit Marmorierung des Teiges, hervorgerufen durch Penicillium roqueforti
Queso de pasta azul y demás quesos que presenten vetas producidas por Penicillium roqueforti
Korpustyp: EU DGT-TM
Um bei der Herstellung eine regelmäßige Marmorierung des Käseteigs zu erhalten, ist ein besonderes Fachwissen erforderlich.
El enmohecimiento uniformemente repartido en la pasta del «Fourme d’Ambert» está vinculado a los conocimientos técnicos aplicados durante su fabricación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Blauschimmelkäse und anderer Käse mit Marmorierung des Teiges, hervorgerufen durch Penicillium roqueforti:– ckenstoffgehalt von:
Queso de pasta azul y demás quesos que presenten vetas producidas por Penicillium roqueforti:– so:
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Schokobraune mit Marmorierung. welches wir in den letzten 6 Monaten versucht haben loszuwerden.
El cuero marrón con el estampado marmóre…...que desde hace seis meses tratamos de quitarnos de encima.
Korpustyp: Untertitel
Das Schokobraune mit Marmorierung. welches wir in den letzten 6 Monaten versucht haben loszuwerden.
El cuero marrón con el estampado marmóreo que desde hace seis meses tratamos de quitarnos de encima.
Korpustyp: Untertitel
Ein spektakuläres Stück Fleisch, hervorragend gewürzt und die Marmorierung ist eine der besten, die ich je gesehen habe.
Es un corte espectacular, sazonado magníficament…...y el marmolado es uno de los mejores que he visto.
Korpustyp: Untertitel
Auch die lakustrin-palustrinen Abfolgen zeigen mit Pseudomikrokarst, Microcodium, Pisoiden, unterschiedlichen Hohlraumgefügen, Marmorierung, orgelförmig-prismatischen Strukturen eine pedogene Überprägung.
DE
Los estratos lacustres-palustres también han sufrido una modificación edáfica que se muestra con: pseudomicrokarst, Microcodium, pisoides, estructuras de "root-hair", diferentes texturas de grietas, estructuras alveolares, marmorización y estructuras prismáticas.
DE
Eine Studie brachte unlängst zutage, dass 40 % der jungen irischen Erwachsenen eine dauerhafte und unansehnliche Marmorierung und Fleckenbildung auf ihren Zähnen aufweisen, die mit Zahnfluorose im Zusammenhang steht.
En un estudio reciente se ha comprobado que el 40 % de los jóvenes irlandeses tienen unas manchas antiestéticas permanentes en los dientes relacionadas con la fluorosis dental.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um die Fleischqualität der Rasse Fleckvieh weiter zu verbessern, testet die Bayern-Genetik GmbH Bullen mit in Australien entwickelten Gentests auf Marmorierung und Zartheit.
DE
Para mejorar la calidad de carne de la raza Fleckvieh, Bavarian Fleckvieh Genetics prueba los toros para marmoleo y terneza con un test genetico hecho en Australia.
DE