KriskaDECOR ist ein Metallvorhang, der aus kleinen Maschen aus eloxiertem Aluminium besteht, ein metallisches Gewebe also, leicht und vielseitig anwendbar.
Die hintere Kante des Netzblattes des Steerts wird durch eine geflochtene Reihe vollständiger Maschen abgeschlossen, durch die die Steertleine laufen kann.
El borde posterior de la cara del copo se instalará con una fila completa de mallas de trenzado para guiar el rebenque.
Korpustyp: EU DGT-TM
Danach besteht die Gefahr, dass die Maschen des Filters verstopfen und die Wirkung von Net’Skim® beeinträchtigen.
In diesem DROPS Video zeigen wir den Unterschied zwischen dem Häkeln IN eine Masche oder UM eine Masche. Dies kommt in vielen Häkelanleitungen vor, unter anderem auch in DROPS 162-15.
En este video DROPS, nosotros mostramos la diferencia entre trabajar EN un punto y ALREDEDOR de un punto, como lo trabajamos en muchos de nuestros patrones, incluyendo el 162-15.
Wenn Sie in der nächsten Reihe zu der abgehobenen Masche kommen, stricken Sie die Masche und den darum liegenden Faden (Umschlag) zusammen als eine Masche ab und stricken dann die Reihe zu Ende.
Cuando se teje la hilera siguiente y llegas hasta donde está el punto envuelto; tejes el punto y el hilo juntamente como un solo punto y terminas de tejer la hilera.
„Internetnutzer müssen sich über die Gefahren im Netz im Klaren sein, denn nur, wenn Sie die Maschen und Tricks der Cyberkriminellen wissen, können sie sich davor schützen“, erklärt Eddy Willems, G Data Security Evangelist.
DE
"Los usuarios de Internet tienen que ser conscientes de los peligros de la red en el claro, porque sólo, si conoce los puntos de sutura y los trucos de los ciberdelincuentes, que pueden protegerse de ella ", erklärt Eddy Willems, T Data Security Evangelist.
DE
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Zunächst einmal bedauere ich, dass Johan Van Hecke, der neue Liberale, noch immer auf seiner christdemokratischen Masche reitet.
Señor Presidente, Señorías, en primer lugar me decepciona el hecho de que el neoliberal Sr. Johan Van Hecke siga recurriendo a sus trucos democristianos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wußte, es war nur eine Masche, um Mädchen aufzureißen.
Ya sabía que era un truco para ligar conmigo.
Korpustyp: Untertitel
Komm mir nicht mit dieser abgegriffenen Masche.
No utilices ese truco tan trillado conmigo.
Korpustyp: Untertitel
Und bei wie vielen Mädchen hast du diese Masche schon ausprobiert?
¿Con cuantas has probado el mismo truco?
Korpustyp: Untertitel
Du glaubst das hier ist nur eine Masche, sodass ich mich dir anvertrauen kann?
¿Crees que esto e…...un truco para tenerte a solas, y confesarme?
Korpustyp: Untertitel
Er hat ein Buch mit Maschen, die er benutzt, um Frauen dazu zu bringen, mit ihm zu schlafen.
Tiene un libro de trucos que usa para engañar a las mujeres y acostarse con ellas.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, da hast du diese Masche benutz…...dass ihr beide Zeugen wärt, wie sich Geschichte entwickelt.
Usaste ese truco de que los dos erais testigos de la historia.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
komplexe Masche
.
Modal title
...
einfache Masche
.
Modal title
...
geschlossene Masche
.
.
Modal title
...
rechte Masche
.
Modal title
...
linke Masche
.
Modal title
...
offene Masche
.
.
Modal title
...
Langgezogene Masche
.
Modal title
...
versetzte Masche
.
Modal title
...
halbüberhängte Masche
.
Modal title
...
übertragene Masche
.
Modal title
...
abgehobene Masche
.
Modal title
...
Unterlegung mit geschlossener Masche
.
Modal title
...
Masche plus Henkel Doppelmasche
.
Modal title
...
seitlich umgehängte Masche
.
Modal title
...
83 weitere Verwendungsbeispiele mit "Masche"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist seine Masche.
Porque esa es su táctica.
Korpustyp: Untertitel
Das ist seine Masche.
Ese es su personaje.
Korpustyp: Untertitel
Funktioniert diese Masche sonst?
¿Crees que este sistema funciona bien?
Korpustyp: Untertitel
"Er kannte die Masche."
Él conocía el golpe.
Korpustyp: Untertitel
Funktioniert diese Masche sonst?
¿Este estilo siempre te funciona?
Korpustyp: Untertitel
Das ist die Masche, Baby.
Ese es el gancho, amigo.
Korpustyp: Untertitel
Das ist also deine Masche.
Así que esta es tu cos…
Korpustyp: Untertitel
Ja, 'ne ganz tolle Masche.
He encontrado un plan genial.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist das ihre Masche--
Tal vez es su estafa.
Korpustyp: Untertitel
Das wird eure Masche, Jungs.
Ahí tenéis vuestra propaganda, chicos.
Korpustyp: Untertitel
Bist du dir mit der Masche sicher?
¿Seguro que quieres probar con eso?
Korpustyp: Untertitel
Diese Masche mag bei Studentinnen funktionieren,
Este número funcionará muy bien con las alumnas,
Korpustyp: Untertitel
Hat eine tolle Masche, reiche Geschäftsleute abzukassieren.
Tenía un buen negocio montado desplumando a hombres de negocios ricos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Am Ende der ersten Rd mit der neuen Farbe - bevor Sie die erste Masche der nächsten Runde stricken - nehmen Sie die erste Masche der vorherigen Runde wie zum links stricken auf und legen sie auf die linke Nadel.
Al final de la primera vuelta con el nuevo color, antes de tejer el primer pt de la vuelta siguiente, levantar el pt de la vuelta anterior debajo del pt. Levantarlo por la hebra posterior del pt como si fuese a tejerlo de revés y colocarlo en la aguja izquierda.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die in der Anleitung angegebene Anzahl Maschen stricken, 1 Masche links abheben, den Faden auf die Vorderseite der Arbeit legen, die abgehobene Masche zurück auf die linke Nadel legen, die Arb wenden und zurück stricken.
Tejer el número de pts indicados en el patrón, deslizar el pt siguiente de revés, colocar el hilo hacia el frente de la pieza, volver a colocar el pt deslizado en la aguja izquierda, virar y tejer la hilera de retorno.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Zerschlagen der Ausrüstung war eine Masche von uns, um nach 45 oder 50 Minuten die Bühne verlassen zu können.
Lo de romperlo todo era una actuación para poder bajarnos del escenario después de 45 ó 50 minutos.
Korpustyp: Untertitel
- Masch…Ich kann Ihnen nicht sagen, wie verzweifelt ich bin, über alles, was geschah und was ich mit meinem Verhalten angerichtet habe.
- Mascha, no sé cómo decirle lo mucho que lamento el sufrimiento que os ha causado mi insensatez.
Korpustyp: Untertitel
Man kommt aber sehr schnell dahinter, dass das in Wirklichkeit nur eine raffinierte Masche ist. Aber dann ist man schon reingefallen.
Pero lo que se aprende rápido es qu…realmente es una estratagema intrincada.
Korpustyp: Untertitel
Er wird beweisen müssen, dass Frankreich Europa nicht mehr als Sündenbock für seine eigenen Wirtschaftsprobleme hinhält - eine Masche, die Frankreich bei Wirtschaftsdebatten lediglich an den Rand drängt.
Tendrá que demostrar que Francia ha dejado de tratar a Europa como un chivo expiatorio para sus problemas económicos, estratagema que simplemente margina a Francia en los debates económicos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Statt mit einer Masche wird der Race Skate über ein Drehrad an der Außenseite fixiert, mit dem du den Schuh enger oder weiter stellst.
Sachgebiete: film mathematik typografie
Korpustyp: Webseite
An dieses Parlament wurden Hunderte von Petitionen gerichtet, und in den Wahlkreisbüros der Abgeordneten sind Unmengen von Schreiben eingegangen, die von Firmen stammen, die dieser erfolgreichen Masche zum Opfer gefallen sind.
Este Parlamento ha recibido cientos de peticiones y gran cantidad de correspondencia en las oficinas de nuestras circunscripciones de empresas que han sido víctimas de estas prolíficas estafas contra las pequeñas empresas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Manuskript beinhaltet jede Masche, Schwindel, Trick, Betrug, Schachzug, Blödsinn, Kniff und jeden Bluff, den ich je genutzt hab…oder hätte nutzen wolle…um Tussen abzuschleppen und es ihnen zu geben.
El Libro de Jugadas contiene cada estaf…...timo, chanchullo, engaño, táctica, persuasió…...estratagema y embaucamientos que he usado o esperado usa…...para ligar chicas y tener sexo.
Korpustyp: Untertitel
Überhaupt lief alles wie beim Blair House Abkommen; diese Masche kennen wir: Man sagt uns, die juristische Bedeutung des Vertrages sei aufgrund des föderalen Aufbaus der Vereinigten Staaten sehr begrenzt, was bedeutet, daß die betroffenen Bundesstaaten sich nicht darum scheren, was in Washington ausgehandelt wurde.
Nos engañan con el golpe de Blair House, y nos dicen que el alcance jurídico del acuerdo es muy limitado, a causa de la estructura federal de Estados Unidos, por la que los Gobiernos de los Estados comprometidos no hacen caso de lo que se firma en Washington.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach ca. 70 cm in der Mitte gemessen (es muss eine letzte R von MUSTER M2/M3 gestrickt sein) MUSTER M4 auf der rechten Seite der mittleren Masche stricken (von der Vorderseite aus gesehen) und M5 auf der linken Seite der Mitte.
Cuando la pieza mida aprox 70 cm en el centro (asegurarse de terminar después de la última hilera en el diagrama M.2/M.3), tejer el diagrama M.4 en el lado derecho del pt central (visto por el LD) y M.5 en el lado izquierdo.