Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ManyCam bietet nicht nur Gesichtseffekte wie Brillen oder Masken , es hat auch Filter.
ManyCam no sólo viene con efectos faciales, como gafas o máscaras , sino también tiene filtros.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Nur Ergebnisse aus Dateien anzeigen, deren Pfad auf die angegebene Maske passt
Mostrar solo los resultados de los archivos cuya ruta satisfaga la máscara especificada
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Joe, wann ziehst du mal die Maske ab?
Joe, ¿cuándo vas a quitarte la máscara ?
Das Bild wird mit einer (standardmäßig) roten halbdurchsichtigen Maske bedeckt.
la imagen se cubre con una máscara tanslucida roja (predeterminada).
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Masken oder Reticles, entwickelt für von Nummer 3A001 erfasste integrierte Schaltungen;
Máscaras y retículas diseñadas para circuitos integrados incluidos en el artículo 3A001;
Batman muss seine Maske abnehmen und sich stellen.
Batman tendrá que quitarse la máscara y entregarse.
Und einige tragen einfach eine Maske aus Spiritualität.
Y algunos simplemente usan una máscara de espiritualidad.
Sachgebiete:
astrologie mythologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Unter der Maske der Toleranz wird sich eine neue Ideologie herausbilden.
Surgirá una nueva ideología oculta tras una máscara de tolerancia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Typ hat eine Maske , wie ein Verbrecher.
El tipo usa una máscara , como un forajido.
Vier gekrümmte Hörner ragten aus ihrer Maske , die von blutroten Federn gekrönt war.
Cuatro retorcidos cuernos salían de su máscara , coronados por un plumaje de color carmesí oscuro.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüber hinaus finden Sie hier auch jede Menge andere tolle Geschenke, wie zum Beispiel handgefertigte Lichterketten, Musikinstrumente, Masken und Bücher.
También encontrarás un sinfín de otros magníficos regalos, desde guirnaldas de luces hechas a mano hasta instrumentos musicales, caretas , libros y mucho más.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Neue besteht darin, daß die Vereinigten Staaten die Maske abgenommen haben und der Union direkt mit Handelsrepressalien in bezug auf eine Erzeugnisliste drohen, wenn wir unsere Schutzpolitik für die AKP-Bananenproduktionen nicht ändern.
El hecho nuevo es que Estados Unidos se ha quitado la careta y amenaza directamente a la Unión con tomar represalias comerciales contra una lista de productos europeos si no modificamos nuestra política de protección a las producciones plataneras ACP.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wer sind die Kinder hinter den Masken ?
¿Quiénes son los chicos de las caretas ?
Frau Rosalia Spinola Aldana, Ehefrau des berühmten Dr. Alfonso Spinola, gab der Maske eine neue From: es war nun nicht länger ein Ziegenbock, sondern ein Stier mit Zunge und Hörnern.
Rosalia Spinola Aldana, esposa del famoso Dr. Alfonso Spinola quién da a la careta ciertas reformas, ya no es el macho cabrio la representación del diablete, ahora es la de un toro, con sus cuernos y lengua;
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Entweder kämpfen wir mit aller Kraft und mit allen Ressourcen gegen die Armut, bis wir sie besiegen, oder die Armut mit ihren vielen Gesichtern - gegenwärtig mit der Maske des Terrorismus - wird uns besiegen.
O luchamos contra la pobreza, con todas las energías y con todos los recursos, hasta vencerla o la pobreza con sus múltiples caras -ahora con la careta del terrorismo- nos vencerá a nosotros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedes Jahr wird bei einem Wettbewerb die schönste Maske ausgezeichnet.
Cada año se compite también por el mejor disfraz .
Sachgebiete:
kunst literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Denn unter fast allen Großstädten unseres Kontinents tickt die Zeitbombe der Entwurzelung und der Verarmung, die uns unter der Maske der "multikulturellen Gesellschaft" in den Hals gestopft wird.
Porque prácticamente en todas las grandes urbes de nuestro continente se oye golpetear el tictac de la bomba de tiempo del desarraigo y de la miseria que bajo el disfraz de «sociedad multicultural» nos tratan de hacer engullir.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich hab uns Masken besorgt.
He conseguido unos disfraces .
Der Aufmarsch der Festwägen und Masken , in denen oft monatelange Arbeit steckt, ist ein farbenprächtiges und wirklich sehenswertes Schauspiel.
Los desfiles, con carrozas y disfraces que han supuesto muchos meses de trabajo, son un gran espectáculo.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An den über 50 Ständen auf der Messe werden alle Neuigkeiten der Branche präsentiert, von Perücken bis zu Produkten für Spezialeffekte und Werkzeug für das Individualisieren von Masken .
IT
En los 50 estand en la feria, se proponen todas las novedades del sector, desde pelucas hasta productos para efectos especiales y herramientas para personalizar los antifaces .
IT
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Du erkennst mich trotz der Maske .
¿Me has reconocido a pesar de mi antifaz ?
Die richtigen Kekse, Mineralwasser, Kassettenrekorder, zwei Krimi…meine Maske und Ohrenstöpsel, mein kleines Kissen und Reiseteppich.
Las galletas, el agua mineral, una grabador…dos novelas de detective…mi antifaz y mis tapones, mi pequeña almohada y mi manta de viaje.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schnell anwenderfreundliche Masken erstellen, die genau zu den Anforderungen Ihres Unternehmens oder Ihrer Abteilung passen.
Creación rápida de interfaces céntricas de usuario, a la medida exacta de las necesidades de su empresa o departamento.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie in der Animation weiter unten zu sehen ist, lassen sich diese Masken in wenigen Augenblicken aufsetzen.
Se pueden poner en los pocos momentos, como se muestra en la imagen animada muestra a continuación.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Maske enthält folgende Daten:
Dicha plantilla incluirá los siguientes datos:
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Als Comiczeichnerin kann ich meine Welt selbst definieren“, sagt Greve, „da bin ich nicht nur Regisseurin, sondern bestimme Bühnenbild, Maske und Drehbuch“.
DE
“Trabajando como ilustradora de cómics puedo definir mi propio mundo”, dice Greve, “no sólo soy directora sino también puedo tomar los decisiones del decorado, de caracterización y del guión”.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
maske
remolque maquillaje
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hasse es, in die maske zu gehen.
Detesto ir al remolque de maquillaje .
"Mein gott, bob, ich weiß nich…" alle sollen mich von 50 metern entfernung kommen sehen, wenn ich in die maske gehe.
"Dios mío, bob, no s…" quiero que todos sepan que llego 50 metros ante…de meterme en el remolque de maquillaje .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Interrupt-Maske
.
.
Hutchinson Maske
.
berührungsfreie Maske
.
anwendungsbezogene Maske
.
selbsterzeugte Maske
.
Programm-Maske
.
repetitive Maske
.
Mehrschicht-Maske
.
Maske mit harter Oberfläche
.
Maske gegen Fremdatome
.
Maske im Zwischenstadium
.
mit Laser zugeschnittene Maske
.
Mehrschichtenwachstum mit mechanischer Maske
.
Maske mit horizontalem Rand
.
Maske mit vertikalem Rand
.
Maske fuer Bilder
.
.
Maske fuer Photos
.
.
Suche mit einer Maske
.
Mikroklima unter der Maske
.
Maske mit auswechselbarem Filtereinsatz
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Maske
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
MASK WEIßE KATZE PAPPMACHE, Maske von Venedig.
MASCARA LOBO MUSICA Y TAROTS, Encubre lobo de Venecia.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vielleicht von einer Maske ?
Tengo una mascarilla puesta.
Yo bucearé, yo robaré la mascara.
una mascarilla de arcilla.
Sachgebiete:
astrologie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mascara LOBO blanco para pintar.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In der Maske eines Bajoraners.
Haciéndose pasar por bajorano.
Ist das irgendeine besondere Maske ?
Esta mascara tiene algo especial?
Na toll, eine Mist-Maske .
Genial, un facial de Montana.
Einen Bandit, mit schwarzer Maske .
Wir besorgen dir eine Maske .
Te traeremos una mascara.
Ich will keine Maske tragen.
No quiero usar la mascara.
Verwendbar mit Mundstück oder Maske
Puede utilizarse con pieza bucal o mascarilla
Sachgebiete:
informationstechnologie chemie informatik
Korpustyp:
Webseite
Es ist keine Maske , Cody.
Von unserer beliebtesten Maske inspiriert.
Inspirada en nuestra mascarilla más popular.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Sanft peelende Maske zur Hauterneuerung
Mascarilla de Refinamiento para un Peeling Suave
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Silent Ed Maske aus Latex
Mascara de horror 'Silent Ed'
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce theater
Korpustyp:
Webseite
Maske des sengenden Himmels 70
Sachgebiete:
mythologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Frau Séverine verlangt Odile in der Maske .
Doña Séverine reclama a Odile en maquillaje.
Buddy von der Maske hat's mir gezeigt.
Buddy, mi maquillador, me enseñó a hacerlo.
Wer ist der Mann mit der Maske ?
¿Qué era esa figura en las sombras?
Hat sie Nahrung aus ihrer Maske eingeatmet?
¿Regurgitó alimento en la mascarilla?
Ich kommuniziere nicht gut durch eine Maske .
No me comunico bien tras un velo.
Die Maske soll dir dein Haar richten.
Que la maquilladora te arregle el cabello.
Die Maske hat mir mein Bruder geschenkt.
Du musst jetzt die Maske aufbehalten.
Ahora tienes que dejarte la mascarilla puesta.
Die Maske ist auf der Zwischengeschoss-Ebene.
Los equipos están del otro lado
Ich will hinter die Maske sehen.
Quisiera ver deträs de la mäscara.
Eine tickende Zeitbombe, dieser Geck in Mask…
Una bomba de relojería activada de un monstruo disfrazad…
- Es befand sich Erbrochenes in ihrer Maske .
- Había regurgitado en su mascarilla.
Ist an der Maske irgendwas Besonderes?
Esta mascara tiene algo especial?
Eine bequeme Maske mit günstigen Eigenschaften
Una mascarilla cómoda con unas características atractivas
Sachgebiete:
luftfahrt foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Kommentar zu Dishonored – Die Maske des Zorns:
Comentarios en Esta semana ya está disponible Dishonored:
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Buddy von der Maske hat's mir gezeigt.
Mike, el chico de maquillaje me enseñó como hacerlo.
Mein Gott, das kommt aus der Maske .
Die Anti-Aging-Maske gleichmäßig auftragen.
ES
Aplicar de manera uniforme la mascarilla anti-edad.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
Fragen und Antworten zu Fluid Mask
Preguntas y respuestas sobre diccionario real academi…
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die Anti-Aging-Maske gleichmäßig auftragen.
ES
Aplicar la mascarilla anti-edad de manera uniforme.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Nur ein Mann hat eine Maske getragen.
- Sólo un hombre usaba mascara.
Michael Westmore kreierte diese faszinierende Maske .
Michael Westmore creó un maquillaje muy convincente.
Erfrischende Feuchtigkeits-Maske für müde Augen
ES
Mascarilla hidratante y refrescante para descansar los ojos
ES
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
hoorayforjordi besucht Masked Intruder in Cassiopeia.
ES
gesichtaffe irá a Death from Above 1979 en Cassiopeia.
ES
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
Elegante Venezianische Maske aus Metall Weiss 'Coletta'
Mascara de metal blanca 'Coletta'
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
MASKE COLOMBINA MUSIK, Maskiert aus Pappmaché geschmücktes.
MASCARA COLOMBINA MUSICA, Encubra a Papel mache decorado.
Sachgebiete:
mythologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
NEUTRAL UNISEX geeignete Maske auf das Gesicht.
UNISEX NEUTRAL mascaras adecuada a la cara.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tal Rashas Maske der Weisheit 60
Guisa de sabiduría de Tal Rasha 60
Sachgebiete:
mythologie unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Tal Rashas Maske der Weisheit 60
Triunfo del rey inmortal 60
Sachgebiete:
mythologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich dien' als Maske di…...doch hört man mich.
Soy la mascara que usas. Es a mí a quién escuchan.
Ja, sie hat sich in ihre Maske übergeben.
Vomitó en la mascarilla, sí.
Lass deine Maske fallen. Und dann lass ihn dich finden.
Quítate esa máscar…...y él te encontrará a ti.
Der Sheriff hat jemanden gefunden, der so eine Maske trägt.
El Sheriff dijo que agarraron a un enmascarado en el otro condado.
Kannst du mal deine Maske abnehmen für einen Moment?
Podrías quitarte la mascara solo por un segundo?
Ich habe sie doch nur hinter einer feindseligen Maske versteckt.
¿No ves que la escondí detrás de actos hostile……y palabras crueles?
Diese Maske , ist mein Äquivalent zu einer Sturmmaske bei Einsätzen.
Esta mascara, es mi equivalente operacional a un pasamontañas.
Ihr könnt ohne Maske Freude, Wut, Trauer, Lust sehen.
Sin una máscar…...la felicidad, la rabia, la alegría y el dolo…...se verían claramente en el rostro.
Nicht nur der Kameramann und der Mann in der Maske .
No sólo el camarógrafo y el enmascarado.
Sie töteten eine ganze Familie, um die Maske wiederzukriegen.
Cuando la perdieron la primera ve…...mataron a toda una familia para recuperarla.
Von einem bibelfesten Tyrannen. verdeckt durch die Maske der Rechtschaffenheit.
Un hipócrita y fanático disfrazado de virtuoso.
Keiner durfte bisher sehen, was sich unter der Maske verbirgt.
Nadie ha visto antes la otra mitad de mi cara.
Die Frau mit der Maske ist in der " Weißen Stadt".
La mujer enmascarada está en la Ciudad Blanca.
Ich habe einen Kurs vom Arbeitsamt gemacht: Maske bei Filmproduktionen.
Hice un curso del INEM de maquillaje para películas.
Hier drei einfache Schritte, wie Sie Ihre Maske sauber halten:
A continuación figuran tres sencillos pasos para mantener limpia la mascarilla:
Sachgebiete:
luftfahrt foto chemie
Korpustyp:
Webseite
Waschen Sie gründlich Ihr Gesicht, bevor Sie die Maske aufsetzen.
Lávese bien la cara antes de ponerse la mascarilla.
Sachgebiete:
luftfahrt foto chemie
Korpustyp:
Webseite
Bühnenausstattung, Kostüme und Maske bilden den äußeren Rahmen.
DE
El decorado, el vestuario y el maquillaje forman el marco exterior.
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
gesich Bilder - Joker with face mask in studiobild
ES
enfrentan imágenes - Woman wearing apron hiding her face with a mop on a white backgroundimagen
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Ich würde zu gerne das Gesicht unter der Maske sehen.
Me gustaria verle la cara a ese sujeto
Was ist mit dieser Maske die Mütter tragen?
¿Qué es esa mascara que lleva esa madre?
Der Kerl in der Mask…Er hat hier gelebt.
El sujeto de la máscar…...él vivía aquí.
Exklusive Scarecrow-Maske für/im PlayStation Home absahnen!
Las rebajas de enero llegan a PlayStation Home
Sachgebiete:
kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie wendet man die fangocur Mineral-Maske richtig an?
ES
¿Cómo se aplica correctamente la Mascarilla Mineral de fangocur?
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Was macht die Anti-Aging-Maske von fangocur so einzigartig?
ES
¿Por qué la mascarilla anti-edad de fangocur es tan singular?
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin foto
Korpustyp:
Webseite
Tiefenreinigung der Haut mit der Mineral-Maske von fangocur
ES
Limpieza profunda con la Mascarilla Mineral de fangocur
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Bekämpfung der Entzündungen mit der Mineral-Maske von fangocur
ES
Bajar las inflamaciones con la mascarilla mineral de fangocur
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Regulierung des Stoffwechsels durch die Mineral-Maske von fangocur
ES
Regular el metabolismo con la Mascarilla Mineral de fangocur
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Wie wirkt die Medizinische-Mineral-Maske gegen Ekzeme (Dermatitis)?
ES
¿Cuáles son los efectos de la Mascarilla Mineral Medicinal contra eccemas (dermatitis)?
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Wie wendet man die Medizinische-Mineral-Maske richtig an?
ES
¿Cómo se aplica correctamente la Mascarilla Mineral Medicinal?
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Wie wirkt die Relax-Mineral-Maske bei fettiger Haut?
ES
Tanto la piel como el tejido mejoran su aspecto.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Hocheffektive „Lifting“-Maske mit festigender und regenerierender Wirkung
ES
Corrector con alta cobertura y efecto duradero
ES
Sachgebiete:
astrologie handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Weiters ist die Akne-Mineral-Maske bakterizid, das heißt keimtötend.
ES
Además, la mascarilla mineral contra acné es bactericida y antiséptica.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
fangocurAkne-Mineral-Maske in Kombination mit fangocur Bentomed.
ES
Mascarilla Mineral contra Acné en combinación con la bebida Bentomed de fangocur.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Dadurch erzeugen wir eine Maske , die so aussieht.
Por tanto, creamos un mate que sería algo así.
(Erzähler) Nach Stunden in der Maske trat Marilyn ins Scheinwerferlicht.
Tras varias horas de maquillaje…...Marilyn apareciô bajo el fulgor de las luces.
Nur der mit der Maske , der spricht nicht.
Excepto por el de la mascara, él no habla.
Wenn ich die Maske aufsetze, kann ich alles.
Cuando me pongo esa máscar…puedo hacer lo que sea.
"Pauline schrie auf, als die Maske ihres Brautigams fiel."
"Pauline grito al caérsele la mascara al novio."
Nun, Counterpart, nimm diese Ultra-Maske und kämpfe für Gerechtigkeit.
Ahora, toma esta ultramáscara y lidera la lucha por la justicia.
Tal Rashas Maske der Weisheit, Set, Helme, Gegenstand, Kopf, Kopf
Guisa de sabiduría de Tal Rasha, De conjunto, Yelmos, Objeto, Cabeza, Cabeza
Sachgebiete:
mythologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie hoch ist die Lebensdauer einer Serenity Maske ?
ES
¿Cuál es la vida útil de la mascarilla Serenity?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Maske ist zur Verwendung durch einen Patienten bestimmt.
ES
La mascarilla está diseñada para uso exclusivo de un solo paciente, y no para varios
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Botanical Effects™ Maske für Mischhaut bis fettige Haut
ES
Mascarilla Perfeccionadora de la piel TimeWise®
ES
Sachgebiete:
e-commerce philosophie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ziehen Sie die OP-Maske über Mund und Nase.
ES
Coloque la mascarilla sobre la nariz y la boca.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Jugendstil-Maske an einem Haus im Seebad Ahlbeck
DE
casa en el paseo marítimo
DE
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Keine Maske , keine Tricks – einfach nur diese Stimme.
Sin adornos y sin trampas, tan solo con su voz.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Anti-Stress-Maske zur Vitalisierung der unausgeglichenen Haut
ES
Mascarilla revitalizante de efecto anti-estrés para equilibrar la piel
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cremige Maske zum gründlichen Reinigen und Entschlacken der Haut
ES
Mascarilla cremosa para limpiar y depurar profundamente la piel
ES
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hocheffektive „Lifting“-Maske mit festigender und regenerierender Wirkung
ES
Mascarilla de efecto embellecedor rápido para hidratar intensamente la piel
ES
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pflegende Anti-Ageing-Maske für ein strahlend schönes Dekolleté.
ES
Mascarilla de tratamiento anti-edad para un escote de ensueño.
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Maske kann bis zur Augenpartie aufgetragen werden.
ES
Aplicar la mascarilla hasta el contorno de los ojos.
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite