linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Maskierung enmascaramiento 6
. . . .

Verwendungsbeispiele

Maskierung enmascaramiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
- Bietet Maskierung von sensiblen Bereichen - in Szenarien wie eine Kreditkartenzahlung, ist es möglich, eingegebene Kunden-Info, wie Kreditkarten-Daten zu maskieren.
- Proporciona enmascaramiento de los campos sensibles - en escenarios de dicho pago de tarjeta de crédito, es posible enmascarar información del cliente introducida como detalles de tarjeta de crédito.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vielseitiger Musterabgleich Die vollständige Unterstützung für reguläre Ausdrücke ermöglicht eine vielseitige Anforderungsverarbeitung auf der Grundlage von Mustern, zahlreichen Umgebungsvariablen, Maskierung komplexer Anwendungs-URIs und großen Hosting-Umgebungen.
Coincidencia de patrones versátiles La compatibilidad completa con expresiones regulares permite el procesamiento versátil de las solicitudes según los patrones, las numerosas variables de entorno, el enmascaramiento de URI de aplicación complejas y los entornos de host masivos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bietet Maskierung von sensiblen Bereichen, während Co-Browsing - In Szenarien wie Zahlung Seiten, ist es möglich, eingegebene Kunden-Info, wie Kreditkarten-Daten zu maskieren
Proporciona enmascaramiento de los campos sensibles mientras que co-navegación - En escenarios tales como páginas de pago, es posible enmascarar información del cliente introducida como detalles de tarjeta de crédito
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dedizierter Arbeitsbereich für Auswahl und Maskierung
Exclusivo espacio de trabajo de selección y enmascaramiento
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Maskierung"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Maskierung von Teilen des Sichtfelds
Máscaras en zonas del campo visual
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Vielfältige Werkzeuge für Maskierung und Keying
Herramientas completas de incrustación y máscaras
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was ist Unschärfe-Maskierung und wozu wird es eingesetzt?
¿Qué es la máscara de nitidez y para qué se usa?
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Vermutlich weil mein unhöfliches Verhalten lediglich als Maskierung für meine tiefe Unsicherheit dient.
Quizás mi mal comportamiento és solamente enmascarar una profunda inseguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Ein neuer spezieller Arbeitsbereich erleichtert und beschleunigt die genaue Auswahl und Maskierung.
Crea máscaras y selecciones exactas de un modo más rápido y sencillo a través de un nuevo espacio de trabajo exclusivo.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Automatische Bildoptimierung, Unschärfe-Maskierung oder weitere SilverFast-Features können dem Bearbeitungsprozess optional hinzugefügt werden.
La optimización de imagen automática, la máscara de nitidez o cualquier otra función de SilverFast puede ser añadida al proceso de edición.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Technik der Unschärfe-Maskierung (USM) stammt ursprünglich aus der traditionellen Lithographie.
La tecnología de la máscara de nitidez (USM) proviene originalmente de la litografía tradicional.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Prinzip der Unschärfe-Maskierung lässt sich auch auf die digitale Bildbearbeitung übertragen.
Este principio de la máscara de nitidez se puede aplicar también a la édición de imágenes digitales.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dazu sollten Sie mehrmals in Richtung der Maskierung über die Fläche wischen.
Para ello, tiene que pasar varias veces por la superficie en la dirección del recubrimiento.
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
USM - Unschärfe-Maskierung (PDF) Hinweis: In der SilverFast DC SE Version ist USM nur mit voreingestellten Werten möglich.
USM - Unsharp Masking (PDF) Nota:SilverFast DC SE posee USM solo con valores preajustados.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der Hauptgrund dafür ist, dass die bei fehlender Futterkarenz unweigerlich zunehmende Variabilität zu einer Maskierung subtilerer Wirkungen führen und die Interpretation erschweren könnte.
La razón principal es que el aumento de la variabilidad que provocaría necesariamente la toma de alimentos podría enmascarar efectos más sutiles y dificultar la interpretación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Hauptgrund dafür ist, dass die bei fehlender Futterkarenz unweigerlich zunehmende Variabilität zu einer Maskierung subtilerer Wirkungen führen und die Interpretation erschweren konnte.
La razón principal es que el aumento de la variabilidad que provocaría necesariamente la toma de alimentos podría enmascarar efectos más sutiles y dificultar la interpretación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Automatische Unschärfe-Maskierung Die SilverFast Scanner Software verfügt über eine ausgereifte, automatische Schärfe-Funktion (einstellbar in fünf Stufen), die bei den meisten Scans zu sehr guten Ergebnissen führt.
Máscara de nitidez automática El software para digitalización de SilverFast tiene una sofisticada función de auto nitidez (ajustable en 5 pasos), la cual produce excelentes resultados para la mayoría de digitalizaciones.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das verkehrspsychologische Gutachten unterstreicht die positive Wirkung auf die Verkehrsteilnehmer, die Verkehrssicherheit und die Gesamtdynamik und auch, dass S.G.S.-Elemente durch ihre Ausgestaltung (Wellenform) keine Maskierung anderer Verkehrssicherheitseinrichtungen (z. B. Bodenmarkierung) darstellen.
El dictamen psicológico destaca el efecto positivo sobre los usuarios de la carretera y la seguridad y dinámica general del tráfico, junto con el hecho de que los elementos del S.G.S., por su forma ondulada, no enmascaran otros mecanismos de seguridad del tráfico (por ejemplo, la señalización horizontal).
   Korpustyp: EU DCEP
Durch Packet Loss Concealment (Maskierung von Datenpaketverlust) kann das System automatisch vorhersagen, woraus ein beschädigtes oder verlorenes Paket besteht und die Lücke schließen, um ein kontinuierliches Audio ohne Verluste zu gewährleisten.
Gracias a la ocultación de pérdida de paquetes, el sistema puede predecir automáticamente lo que puede ser un paquete dañado o perdido, por lo que rellena el hueco y permite disfrutar de un audio continuo sin pérdidas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies ermöglicht bei späterer Bildbearbeitung mit SilverFast HDR eine verbesserte automatische Unschärfe-Maskierung, die die spezifischen Details des Scanners mit einbezieht und so besonders brillante, gestochen scharfe Bilder erzeugen kann.
Este proceso posibilita el uso de una máscara automática de nitidez mejorada durante la edición de imágenes con SilverFast HDR. La máscara de nitidez incluye los detalles especificos del escáner y así se producen imágenes muy nítidas y especialmente brillantes.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dieses besondere Latexmaterial ist flexibel, wodurch sich die Mimik des Maskenträgers auf die Maske überträgt und so eine besonders realistische Maskierung des Gesichtes entsteht, fast wie in einem Horrorfilm.
El látex especial es flexible, de modo que los movimientos de la cara se transmiten sobre la máscara, lo que resulta en un disfraz muy realista, como en las películas de terror.
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite