Sachgebiete: e-commerce auto informatik
Korpustyp: Webseite
Fantastische Business-Apps, Informationen zum Implementieren des iPad im grossen Massstab und weitere Praxisberichte zum innovativen Einsatz des iPad in Unternehmen auf der ganzen Welt – all das gibt es auf der US-amerikanischen Business-Webseite.
Visita nuestro sitio web para empresas en inglés y descubre apps fantásticas para tu negocio, información sobre implantación a gran escala y cómo otras empresas de todo el mundo utilizan el iPad de forma revolucionaria.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Fantastische Business-Apps, Informationen zum Implementieren des iPhone im grossen Massstab und weitere Praxisberichte zum innovativen Einsatz des iPhone in Unternehmen auf der ganzen Welt – all das gibt es auf der US-amerikanischen Business-Webseite.
Visita el sitio web de EE.UU. para empresas y descubre más sobre las excelentes apps para empresas, cómo implementar el iPhone a escala y cómo las compañías en todo el mundo están utilizando el iPhone de formas innovadoras.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Fantastische Business-Apps, Informationen zum Implementieren des iPad im grossen Massstab und weitere Praxisberichte zum innovativen Einsatz des iPad in Unternehmen auf der ganzen Welt – all das gibt es auf der US-amerikanischen Business-Webseite.
Visita el sitio web de EE.UU. para empresas y descubre más sobre las excelentes apps para empresas, cómo implementar el iPad a escala y cómo las compañías en todo el mundo están utilizando el iPad en formas innovadoras.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über die neuesten Technologien und Tools von iOS zur Implementierung von iPhone und iPad im grossen Massstab, zum Entwickeln leistungsstarker Apps für jede Branche und zur Befähigung Ihre Mitarbeiter wie nie zuvor.
Conoce las últimas tecnologías y herramientas de iOS para implementar el iPhone y el iPad a gran escala, desarrollar apps increíbles para cualquier línea de negocio y fortalecer a tus empleados como nunca antes.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Die einzelnen Gruppen mussten neben einer Dokumentation ein Modell ihres Projektes im Massstab 1:20, eine oder mehrere Bildtafeln sowie eine multimediale Präsentation einreichen, um das Konzept und den Entwicklungsprozess vorzustellen.
ES
Se realizaron diversas sesiones dirigidas por la arquitecta Conconi que supervisó también una sesión de lluvia de ideas. Después los finalistas presentaron los proyectos a Runtal mediante documentación, una maqueta a escala 1:20, una ilustración y una presentación multimedia.
ES
Sachgebiete: musik universitaet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bei der diesjährigen Preisverleihung in Köln war Straumann unter den Gewinnern. Unser Patientenaufklärungsmodell im Massstab 3:1 belegte in der Kategorie Patientenkommunikation den 1. Platz für besondere Leistungen im Bereich der Patientenaufklärung.
ES
Este año, en la ceremonia de entrega de los premios en Colonia, Straumann estuvo entre los ganadores en la categoría de Comunicación a los pacientes, obteniendo el 1er puesto por los logros especiales en el campo de la información a los pacientes con nuestro modelo de demostración a escala 3:1.
ES
Erfahren Sie mehr über die neuesten Technologien und Tools von iOS zur Implementierung von iPhone und iPad im grossen Massstab, zum Entwickeln leistungsstarker Apps für jede Branche und zur Befähigung Ihre Mitarbeiter wie nie zuvor.
Conoce las avanzadas tecnologías y herramientas de iOS que permiten implantar el iPhone y el iPad a gran escala, desarrollar apps revolucionarias para cualquier línea de negocio y equipar a tus empleados como nunca.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Hat ein Fonds einen zu grossen Anteil seines Kapitals in einer illiquiden Anlageklasse investiert, die nicht schnell verkauft werden kann, kann es zu Problemen führen.“ Es kann aber auch erhebliche Folgen für Anlagerenditen im grösseren Massstab haben.
Si un fondo invierte una parte importante de su capital en una categoría de activos con poca liquidez, que no pueda vender rápidamente, probablemente tenga problemas." Pero también cabe esperar consecuencias muy importantes para los rendimientos de las inversiones, a una escala mayor.
Los altos valores naturales y de paisaje de las áreas y su aprovechamiento harmonioso son criterios reconocidos tanto a nivel nacional como internacional.
Maßstab für die Gleichwertigkeit ist der Bereich von ± 5 %, in dem die Mittelwerte der gewichteten Werte der Emissionen eines Zyklus übereinstimmen müssen.
El criterio de equivalencia se define como una coincidencia del ± 5 % entre los promedios de los valores ponderados de las emisiones del ciclo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Denn zu Recht vertrauen unsere Kunden weltweit auf die Qualitätsstandards, die HIRSCH als Maßstab in der Armband-Herstellung setzt.
Con razón nuestros clientes de todo el mundo confían en los estándares de calidad con los que HIRSCH marca los criterios en la fabricación de brazaletes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Daher ist ein neuer Maßstab erforderlich, um den Erfolg zu messen.
Por lo tanto, se necesita un nuevo criterio para medir el éxito.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Chemische Industrie gilt als Maßstab für die wirtschaftliche Reife eines Staates, da sie qualifiziertes Personal, eine ausreichende Menge an Rohstoffen, Wasser und Energie benötigt.
La industria química sirve de criterio del desarrollo económico del país, porque necesita fuerza de trabajo cualificada, suficientes minerales, el agua y la energía eléctrica.
Sachgebiete: verlag historie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp: Webseite
Kosten sind kein guter Maßstab, denn sie können in Mitgliedstaaten mit ineffizientem Staatsunternehmen viel höher sein.
Los costes pueden constituir un criterio inadecuado, registrándose por ejemplo en un Estado miembro en particular costes muy superiores resultantes de una gestión estatal ineficaz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im jeweiligen Rechtssystem werden Sie jedoch häufig als Maßstab für die Beurteilung der Maßnahmen zur sicheren Gestaltung des Arbeitsplatzes herangezogen.
Sin embargo, se utilizan muchas veces como criterio para la evaluación de las medidas para el diseño seguro del puesto de trabajo en el sistema jurídico correspondiente.
Sachgebiete: astrologie radio auto
Korpustyp: Webseite
Maßstabcota
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht nur im Vergleich mit anderen Balkanstaaten, sondern auch im globalen Maßstab erreicht die Arbeitslosenquote Rekordwerte.
La tasa de desempleo ha alcanzado cotas sin precedentes, no solo en comparación con otros países de la península de los Balcanes, sino con los niveles mundiales.
Korpustyp: EU DCEP
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Massstab"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Por otra parte, los críticos coinciden al afirmar que, en equipos de alta gama, Kronos establece un nuevo estándar para los detalles y la claridad del sonido.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Messe nun deinen Finger-Umfang mit der Schnur, hinterher legst du diese neben einen normalen Massstab um die Länge in mm abzulesen, dies entspricht dann der Fingerringgrösse.
EUR
Mide entonces el perímetro del dedo con el cordón y pon el trozo de cordón correspondiente en una regla o similar para ver los milímetros de longitud.
EUR
Züchter sehen in der Skunk #1 den Massstab punkto gleichmässiger, verlässlicher Performance, und ihr solider Genpool hat wohl hundert moderne Hybriden beeinflusst.
Los cultivadores ven en Skunk #1 el parámetro de rendimiento uniforme y confiable, y su genotipo, sólido como una roca, ha influido en cientos de híbridos modernos.
Das erste speziell für photometrische Aufnahmen entworfeneTeleskop besteht aus einem 3-linsigen Objektiv, das von Peter Wellmann berechnet (1951, AN 280, 113) und in einer Testversion im Massstab 1:2 gebaut wurde.
DE
Este telescopio refractor de 3 lentes fue calculado por Peter Wellman (1951, AN 280, 113) y diseñado para el uso de fotometría fotográfica con una longitud focal de 114,58 cm.
DE
Bis zu 25.000 Zuschauer fasst die Baku Crystal Hall und sie erfüllt strengste Auflagen, wie sie für die Durchführung von Grossveranstaltungen im Kultur- und Sportbereich nach internationalem Massstab gelten.
ES
La Crystal Hall de Baku puede acoger hasta 25 000 espectadores y cumple con las condiciones más estrictas que requieren las normativas internacionales para la realización de grandes actos dentro del ámbito cultural y deportivo.
ES