linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Massstab escala 10

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Maßstab escala 550
criterio 101 punto de referencia 1 cota 1 . . . .
geologischer Massstab .
starrer Massstab .
makroseismischer Maßstab .
abgeleiteter Maßstab .
logarithmischer Maßstab .
Biltmore-Maßstab .
Doyle-Maßstab .
Nordamerikanischer Maßstab .
numerischer Maßstab .
Massstab der Intensitaet .
geologischer Massstab der Erosion . . .
Potentiometer mit Massstab .
Betrügereien im internationalen Massstab .
Modell in verkleinertem Massstab .
Massstab ohne Einteilung .
Massstab mit Einteilung .
Betrügereien im internationalen Maßstab .
Maßstab einer Graphik ändern .
Parameter des Maßstabs . .
Doyle-Scribner-Maßstab .
Maßstab von einer Seite ändern .

Maßstab escala
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Omron wendet seine Kernkompetenzen in der Sensorik- und Kontrolltechnologie über eine Reihe von Geschäftsbereichen hinweg im globalen Maßstab an. ES
Omron aplica sus principales competencias en tecnologías de detección y control a través de diversas operaciones a escala mundial. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Anmerkung: Bei den Vertikalen und Horizontalen ist der Maßstab unterschiedlich.
Nota: Las líneas verticales y horizontales tienen escalas diferentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meine Verrücktheit spielt sich in einem kleineren Maßstab ab.
Mi locura es menor, a una escala secular.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings müssten in diesem Bereich noch weitere Projeke in größerem Maßstab durchgeführt werden. ES
No obstante, aún deben ponerse en marcha otras iniciativas a mayor escala. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ein äquivalenter Maßstab wird im Allgemeinen als ganze Zahl angegeben, die den Nenner des Maßstabs bezeichnet.
Una escala equivalente se expresa generalmente en un valor entero que expresa el denominador de la escala.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr trotzt der Balance des Universum…und verursacht Störungen im globalen Maßstab.
Sois una afrenta al equilibrio del universo, y causáis un trastorno a escala global.
   Korpustyp: Untertitel
Maßstab - in welchem Maßstab sind die Fahrzeugvorlagen angelegt? DE
Escala - ¿en qué escala están los modelos de vehículo? DE
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Für die Herstellung im großen Maßstab plant das Unternehmen nun, die Spezifikation hinsichtlich der Reinheit zu ändern.
Esta empresa se propone ahora modificar la especificación relativa a la pureza para la producción a gran escala.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natürlich, das musste in einem großen Maßstab vonstatten gehen.
Claro. Debieron de hacerlo a gran escala.
   Korpustyp: Untertitel
Im Keller wird ein Modell des Landes im Maßstab 1:20 000 ausgestellt. ES
En el sótano hay una maqueta de la provincia a escala 1:20.000. ES
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Massstab"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der neue Massstab im Verteilerverkehr.
La nueva referencia en el transporte de distribución.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
in Europa regelmaessig eine Ausstellung grossen Massstabs von Buechern veranstalten
organizar periódicamente en Europa una gran exposición de libros
   Korpustyp: EU IATE
Der Major denkt in grossem Massstab, das garantiere ich dir.
El mayor piensa a lo grande, te lo aseguro.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist unser Massstab für Innovationskraft und erfolgreiche Entwicklungsarbeit.
Es la vara de medir de nuestro poder innovador y de nuestros exitosos trabajos de desarrollo.
Sachgebiete: marketing tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Damit setzen wir den Massstab für Reinheit, Service und Leistung.
Por ello hemos establecido el estándar de pureza, servicio y rendimiento.
Sachgebiete: geografie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
der massstab der kraft-wärme-kopplung in der welt IT
el líder global en sistemas de cogeneración IT
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis unserer Arbeit wird als internationaler Massstab für hochwertige, glaubwürdige Information betrachtet.
Nuestro trabajo es reconocido como un valor de referencia internacional por su alta calidad y por ofrecer información fiable.
Sachgebiete: geografie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Massstab für die getesteten Produkte ist ein Naturrasen in gutem Zustand.
Desde sus inicios, el referente de las pruebas realizadas ha sido un terreno de césped natural en buenas condiciones.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Galeria zeigt, dass Grosses auch in kleinem Massstab erreicht werden kann.
Galeria es la prueba de que las grandes cosas vienen en empaques pequeños.
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese einzigartige Konzentration von Schluchten ist unangefochtener Massstab für die Canyoning-Praxis. ES
Esta única concentración de cañon hizo indiscutiblemente la Sierra de Guara como referencia para la práctica del barranquismo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als ich über den Massstab der "Absoluten Liebe" nachdacht, fühlte ich, dass ich hier nichts unternehmen wollte.
Al pensar en el valor del "Amor Absoluto", sentí que no había nada que yo quisiera hacer.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Kritiker sind sich aber einig, dass Kronos im High-end Bereich einen neuen Massstab bezüglich Detailtreue und Klarheit gesetzt hat.
Por otra parte, los críticos coinciden al afirmar que, en equipos de alta gama, Kronos establece un nuevo estándar para los detalles y la claridad del sonido.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Messe nun deinen Finger-Umfang mit der Schnur, hinterher legst du diese neben einen normalen Massstab um die Länge in mm abzulesen, dies entspricht dann der Fingerringgrösse. EUR
Mide entonces el perímetro del dedo con el cordón y pon el trozo de cordón correspondiente en una regla o similar para ver los milímetros de longitud. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Züchter sehen in der Skunk #1 den Massstab punkto gleichmässiger, verlässlicher Performance, und ihr solider Genpool hat wohl hundert moderne Hybriden beeinflusst.
Los cultivadores ven en Skunk #1 el parámetro de rendimiento uniforme y confiable, y su genotipo, sólido como una roca, ha influido en cientos de híbridos modernos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
Das erste speziell für photometrische Aufnahmen entworfeneTeleskop besteht aus einem 3-linsigen Objektiv, das von Peter Wellmann berechnet (1951, AN 280, 113) und in einer Testversion im Massstab 1:2 gebaut wurde. DE
Este telescopio refractor de 3 lentes fue calculado por Peter Wellman (1951, AN 280, 113) y diseñado para el uso de fotometría fotográfica con una longitud focal de 114,58 cm. DE
Sachgebiete: geografie foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Bis zu 25.000 Zuschauer fasst die Baku Crystal Hall und sie erfüllt strengste Auflagen, wie sie für die Durchführung von Grossveranstaltungen im Kultur- und Sportbereich nach internationalem Massstab gelten. ES
La Crystal Hall de Baku puede acoger hasta 25 000 espectadores y cumple con las condiciones más estrictas que requieren las normativas internacionales para la realización de grandes actos dentro del ámbito cultural y deportivo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite