linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mate Mate 30 . . . . . . .
[ADJ/ADV]
mate matt 83 schachmatt 1
[Weiteres]
mate stumpf 3 . . .

Verwendungsbeispiele

mate Oberfläche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para LG KM570 Arena II ° Satinado mate (función antirreflectante) ° Una mejor legibilidad de la pantalla en entornos con mucha luz ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für LG KM570 Arena II ° Matte Oberfläche (mit Antireflexfunktion) ° Verbesserung der Ablesbarkeit z. Bsp. bei Sonnenlicht ° Einfache, schnelle und blasenfreie Montage ° Jederzeit rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
2x Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para Canon Powershot SD1300 IS ° Satinado mate (función antirreflectante) ° Una mejor legibilidad de la pantalla en entornos con mucha luz ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
2x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Canon Powershot SD1300 IS ° Matte Oberfläche (mit Antireflexfunktion) ° Verbesserung der Ablesbarkeit z. Bsp. bei Sonnenlicht ° Einfache, schnelle und blasenfreie Montage ° Jederzeit rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para PRAKTICA DCZ 10.1 ° Satinado mate (función antirreflectante) ° Una mejor legibilidad de la pantalla en entornos con mucha luz ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Casio EW-G5500 ° Matte Oberfläche (mit Antireflexfunktion) ° Verbesserung der Ablesbarkeit z. Bsp. bei Sonnenlicht ° Einfache, schnelle und blasenfreie Montage ° Jederzeit rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para Apple iPod Nano 5G ° Satinado mate (función antirreflectante) ° Una mejor legibilidad de la pantalla en entornos con mucha luz ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Apple iPod Touch 5G ° Matte Oberfläche (mit Antireflexfunktion) ° Verbesserung der Ablesbarkeit z. Bsp. bei Sonnenlicht ° Einfache, schnelle und blasenfreie Montage ° Jederzeit rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para Medion Lifetab E10316 ° Satinado mate (función antirreflectante) ° Una mejor legibilidad de la pantalla en entornos con mucha luz ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Medion Lifetab E10316 ° Matte Oberfläche (mit Antireflexfunktion) ° Verbesserung der Ablesbarkeit z. Bsp. bei Sonnenlicht ° Einfache, schnelle und blasenfreie Montage ° Jederzeit rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para Canon Digital IXUS 70 ° Satinado mate (función antirreflectante) ° Una mejor legibilidad de la pantalla en entornos con mucha luz ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für TomTom XL Classic Black Edition ° Matte Oberfläche (mit Antireflexfunktion) ° Verbesserung der Ablesbarkeit z. Bsp. bei Sonnenlicht ° Einfache, schnelle und blasenfreie Montage ° Jederzeit rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para Garmin nüvi 1340T ° Satinado mate (función antirreflectante) ° Una mejor legibilidad de la pantalla en entornos con mucha luz ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Garmin nüvi 1340T ° Matte Oberfläche (mit Antireflexfunktion) ° Verbesserung der Ablesbarkeit z. Bsp. bei Sonnenlicht ° Einfache, schnelle und blasenfreie Montage ° Jederzeit rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
6x Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para Fujifilm X20 ° Satinado mate (función antirreflectante) ° Una mejor legibilidad de la pantalla en entornos con mucha luz ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für HTC P3700 (Touch Diamond) ° Matte Oberfläche (mit Antireflexfunktion) ° Verbesserung der Ablesbarkeit z. Bsp. bei Sonnenlicht ° Einfache, schnelle und blasenfreie Montage ° Jederzeit rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para Canon LEGRIA FS21 ° Satinado mate (función antirreflectante) ° Una mejor legibilidad de la pantalla en entornos con mucha luz ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Canon Legria HF M40 ° Matte Oberfläche (mit Antireflexfunktion) ° Verbesserung der Ablesbarkeit z. Bsp. bei Sonnenlicht ° Einfache, schnelle und blasenfreie Montage ° Jederzeit rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Golebo Semi-Matt protectores de pantalla para CMX MP3 Stingray ° Satinado mate (función antirreflectante) ° Una mejor legibilidad de la pantalla en entornos con mucha luz ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas ES
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Sony Xperia C6843 Vorder + Rückseite ° Matte Oberfläche (mit Antireflexfunktion) ° Verbesserung der Ablesbarkeit z. Bsp. bei Sonnenlicht ° Einfache, schnelle und blasenfreie Montage ° Jederzeit rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mates Mathe 7 .
laca mate .
mate gripado .
yerba mate Mate 32 . . . . .
vidrio mate .
barniz mate . . .
hierba mate . . .
jaque mate . .
tallado mate .
talle mate .
oro mate . . .
acabado mate Oberfläche 1 . .
vidriado mate .
dorado mate .
superficie mate matte Oberfläche 1 .
un lado mate .
mate del Paraguay . . .
baldosin rojo mate .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mate

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No me mates, no me mates.
Töte mich nicht, töte mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
No mates al mensajero.
Nicht auf den Boten schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Depende a quién mates.
Kommt drauf an, wen du tötest.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no la mate.
Ich war's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
No lo mates aún.
Bring ihn noch nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
Es un jaque mate.
Tja, das ist ein Schäfermatt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no los mates.
Aber töte sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que lo mates.
Ich möchte, daß du ihn umbringst.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere que le mate.
Er will, dass ich ihn töte.
   Korpustyp: Untertitel
Mate a mis padres.
Ich habe meine Eltern umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá mate una oveja.
Vielleicht erschieße ich eins von den Schafen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que lo mates.
Ich will ihn tot sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mate desearía que compitieras.
Hook würde wollen, dass du fährst.
   Korpustyp: Untertitel
Gannicus no lo mates.
Gannicus, töte ihn nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora cál mate.
Und jetzt beruhige dich.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no lo mate.
Ich habe ihn nicht umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
No lo mates todavía.
Langsam, wir bringen ihn noch nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
No le mates todavía.
Langsam, wir bringen ihn noch nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
Asi que lo mate.
Also hab ich ihn umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
-- No los mates.
Du sollst sie nicht schlagen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No mate al mensajero.
Der Bote ist unschuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que lo mates.
Ich will, dass du ihn tötest.
   Korpustyp: Untertitel
mate, granulosa, veteada. ES
Ideal für Boden- und Wandbeläge im Wohn- und Objektbereich. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Se ofrece mate gratuito. ES
Coca-Tee wird Ihnen kostenfrei angeboten. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Mate, Tom Mate, es quien ha venido a ayudarte!
Hook. Abschlepper Hook, der hilft!
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no me mates.
Bitte töte mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no me mates.
Bringen Sie mich nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
Evita que mate a Clay.
Halte ihn davon ab, Clay umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
- No mates a ese ciclista.
- Bring das Fahrrad nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo no mate a nadie.
- Ich bin nicht ihr Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
No te mates así, Clara.
Wirf dich nicht gegen den Zaun, Clara.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor no me mates
Bitte tu mir nichts!
   Korpustyp: Untertitel
No me mates, por favor.
Töte mich nicht! Töte mich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Por favor no me mates.
- Bitte bring mich nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
O quizás yo los mate.
Oder vielleicht töte ich sie auch einfach nur..
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que mates al Mago.
Ich möchte, dass du den Zauberer tötest.
   Korpustyp: Untertitel
¡Mejor que me mates ahora!
Du tötest mich lieber sofort!
   Korpustyp: Untertitel
¿O prefieres que lo mate?
Oder soll ich ihn lieber erschießen?
   Korpustyp: Untertitel
Hice lectura, mates y escritura.
Ich bin fertig mit Lesen, Rechnen und Schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor no la mates.
Bitte bring sie nicht um!
   Korpustyp: Untertitel
¿Conlleva que mates a alguien?
Hat er damit zu tun, dass du jemanden tötest?
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no lo mates.
Bitte bring ihn nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
No mates a mi perro.
Bring meinen Hund nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
No hagas que te mate.
Brich dir nicht den Hals.
   Korpustyp: Untertitel
No me mates, por favor.
Tony, nein, töte mich nicht, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
¡Antes de que te mate!
Bevor ich mich an Ihnen vergreife!
   Korpustyp: Untertitel
¿Mate es un amigo íntimo?
Hook ist ein enger Freund?
   Korpustyp: Untertitel
Llamé para hablar con Mate.
- Ich rief an, um mit Hook zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Está tan loca como Mate.
Sie ist so verrückt wie Hook.
   Korpustyp: Untertitel
¡Por favor no me mates!
Bitte, bitte, töte mich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Tú quieres que te mate.
Vorhin hast du gesagt, du wolltest sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no nos mates.
Bitte bring uns nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
No significa que mate personas.
Das heißt nicht, dass sie auch Menschen vergiftet.
   Korpustyp: Untertitel
Así mate a mi padre.
Auch bei meinem Vater.
   Korpustyp: Untertitel
No lo mates aún, papá.
Töte ihn noch nicht, Vater.
   Korpustyp: Untertitel
No mates a ningún sheriff.
- Man legt keinen Sheriff um.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no me mate.
Erschieß mich nicht, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío. No me mate.
Um Gottes willen, nicht schießen!
   Korpustyp: Untertitel
¿Que mate a mi médico?
Ich soll meinen Arzt umlegen?
   Korpustyp: Untertitel
Antes de que te mates.
Bevor du dich umbringst.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que él lo mate.
Hoffentlich legt er Sie um!
   Korpustyp: Untertitel
¡Quiero que mates a Smokey!
Ich will, dass du Smokey umlegst.
   Korpustyp: Untertitel
¡que este hierro me mate!
Dieses Eisen tödte mich!
   Korpustyp: Untertitel
Miguel quiere que lo mate.
Miguel will, dass ich ihn töte.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero que lo mates.
Ich möchte nicht, dass du ihn tötest.
   Korpustyp: Untertitel
Crees que yo lo mate?
Glaubst du, daß ich ihn umgebracht habe?
   Korpustyp: Untertitel
Destruyámosla antes que nos mate.
Zerstören wir sie, bevor sie uns zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
No me mate, por favor.
Bitte nicht, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Dios mío, no los mates.
Gott, töte sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Por favor no me mates.
Töte mich, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Dígame que no la mate!
Sagen Sie mir, dass das nicht wahr ist.
   Korpustyp: Untertitel
No hago nada que mate.
Ich mache nichts, was tödlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren que mate a uno.
Ich soll jemanden umlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Me pidieron que te mate.
Ich wurde gebeten, dich umzunieten.
   Korpustyp: Untertitel
Cuerpo de latón, cromado mate
Gehäuse aus Messing, seidenmatt verchromt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
No los mates en Oyamada.
Aber nicht in unserem Oyamada-Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor no lo mates.
Bitte töte ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no me mates.
- Bitte bringt mich nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor no me mates!
Bitte bringen Sie mich nicht um!
   Korpustyp: Untertitel
¤ Extracto de hojas de mate:
¤ Extrakt aus Mateblättern:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Interior y trasera lacada mate.
Innenseite und Rückenplatte mattlackiert.
Sachgebiete: tourismus technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podrías ser tú ahora quien me mate.
Vielleicht jetzt, von dir.
   Korpustyp: Untertitel
No haga eso, es jaque mate.
Nein, das ist falsch. Sie geben sich selbst Schach.
   Korpustyp: Untertitel
¡Espero que los mates a todos!
Ich hoffe, du bringst sie alle um.
   Korpustyp: Untertitel
¿Esperar a que mate a alguien?
Warten, bis sie jemanden umgebracht hat?
   Korpustyp: Untertitel
Pero que no me mate antes.
Oder er schlägt mich vorher tot.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no mates a nadie.
Bitte bring niemanden um.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se mate a un animal preñado:
Bei der Schlachtung eines trächtigen Tieres ist Folgendes zu beachten:
   Korpustyp: EU DCEP
Mate a Damon, robe sus hechizos.
Damon umgebracht. Seine Bannformeln gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuando mates a Janni volverás a Chicago?
Wenn er tot ist, gehen Sie nach Chicago?
   Korpustyp: Untertitel
Parar al asesino antes de que mate.
Einen Mörder aufzuhalten, bevor er mordet.
   Korpustyp: Untertitel
No se detendrá hasta que te mate.
Er wird nicht zögern, Euch ein Ende zu bereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora quiere que la mate a usted.
Und er will, dass ich Sie ermorde.
   Korpustyp: Untertitel
- Quiero el mate dobl…los dos nombres.
- Ich möchte es durch beide Name…
   Korpustyp: Untertitel
Mátate, antes de que mates a otros.
Töte dich selbst, ehe du andere tötest.
   Korpustyp: Untertitel
Te amaré hasta que te mate
Ich liebe Dich zu Tode
   Korpustyp: Wikipedia
He dejado que me mate un manco.
Ein einarmiger Mann ist besser als ich.
   Korpustyp: Untertitel
Y entonces quiero que lo mates.
Und dann toten Sie ihn!
   Korpustyp: Untertitel
Creo que yo mate a Benny.
Ich glaub ich hab Bené erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
- Porque acabas de hacer que me mate…
Du hast mich gerade umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel