linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Materialien material 205

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Materialien materiales 4.983

Verwendungsbeispiele

Materialien materiales
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Avery Dennison bietet ein umfangreiches Sortiment an Materialien mit statischer Haftung. ES
Avery Dennison ofrece una amplia gama de materiales de film electrostático. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Absatzmöglichkeiten für stofflich verwertete Materialien sind von grundlegender Bedeutung, um die stoffliche Verwertung fortzuführen.
Ofrecer posibilidades de comercialización para materiales reciclados resulta esencial para continuar las operaciones de reciclado.
   Korpustyp: EU DCEP
Castels unverwechselbare, personifizierte Flugtechnik beruhte auf Know-how und der Verwendung neuer Materialien.
Castel logró un vuelo personalizado gracias al dominio de la técnica y el uso de nuevos materiales.
   Korpustyp: Untertitel
Texprocess ist die führende internationale Messe in der Verarbeitung von Textilien und flexiblen Materialien. IT
Texprocess es la feria internacional líder en la manufactura de tejidos y materiales flexibles. IT
Sachgebiete: kunst verlag technik    Korpustyp: Webseite
Einseitige Moratorien für Atomtests und die Produktion spaltbarer Materialien dürfen nur bis zu einem gewissen Umfang erlaubt werden.
Tercero, la moratoria unilateral sobre pruebas nucleares y la producción de materiales fisibles tiene un alcance limitado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihre Da-Vinci-Sammlung scheint vor kurzem gemalt worden zu sein, auf moderner Leinwand mit modernen Materialien.
Su colección de obras de da Vinci fueron pintadas recientemente en lienzos y con materiales contemporáneos.
   Korpustyp: Untertitel
Verlegung und Verfugung müssen mit beständigen Materialien erfolgen. DE
Colocación y rejunteo deben realizarse con materiales resistentes. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Stein hatte ausgedient, weil der Menschheit mit Bronze und Eisen bessere Materialien zur Verfügung standen.
Los humanos dejaron de usar la piedra porque el bronce y el hierro eran materiales superiores.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Also, ein amerikanisches Raumschiff mit Materialien und Technologie.. .. . .der unseren weit voraus, stürzt in den Ozean.
Vale, una nave espacial americana, de materiales y tecnologi…...mas avanzados que conocemos, estalla en el océano.?
   Korpustyp: Untertitel
KME produziert speziell für die Bauteile von Solarkollektoren vorgesehene Materialien.
KME produce materiales especialmente diseñados para componentes de paneles solares:
Sachgebiete: oekonomie tourismus auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Chip Materialien . .
gemischte Materialien .
Neuartige Materialien .
Intelligente Materialien materiales inteligentes 1
Verifier für retroreflektierende Materialien .
Nicht-Buch-Materialien .
Materialien und Gegenstände materiales y objetos 283
peripherer Lieferant von Materialien .
Zurichten von Materialien auf Bestellung .
Quilten [Übersteppen] von textilen Materialien .
verbrauchte Auskleidungen und feuerfeste Materialien . .
Gerät zur Prüfung retroreflektierender Materialien .
Verfahren zur Ausrichtung von Materialien .
Von anderen Materialien entfernt aufbewahren. .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Materialien

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Haftet an allen Materialien. ES
Fijación a todos los substratos. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Arbeiten mit exklusiven Materialien. ES
Datos de la oferta de empleo. ES
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Liste der benötigten Materialien.
Consulta la lista de materias primas
Sachgebiete: marketing auto handel    Korpustyp: Webseite
> Elektronische und elektrische Materialien ES
> Artículos Deportivos ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
„für Euro-Materialien bedeutsame Tätigkeit“ die Herstellung von Euro-Materialien;
«actividad relacionada con elementos del euro» la producción de elementos del euro;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gebrauchte Auskleidungen und feuerfeste Materialien
Residuos de revestimientos y refractarios
   Korpustyp: EU DCEP
Gebrauchte Auskleidungen und feuerfeste Materialien
Residuos de revestimientos de hornos y refractarios
   Korpustyp: EU DGT-TM
verbrauchte Auskleidungen und feuerfeste Materialien
Revestimientos de hornos y refractarios usados
   Korpustyp: EU IATE
Sie bestehen aus künstlichen Materialien.
Están compuestos de materia artificial.
   Korpustyp: Untertitel
Homogenes Gemisch mehrerer reinen Materialien
Mezcla homogénea de varias sustancias puras.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
HP StoreEasy – Literatur und Materialien
Recursos y documentación de HP StoreEasy
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beschichtungen und Materialien für Fassaden
Granite® - colores y texturas para fachadas
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Ausgewählte Dokumente Materialien zur Fahrzeugfolierung ES
Biblioteca de documentos y catálogos ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Materialien zum Thema Supply Chain
Recursos de la cadena de suministro
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Du solltest folgende Materialien mitbringen:
Deberías traer lo que necesitarás para el torneo:
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Du solltest folgende Materialien mitbringen:
Deberías traer todo lo que necesitarás para el torneo:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Einfuhr von Rohstoffen und Materialien
Importación de materias primas e insumos
Sachgebiete: oekologie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eingeschickte Materialien werden nicht zurückgesandt.
No se devuelven originales.
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Materialien, denen Sie vertrauen können
Recursos en los que puede confiar
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Verwendung gefährlicher Materialien im öffentlichen Nahverkehr
Asunto: Uso de materias peligrosas en los transportes colectivos
   Korpustyp: EU DCEP
Aktive und intelligente Materialien und Gegenstände
Artículos y objetos activos e inteligentes
   Korpustyp: EU DCEP
Produkte kennzeichnen, die die Nano-Materialien enthalten
Control de los ficheros policiales
   Korpustyp: EU DCEP
pyroelektrische Detektoren aus einem der folgenden Materialien:
Detectores piroeléctricos que utilicen cualquiera de las siguientes sustancias:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medizinische und zahnmedizinische Apparate und Materialien
Instrumentos y suministros médicos y odontológicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Materialien für die Papierherstellung und Papier,
materias para la fabricación de papel y papel,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, ich kann die Materialien nicht zurückgeben.
No, no puedo devolver el surtido.
   Korpustyp: Untertitel
Bearbeitung von radioaktiven Materialien im Industriemaßstab
manipulación de sustancias radiactivas a escala industrial
   Korpustyp: EU IATE
Umwandlung von radioaktiven Materialien im Industriemaßstab
transformación de sustancias radiactivas a escala industrial
   Korpustyp: EU IATE
illegaler Handel mit radioaktiven und nuklearen Materialien
tráfico ilícito de materias radiactivas y nucleares
   Korpustyp: EU IATE
illegaler Handel mit radioaktiven und nuklearen Materialien
tráfico ilícito de sustancias radiactivas y nucleares
   Korpustyp: EU IATE
Dünne Materialien können mit Magneten fixiert werden.
Con ella podrá fijar papel o láminas con imanes de forma fácil y rápida.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Bearbeite Abschnitt Weitere Materialien zu wissenschaftlichem Fehlverhalten
Editar sección Una introducción guiada al cliente
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Magnetabscheider für flüssige Materialien mit Abscheidungsbehälter ES
Separador magnético para mezclas líquidas con recipiente separador ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Magnetabscheider für flüssige Materialien - automatische Reinigung ES
Separadores magnéticos de mezclas líquidas con limpieza automática ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Gemeinsame Vorschriften für Beförderer von radioaktiven Materialien ES
Nuevas normas para mejorar la gestión de las costas ES
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Nein, ich kann die Materialien nicht zurückgeben.
No, no puedo devolver esa mercancía.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei hat sie Vorlieben für alle Materialien.
Tiene sus preferencias en lo que concierne las materias.
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Erfüllen der Nachfrage nach Scientology Materialien ES
Mensajes de servicio público de El Camino a la Felicidad ES
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
reinigt alle abwaschbaren Materialien im Sanitärbereich.
limpia todas las superficies lavables del baño.
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Simulieren Sie das transluzente Verhalten von Materialien. ES
Puede dar vida a los seres y simular efectos de fluidos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Meiden Sie enge Kleidung aus synthetischen Materialien.
Evite emplear ropa ajustada fabricada con fibras sintéticas.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Materialien zum Versand der Kühl- und Gefrierprodukte ES
Gestionar los envíos suele llevar mucho tiempo. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ein Ansprechpartner für Papier und andere Materialien ES
Punto único para comprar papel y otros consumibles ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
CalypsoCase Endless ist in beste Materialien eingewickelt.
CalypsoCase Endless está envuelto en lo mejor.
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Materialien in der Lions-Greenteam-Mappe:
Proyectos de limpieza en la comunidad
Sachgebiete: raumfahrt internet media    Korpustyp: Webseite
Spezifisch für Ihr Modell Beste Materialien ES
Diseño innovador, específico para cada vehículo ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Materialien und Anwendungen der CF2 Serie ES
Aplicaciones de la serie CF2 ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Materialien der Deploy-Phase herunterladen
Obtenga todos los recursos de incorporación
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Extraktionsschrot (bei ölhaltigen Materialien), Melasse, Trockenschnitzel (bei Zucker oder andere wasserlösliche Bestandteile enthaltenden Materialien)
Harina de extracción (en el caso de las sustancias oleaginosas), melazas, pulpa (en el caso de productos que contengan azúcar u otros componentes solubles).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Veröffentlichen oder Übertragen von Materialien zu oder von dieser Website ist verboten für Materialien:
Se prohíbe terminantemente enviar o transmitir al Sitio el siguiente contenido:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Vielmehr sollte eine Finanzierungspflicht nur für tierseuchenhygienisch bedenkliche Materialien bestehen.
Dicha obligación debería limitarse a las materias peligrosas en el ámbito sanitario.
   Korpustyp: EU DCEP
die Überarbeitung bestehender Regelungen, die die Verwendung dieser Materialien verhindern.
revisando la normativa vigente que impida su uso.
   Korpustyp: EU DCEP
für die Verbreitung von pädagogischen Materialien und Instrumenten, sowie
Mayor peso del Parlamento en la promoción de la democracia y los derechos humanos
   Korpustyp: EU DCEP
Abfälle aus HZVA von Klebstoffen und Dichtmassen (einschließlich wasserabweisender Materialien)
Residuos de la FFDU de pegamentos y sellantes (incluidos los productos de impermeabilización)
   Korpustyp: EU DCEP
Einige Großhersteller haben den Einsatz dieser Materialien bereits herabgesetzt.
Los grandes grupos industriales ya han comenzado a restringir su utilización.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Besser wäre es jedoch, die Materialien zu Recyclingzwecken zu erhalten.
Quizá, incluso, podríamos empezar a producirlas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sekundäre Einsatzmaterialien (z. B. in Schrott enthaltene organische Materialien).
materias primas secundarias (por ejemplo, materias orgánicas incluidas en la chatarra).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz alternativer Rohstoffe (z. B. weniger flüchtige Materialien)
Utilización de materias primas alternativas (por ejemplo, menos volátiles)
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Schicht aus Epoxidharz mit eingebetteten anorganischen Materialien und
una capa de resina epoxi impregnada de materia inórganica y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Altglas aus Sammlungen mehrerer Materialien könnte häufigere Kontrollen erfordern;
la precisión inherente del método de control,
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 32.50: Herstellung von medizinischen und zahnmedizinischen Apparaten und Materialien
NACE 32.50: Fabricación de instrumentos y suministros médicos y odontológicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handelsübliche Ausgangsmaterialien sind häufig willkürliche Mischungen verschiedener Materialien.
Las materias primas comerciales son frecuentemente mezclas intencionadas de varios componentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ätzende Materialien sollten an lebenden Tieren nicht getestet werden.
No deben ensayarse con animales vivos las sustancias cáusticas o corrosivas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sofern diese aus einem der folgendem Materialien hergestellt wurden:
si han sido elaborados a partir de:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verzeichnis dieser Materialien befindet sich in Anhang III.
La lista de dichas materias primas figura en el anexo III.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anordnung der OP Materialien, Ausstattung und Instrumenten.
La disposición de los suministros del quirófano, equipos e instrumentos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Restaurant- und Barkonzept ist im Wesentlichen auf natürliche Materialien…
Concepto de restaurante y bar basado esencialmente en colores, superficie…
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für unsere Erzeugnisse verwenden wir ausschließlich hochwertige Materialien. DE
Utilizamos sólo excelentes materias primas para nuestros productos. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Auspuffe und Auspuffvorrichtungen aus Stahl und rostfreien Materialien. ES
Tubos de escape y sistemas de escape de acero e inoxidables. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik handel    Korpustyp: Webseite
Wärmebehandlung der Materialien, Oberflächengestaltung, Herstellung vom Werkzeug, Geräten und Messanlagen. ES
procesamiento térmico, tratamientos de la superficie, producción de herramientas, instrumentos y medidores. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Magnetabscheider für flüssige und leicht durchgehende Materialien - automatische Reinigung ES
Separador magnético para mezclas líquidas y para mezclas de fácil penetración – limpieza automatica ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Magnetabscheider für flüssige und leicht durchgehende Materialien - Steuereinheit ES
Separador magnético para mezclas líquidas - Manejo ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Diese Abfälle enthalten giftige Materialien wie Blei, Quecksilber u. a.
Estos residuos contienen sustancias tóxicas como plomo, mercurio, etc.
   Korpustyp: EU DCEP
Be- oder Verarbeitungen von Materialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen
Elaboración o transformación aplicada en las materias no originarias que confieren el carácter originario
   Korpustyp: EU DGT-TM
Be- oder Verarbeitungen von Materialien ohne Ursprungseigenschaft, die Ursprung verleihen
Elaboración o transformación aplicada en las materias no originarias que confiere el carácter originario
   Korpustyp: EU DGT-TM
innovative Materialien und immer hochwertige, recycelte und natürliche Stoffe
materias primas innovadoras y tejidos naturales reciclados, siempre de primera calidad.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Meine Funktion ist es, all diese wundervollen Materialien zu verfeinern.
" Mi papel consiste en sublimar todas estas maravillosas materias.
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie wurden aus äußerst hitzebeständigen und stabilen Materialien gefertigt. ES
Se han diseñado para ser altamente resistentes al calor y extremadamente duraderos. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Horn eines Magnoceros ist das wertvollste aller Materialien.
ni la más preciada de las aleaciones es tan valiosa como un cuerno de magnoceronte.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Poröse Materialien zuvor mit einer geeigneten Grundierung zu versehen.
Para las superficies porosas, aplicar previamente una base especial.
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
87 P.BO deco Acryl-Farbtöne für vielfältige Materialien und Dekorationen.
87 colores acrílicos PBO Deco para decorar superficies y cambiar la decoración.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
den illegalen Handel mit radioaktiven und nuklearen Materialien; ES
el tráfico ilícito de materias radiactivas y nucleares; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Rohstoffe, die deutlich ressourceneffizienter sind als herkömmliche Materialien.
Materias primas que muestran claramente una eficiencia de recursos comparados con las alternativas estándar.
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
325 - Herstellung von medizinischen und zahnmedizinischen apparaten und materialien
325 - Fabricación de instrumentos y suministros médicos y odontológicos
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Formend Exklusive Materialien glätten, schmeicheln und betonen Deine Kurven. ES
Dando forma Exclusivas telas que dan forma plana y realza tus curvas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Software sendet die Video-Materialien zum Internet.
El software crea las unidades de DVD o USB de arranque.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software sendet die Video-Materialien zum Internet.
Popular instrumento para transmitir o fluxo de medios para a internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software sendet die Video-Materialien zum Internet.
El software para crear tutoriales y presentaciones.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Software sendet die Video-Materialien zum Internet.
Instrumento popular para transmitir la corriente de los medios de comunicación a Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Materialien und Gegenstände aus Kunststoff zur Handhabung von Nahrungsmitteln ES
Productos plásticos en contacto con alimentos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Der Klassenlehrer wird Dir mitteilen welche Materialien Dein Kind benötigt. ES
Su tutor te comunicará cuáles son los útiles escolares que necesita. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Manipulationssichere Folien und Papiere, Void-Materialien und fälschungssichere Lösungen. ES
Papeles y películas que evidencian la manipulación, etiquetas de nulidad y soluciones antifalsificación. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kann ich Handlungsvollmachten und andere Materialien auch per Post schicken?
¿Puedo mandar mi poder legal firmada u otra evidencia por servicio postal?
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Alle Lösungen sind für unterschiedliche Materialien und Größen geeignet. ES
Todas las soluciones disponen de un gran número de consumibles adecuados para cualquier requerimiento de formato. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Ab jetzt können organische Materialien, die täglich anfallen, hinzugegeben werden.
A partir de aquí vamos añadiendo los restos de materia orgánica que se vayan produciendo diariamente.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich bestehen die PROVITEC Trinkwasserfilter aus recyclebaren und lebensmittelechten Materialien. DE
Por supuesto el filtro de PROVITEC está compuesto por materias que pueden ser recicladas y son inofensivas para los alimentos. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
•Verwenden Sie für die Teilereinigung niemals Materialien aus Stahlwolle.
Otras causas de líneas de proceso y recomendaciones •Nunca use lana de acero para limpiar
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Materialien zum Leben und Werk von Alexander von Humboldt DE
Documentación sobre la vida y la obra de Alexander von Humboldt DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
IFS PACsecure wurde für die Hersteller der folgenden Materialien entwickelt:
IFS PACsecure fue desarrollada por fabricantes de:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Als Materialien stehen Stahl, Holz oder Glas zur Auswahl.
Están disponibles en madera, acero o vidrio.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite