Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So wurde die Matte immer bunter und der Frieden nahm zu.
EUR
La estera tenía cada vez más colores y crecía la paz.
EUR
Sachgebiete:
religion schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Matte ist mit einer Zierleiste aus Polyvinylchlorid eingefasst (Türvorleger)
La estera lleva un borde decorativo de cloruro de polivinilo (estera).
Die Matte in der Tabelle gibt es nur eine Stufe.
La estera en la tabla, sólo hay un paso.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Teppiche, Matten und Läufer
Alfombras, esteras y alfombrillas
Mattenlagerregale sind ideal für die Aufbewahrung von Matten und anderem Zubehör.
NL
Estas estanterías son ideales para el almacenaje de esteras y otros materiales.
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Heimtextilien: Textilerzeugnisse zur Verwendung im Innern von Gebäuden aus mindestens 90 Gewichtsprozent Textilfasern; einschließlich Matten und Läufer, aber ohne Wandbekleidungen und Bodenbeläge;
textiles para interiores: productos textiles para interiores cuyo peso esté constituido, al menos en un 90 %, por fibras textiles; se incluyen las esteras y alfombrillas; se excluyen los revestimientos para suelos de pared a pared y los revestimientos para paredes;
insbesondere wird einem möglichen Bandverlauf durch Ungleichgewichte in der Matte vorgebeugt.
Especialmente, se previene una posible desviación de la cinta debido a desequilibrios en la estera .
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite
Die Matte ist mit sehr starken Neodym NdFeB Magneten bestückt.
ES
La estera está equipada con imanes de neodimio NdFeB muy fuertes.
ES
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Matte aus Reisstroh wird für den traditionellen japanischen Schnittest verwendet.
DE
Esta estera de paja de arroz es utilizada para el tradicional test de corte japonés.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Auch stört die Matte nicht – beispielsweise beim Öffnen der Tür.
DE
La estera tampoco estorba, por ejemplo, para abrir una puerta.
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pilates-Bälle, Matten und Gewichte stehen im Fitnessraum zur Verfügung.
ES
La sala de fitness incluye pelotas de pilates, colchonetas y pesas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Wenn jemand auf dieser Matte noch mal hochkommt, dann der Eiserne Vorhang.
Si alguien va a levantarse de la colchoneta , Es la Cortina de Hierro
die Matte kann beim Geräteabbau mit dem Trampolin zusammengeklappt werden
al desmontar el aparato, la colchoneta puede plegarse con el trampolín
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Du kriegst 15 Extraminuten auf der Matte .
¡Te ganaste 10 minutos adicionales en las colchonetas !
Auf dem Weg nach unten in die Matte nimmt die Geschwindigkeit des Körpers zu.
En descenso hacia la colchoneta , la velocidad del cuerpo aumenta.
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Schon besser. Nun entspannen Sie sich auf der Matte .
Mucho mejor, relájense en la colchoneta .
Die Matte aus Spezialschaum ist mit einem Baumwoll-Nesselstoff bezogen und wird direkt auf das Trampolintuch gelegt.
La colchoneta de espuma especial está cubierta con un tejido ligero de algodón en crudo y se coloca directamente sobre la malla del trampolín.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
• Kletterhöhe und Gelände stets so wählen, dass der Absprung auf die Matte sicher beherrscht wird!
DE
• ¡Elegir siempre una zona y altura de escalada que garantice una caída segura sobre la colchoneta !
DE
Sachgebiete:
psychologie infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
Der Keil kann innerhalb weniger Sekunden abgenommen werden, damit die Matten anderweitig ebenso Verwendung finden können.
El escudete se puede quitar en pocos segundos, de modo que las colchonetas también pueden ser usadas de otra manera.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
• Babys und Kleinkinder dürfen nicht auf den Matten abgelegt werden.
DE
• Prohibido depositar en las colchonetas a bebés ni a niños de corta edad.
DE
Sachgebiete:
psychologie infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Matten sind aus PVC, Gummi, Nitril oder Polyurethan hergestellt.
ES
Los felpudos son fabricados de PVC, de caucho, nitrilo o poliuretano.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Hast du noch den Schlüssel unter der Matte ?
Sidney, ¿sigues dejando la llave debajo del felpudo ?
Die Roten des roten Pfeffers harmonisieren mit einer Matte und einem Sieb, und es scheint ein Kunstwerk vollsta"ndig zu sein.
El rojo del pimiento rojo armonizar con un felpudo y un colador, y seem ser totalmente una obra del arte.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Da ist kein Schlüssel unter der Matte .
No hay ninguna llave debajo del felpudo .
Wir überprüfen die Matte , und er wird einen Schlüssel zu finden.
Revisamos el felpudo y en él hallaremos una llave.
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Legen Sie den Schlussel unter die Matte und gehen Sie.
Tú deja la llave debajo del felpudo y lárgate.
Legen Sie Matten auf beide Seiten der Eingangstür, damit Schmutz und Feuchtigkeit draußen bleiben.
ES
Coloque un felpudo a cada lado de su puerta, de forma que se elimine tierra y humedad.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie bau
Korpustyp:
Webseite
Legen Sie den Schlüssel unter die Matte und gehen Sie.
Tú deja la llave debajo del felpudo y lárgate.
weihnachten schädlingsbekämpfung gummimatten böden internet dienstleistungen luft haus reinigungszonen garten electro wohnen reinigung Textilmatten eshop ungeziefer Eingangsmattten einrichtungen von immobilien Herstellung von Matten verkauf filter matte
ES
zonas de limpieza suelo eshop aire fabricación de esteras servicios de internet plagas Filtros estera limpieza jardín ventas control de plagas vivienda alfombras de goma electro inicio Felpudos para entrada navidad propiedades del dispositivo
ES
Sachgebiete:
film radio weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er hat die Matte bestimmt extra gekauft, um den Schlüssel drunter zu legen.
Era un felpudo nuevo. Estoy convencido de que lo compró sólo para esconder la llave.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich kann schreiben, für zwei Wochen die Katze saß auf der Matte , das heißt, dass keine Ratte.
Puedo escribir durante dos semanas el gato se sentó en la alfombra , es decir que, no una rata.
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
In der Straßenmitte lag lediglich eine einfache Matte , das war alles.
Sólo había una alfombra en medio de la calzada y eso era todo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Schlüssel ist unter der Matte , Chef.
La llave está bajo la alfombra , Jefe.
Sollche Matten können leicht abgewischt werden und bieten einen Vanilleduft zum Ausgleich von möglichen Haustiergerüchen.
ES
Estas alfombras son fáciles de limpiar y ofrecen un aroma a vainilla para compensar los posibles olores de las mascotas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Fahrgastraum und Akustik, Matten und Schalldämmung (HAPP).
Habitáculo y acústica, alfombras e insonorización.
Warum legst du den Schlüssel nicht unter die berühmte Matte ?
Puedes poner tu llave bajo la alfombra .
Der Bühnenboden besteht aus Aluminium und ist mit gummiartigen Matten abgedeckt.
El piso del escenario está compuesto por cubiertas de aluminio con una alfombra de goma.
Sachgebiete:
film theater internet
Korpustyp:
Webseite
Der Schlüssel liegt unter der Matte .
La llave está debajo de la alfombra .
Pflegen Sie den Innenraum Ihres Autos durch das regelmäßige Schütteln oder das Staubsaugen Ihrer Matten .
ES
Mantenga el interior de su automóvil sacudiendo y aspirando sus alfombras regularmente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Lauf nicht von der Matte .
No puedes salir de la alfombra .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das hoteleigene Fitness-Center bietet Fitness-Kurse, Gewichte und Matten .
El hotel cuenta con un gimnasio con clases de fitness, pesas y esterillas .
Sachgebiete:
musik radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Bänder, Webwaren, regellos geschichtete Matten und Flechtwaren,
«cintas», tejidos, esterillas irregulares y trenzados;
Hinterlassen Sie die Schlüssel unter der Matte .
Dejad las llaves debajo de la esterilla .
Im Fitness-Center findet man Fitness-Kurse, Matten und Gewichte.
El gimnasio del hotel cuenta con clases de fitness, esterillas y pesas.
Sachgebiete:
musik radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Waren aus pflanzlichen Flechtstoffen, in Flächenform verwebt oder parallel aneinandergefügt (ausg. Matten , Strohmatten und Gittergeflechte; Wandverkleidungen der Pos. 4814; Teile von Schuhen oder Kopfbedeckungen)
Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incl. ensamblados en tiras; materia trenzable, trenzas y artículos similares de materia trenzable vegetal, tejidos o paralelizados en forma plana (exc. esterillas , esteras y cañizos; revestimientos de paredes de la partida 4814; calzado, artículos de sombrerería y sus partes)
Du hast selten dran gedacht, und auch oft die Matten nicht saubergemacht, wenn sie schwierige Flecken wie Matsch oder Teer hatten.
Tú no lo hacías nunca, ni limpias las esterillas cuando tienen barro o alquitrán.
Im Fitness-Center findet man Gewichte, Fitness-Kurse und Matten .
El gimnasio del hotel cuenta con clases de yoga, esterillas y pesas.
Sachgebiete:
musik raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Geflechte und ähnliche Waren aus Flechtstoffen, auch miteinander zu Bändern verbunden; Flechtstoffe, Geflechte und ähnliche Waren aus Flechtstoffen, in Flächenform verwebt oder parallel aneinander gefügt, auch wenn sie dadurch den Charakter von Fertigwaren erhalten haben (z. B. Matten , Strohmatten, Gittergeflechte)
Trenzas y artículos similares, de materia trenzable, incluso ensamblados en tiras; materia trenzable, trenzas y artículos similares de materia trenzable, tejidos o paralelizados, en forma plana, incluso terminados (por ejemplo: esterillas , esteras, cañizos)
Das Hotel bietet Fitness-Kurse, Matten und Yogastunden im Fitness-Center.
El gimnasio del establecimiento cuenta con esterillas , pesas y un gimnasio.
Sachgebiete:
kunst musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das hoteleigene Fitness-Center verfügt über Fitness-Kurse, Matten und Stretching.
El hotel ofrece clases de fitness, esterillas y estiramientos, disponibles en el gimnasio.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum Schutz mit P.BO deco Produkten dekorierter Objekte. Ergibt regelmäßig glänzende bzw. matte Optik.
Para proteger los objetos decorados con P.BO deco y porporcionar un acabado brillante o mate regular.
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
T7 Extrafeine Gouache zeigt nach dem Trocknen eine matte , samtige und perfekt homogene Optik.
El Gouache Extrafino T7 presenta un aspecto mate y aterciopelado, perfectamente homogéneo una vez seco.
Sachgebiete:
kunst foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Trübe und langweilige Bilder unbedingt anpassen Geh in das Farbmenü während der Fotobearbeitung und erhöhe die Farbintensität, denn das lässt matte und trübe Fotos lebhafter wirken.
Editar las fotos borrosas y aburridas. Dirígete al menú de color durante la edición de imágenes y aumenta la intensidad del color ya que así las fotos mate y borrosas ganarán frescura.
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die matte Laminierung sorgt für zusätzlichen Schutz im Etui, und das Papier ist säure- und ligninfrei.
No contiene ácidos ni lignina y el laminado mate añade protección extra.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die matte Laminierung sorgt für zusätzlichen Schutz. MOO Classic-Papier
No contiene ácidos ni lignina y el laminado mate supone una protección extra.
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Multitasking, bequeme kompakte kombiniert Mineralien und Reispulver, um eine glatte, matte Look zu bieten.
Esta multitarea, compacto conveniente combina minerales y polvo de arroz para ofrecer un aspecto mate suave.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
On other occasions, the decoration in white or with gold luster combines gloss and matte finishes.
En otras piezas, la decoración en blanco o con lustre dorado com- bina los acabados brillo y mate .
Sachgebiete:
kunst e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die matte Optik unterstreicht den natürlichen Eindruck.
La óptica mate resalta el efecto natural.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Eine matte , nicht glänzende Außenseite für ein hochwertiges Erscheinungsbild und eine perfekte Bedruckbarkeit.
un aspecto mate para una estética depurada y una impermeabilidad perfecta.
Sachgebiete:
kunst personalwesen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besonders matte Lacke leiden in einer Waschstraße und werden dabei zunehmend glatt und glänzend.
ES
Las pinturas mates sufren especialmente en los túneles de lavado.
ES
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Sortiment umfasst glänzende, matte , weiße und transparente Folien für kurzfristige, mittelfristige und langfristige Anwendungen, die außerdem mit verschiedenen Klebstoffvarianten erhältlich sind, so dass sie eine perfekte Haftung auf diversen Untergründen ermöglichen.
La gama abarca láminas transparentes y blancas, brillantes y mates para aplicaciones a corto, medio y largo plazo. Además, las láminas están disponibles con diferentes tipos de adhesivos que permiten una adherencia perfecta sobre cualquier tipo de soporte.
Sachgebiete:
e-commerce foto media
Korpustyp:
Webseite
Soll mehr detailliert, realistisch gemalt werden, sind eher matte Oberflächen zu empfehlen.
Si se quiere pintar de una manera más detallada y realista, se recomienda más bien superficies mates .
Sachgebiete:
kunst foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Je nach Nutzung der Räume und persönlichem Geschmack können glänzende oder matte Farben ausgewählt werden.
Dependiendo del uso de las habitaciones y las preferencias personales, los colores brillantes o mates pueden ser seleccionados.
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Alle Drucker auf Pigmentbasis enthalten zwei Typen schwarzer Tinte, eine für matte Träger, die im Allgemeinen "Mattschwarz" bezeichnet wird, und eine zur Verwendung auf glänzenden oder halbglänzenden Trägern, "Fotoschwarz" genannt.
una específica para usar soportes mates y, por lo general denominada "Tinta negra mate", y la otra específica para usar soportes brillantes o semibrillantes denominada "Tinta negra fotográfica".
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Glänzende, matte , dunkle oder helle Objekte, gleich welcher Farbe:
Objetos brillantes, mates , oscuros, claros o de cualquier color:
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Glänzende, matte , dunkle oder helle Objekte egal welcher Farbe:
Objetos brillantes, mates , oscuros, claros o de cualquier color:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Frischt glanzlose/matte Oberflächen auf
Renueva las superficies deslustradas o mates
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sehen Sie zu und lassen Sie sich inspirieren.Erleben Sie unsere neue matte Oberflächenausführung.
Mire e inspírese.Conozca nuestro nuevo acabado Matt .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Kombiniert man beispielsweise matte Oberflächen mit Satin-Oberflächen erhält man ein Design, das geschickt mit Spiegelungen spielt.
Por ejemplo, combine Matt con acabados Satin para diseños que juegan con el reflejo de la luz.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit der Oberfläche „Matt“ können sowohl matte Akzente innerhalb der Fassade als auch eine ansprechende matte Oberfläche mit glänzenden Akzenten verwirklicht werden.
Puede usarse para destacar detalles mate en una fachada o una superficie mate suave con detalles brillantes.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses unmelierte, matte Papier ist zu 100% wiederverwertet und zählt zu den hochwertigsten Papiersorten seiner Art.
Uno de los papeles 100% reciclados de la mejor calidad que hemos visto nunca, sin imperfecciones y con un acabado mate .
Sachgebiete:
handel internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
• Der matte Lack neigt zum Glänzen durch Reibwirkung, wenn er sehr dünn aufgetragen wurde.
IT
• En la versión opaca , el barniz tiende a abrillantarse por frotamiento si aplicada en un estrato muy sutil.
IT
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
50 matte , 20 glänzende und 17 Perlmutt-Farbtöne werden Ihr Interieur in Schwung bringen.
50 colores mate , 20 brillantes y 10 nacarados para refrescar la decoración de tu hogar.
Sachgebiete:
kunst foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der einzigartige Meeresschlick- Extrakt im Wirkstoffkomplex Pro-Algane™ füllt die Feuchtigkeitsdepot lang anhaltend wieder auf, schützt vor schädlichen Umwelteinflüssen und regt den Zellstoffwechsel an - müde und matte Haut wirkt wieder frisch, strahlend und natürlich schön.
El extraordinario Extracto de Lodo Marino contenido en el complejo de agentes activos Pro-Algane™ rellena duraderamente las reservas de hidratación, protege la piel de las influencias nocivas del medio ambiente y estimula el metabolismo celular. La piel cansada y opacada vuelve a lucir fresca, radiante y naturalmente bella.
Sachgebiete:
astrologie foto handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es sorgt für besondere, matte Effekte auf dem Bild.
Con él, el cuadro adquiere efectos mate especiales.
Sachgebiete:
kunst astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine matte, durchsichtige Polyesterfolie mit gut bedruckbarer Drucklackierung bzgl. Tinten und Toner und S4700, ein klarer Kleber, speziell für Tintenstrahldruck mit Bogenzuführung entwickelt, gewährleistet optimale Planlage während Verarbeitung, Lagerung und Tintenstrahldruckvorgang.
ES
Film de poliéster transparente mate con revestimiento superior receptivo a la tinta y el tóner y S4700, un adhesivo permanente transparente diseñado específicamente para la impresión mediante inyección de tinta de alimentación por hojas, que proporciona una tersura óptima durante la conversión, el almacenamiento y el proceso de la impresora de inyección.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die matte Schwarzlackierung des Tanks und die Seitenabdeckungen Night Copper betonen den Café-Racer-Geist dieses Motorrads.
El color matte black del depósito y las cubiertas laterales Night Copper realzan todavía más el alma café racer de esta moto.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Scheibe zeigt leicht matte Färbungen, wobei fette und magere Bereiche nicht scharf voneinander abgegrenzt sind und die Wurst eine mittelgrobe Körnung aufweist.
Las rodajas son de colores ligeramente opacos ; los límites de la grasa y el magro no están bien definidos; presenta un picado medio grueso.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
matt
mate 83
opaco 9
cansado 2
débil 1
lánguido 1
.
.
.
.
.
.
einseitig matt
.
mattes Metall
.
leichte Matte
.
.
grobe Matte
.
schalldämmende Matte
.
Schach Matt
.
matte Oberfläche
superficie mate 1
Nuf-Matte
.
.
vollkommen matte Fläche
.
Matte mit geringer Feuchtigkeitsaufnahme
.
matte Stelle im Anstrich
.
Absorptive Glass Matt
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ausführung in Weiß, Grau oder Schwarz matt lackiert.
ES
Los acabados pueden ser lacado blanco mate, lacado gris mate y lacado negro mate .
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Weil Sie in drei Zügen matt sind.
Porque yo tengo jaque mate en tres.
Ausführung in Weiß, Grau oder Schwarz matt lackiert.
ES
Los acabados pueden ser lacado blanco, gris ó negro ó roble natural mate .
ES
Sachgebiete:
film radio foto
Korpustyp:
Webseite
Warum ziehen Sie noch, wenn Sie in fünf Zügen matt sind?
¿Por qué movió si tengo jaque mate en 5 jugadas?
Ausführung in We´ß, Grau oder Schwarz matt lackiert.
ES
Los acabados pueden ser lacado blanco, gris ó negro ó roble natural mate .
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Vergesst nicht, die Kleider wegzubringen. Wie wollen Sie die Bilder, matt oder glänzend?
No olvidéis devolver las togas. - ¿Las quieres mate o con brillo?
T7 Extrafeine Gouache zeigt nach dem Trocknen eine matte , samtige und perfekt homogene Optik.
El Gouache Extrafino T7 presenta un aspecto mate y aterciopelado, perfectamente homogéneo una vez seco.
Sachgebiete:
kunst foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ausführung in Weiß, Grau oder Schwarz matt lackiert. Alle texturiert.
ES
Los acabados pueden ser lacado blanco mate, lacado gris mate y lacado negro mate , todos ellos texturizados.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Beim neuen PEUGEOT 208 stehen zwei neue innovative Lackierungen mit strukturierten Oberflächen, in zugleich matter und satinierter Optik, zur Auswahl:
ES
El nuevo PEUGEOT 208 dispone de dos nuevos colores texturizados, realmente innovadores, con aspecto mate y satinado a la vez:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto foto
Korpustyp:
Webseite
Badmöbel mit hohem und mattem Glanz, eine Reihe von Laminatfarben und Massivelementen.
ES
Muebles de baño con gran brillo y pintura mate , con un espectro amplio de tonalidades de colores de laminados y elementos macizos.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit glänzenden und matten Flächen ergeben sich interessante Effekte.
Superficies brillantes y opacas producen interesantes efectos.
Sachgebiete:
architektur bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Die Scheibe zeigt leicht matte Färbungen, wobei fette und magere Bereiche nicht scharf voneinander abgegrenzt sind und die Wurst eine mittelgrobe Körnung aufweist.
Las rodajas son de colores ligeramente opacos ; los límites de la grasa y el magro no están bien definidos; presenta un picado medio grueso.
• Der matte Lack neigt zum Glänzen durch Reibwirkung, wenn er sehr dünn aufgetragen wurde.
IT
• En la versión opaca , el barniz tiende a abrillantarse por frotamiento si aplicada en un estrato muy sutil.
IT
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Sich versichern, dass der Film gleichmäßig matt ist.
Asegurarse que el film de sea uniformemente opaco .
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Diese Eigenschaften machen das Produkt besonders geeignet zur Behandlung matter Oberflächen auch in öffentlichen und stark benutzten Räumen.
IT
Estas propiedades hacen que el producto sea particularmente idóneo para el tratamiento de superficies opacas , y también en ambientes públicos con alto tráfico.
IT
Sachgebiete:
bau geologie foto
Korpustyp:
Webseite
Diese Eigenschaften machen das Produkt besonders geeignet zur Behandlung matter und seidenmatter Oberflächen auch in öffentlichen und stark benutzten Räumen.
IT
Estas propiedades hacen que el producto sea particularmente idóneo para el tratamiento de superficies opacas , también en ambientes públicos con alto tráfico.
IT
Sachgebiete:
oekologie bau foto
Korpustyp:
Webseite
Die klar durchsichtigen Bereiche bleiben unbeklebt, lediglich die matten Bereiche sind mit Folie beklebt.
Las zonas que son transparentes quedan sin pegar, solamente los lugares blanco opaco se pegan.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Blurb bietet Gold (glänzend und matt ), Silber, Schwarz und Weiß als Standardfarben für Print-on-Demand-Projekte an (mindestens 300 Exemplare).
ES
Blurb ofrece dorado (brillante y opaco ), plateado, negro o blanco como colores estándar para los proyectos de impresión bajo demanda (pedido mínimo de 300 ejemplares).
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
• Bei matter Ausführung neigt der Lack zum Glänzen durch Abrieb, wenn er sehr dünn aufgetragen wurde.
IT
• En la version opaca , el barniz tiende a abrillantarse por la rozadura si se aplica en una capa muy sutil.
IT
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sibirischer Ginseng Die Behandlung, die Energie liefert, um die Haut und hilft, einen hellen Teint zu erholen, mit Extrakten aus Sibirischer Ginseng (Jungbrunnen) ideal für müde und matte Haut.
Ginseng Siberiano Tratamiento que aporta energía a la piel y ayuda a recuperar una tez luminosa, con extractos de ginseng Siberiano (fuente de juventud) ideal para pieles cansadas y apagadas.
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich will zwölftausend Mann auslesen und mich aufmachen und David nachjagen bei der Nacht und will ihn überfallen, weil er matt und laß ist.
-- Permíteme escoger a 12.000 hombres, y me levantaré y perseguiré a David esta noche. Caeré sobre él cuando esté cansado y desalentado.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beachten Sie, dass die Größenskala rückwärts läuft: Hellere Sterne haben kleinere Magnituden (Größenwerte) als mattere Sterne.
La escala de magnitud va al revés de lo esperado: las estrellas más brillantes tienen magnitudes más pequeñas que las más débiles .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das bin einfach ich, aber dann ist es matt und Verweilen 治 Re Nase und Halsschmerzen, aber ich ließ sie beharrlich.
Eso es sólo conmigo, pero entonces es lánguida y persistente nariz 治 Re y dolor de garganta, pero los dejé persistentemente.
Sachgebiete:
tourismus media informatik
Korpustyp:
Webseite
matte Oberfläche
superficie mate
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem haben sie eine fühlbar matte Oberfläche mit einem körnigen Effekt, welcher das Ursprungsmuster des echten Holzes perfekt imitiert.
También tienen una superficie mate al tacto y un efecto veteado que imita perfectamente el diseño original de la madera auténtica.
Sachgebiete:
kunst technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Matte
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
El bueno del viejo Mat…el Sr.
Schlüssel unter der Matte .
La llave está bajo la alfombrilla.
Marie & Matt in Barcelona
Hoteles 5 estrellas en Barcelona
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Iglesia de la Madeleine en París
Sachgebiete:
kunst film musik
Korpustyp:
Webseite
Hoteles 4 estrellas en Lisboa
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich kenne Matt seit heute.
Le encantaría saber sobre él.
Matte mit leicht löslichem Binder
mat con aglomerante de alta solubilidad
Matte mit schwer löslichem Binder
mat con aglomerante de baja solubilidad
Matte mit schwer löslichem Binder
mat con ligante de baja solubilidad
Schade um die Hütte, Matt.
Una pena lo de tu casa, Mat.
Ich sehe keine "Willkommen"-Matte .
No veo ningún letrero de bienvenida.
Inklusive 4 Befestigungsstifte pro Matte
Incluye 4 conexiones por loseta
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Super Matte Lipgloss in Rot
Top de bikini rojo con ribetes negros
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Velvet Matte Lippenstift in Braun
Gafas de sol retro marrones
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Matt läuft der London-Marathon morgen.
Mañana corre la maratón de Londres.
Nein Matt, wir haben keine Zeit.
No hay tiempo para hacerlo.
Matt läuft morgen beim London Marathon mit.
Mañana corre la maratón de Londres.
Nun entspannen Sie sich auf der Matte .
Da ist kein Schlüssel unter der Matte .
No hay llave bajo la alfombrilla.
Er kennt den Gegner nicht. Genau, Matt.
O sea que no sabe con quién luchar.
Und das Volk war matt geworden.
Por eso desfallece el pueblo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich hoffe nur, das erleichtert Matts Schmerz.
Espero que eso le calme un poco.
Ich habe es im Guten versucht, Matt.
He intentado hacerte entrar en razón.
Wie heißt dein Junge noch mal, Matt?
Dietrich ist mörderisch auf der Matte .
¡Dietrich es mortal en el piso!
Auf der Matte wird das nichts.
Pelear en el piso no sirve.
Er setzte mich Mit Teufelsaugen matt
Me miró y sentí un cambio
Matt, Sie sind auf dem Lautsprecher.
Die Leute wollen keine Wahrheit mehr, Matt.
La gente ya no quiere la verdad.
Ja, das ist 'ne schicke Matte .
Sí, es un lindo peluquín.
Der Rumpf ist unförmig, der Lack matt.
La carrocería decae, la pintura no brilla.
Eine peinliche Situation mit Matts E…
Un momento incomod…con la Ex de Mat…
Du musst es mir sagen, Matt.
Necesito que me lo digas, Be…
Der Schlüssel liegt unter der Matte .
La llave está debajo del tapete.
Die Schlüssel sind unter der Matte , Teufelskerl.
Besonderer Dank: Matt Uelmen Soundtrack eingespielt von:
Agradecimiento musical especial para:Matt Uelmen
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Matte wird gewaschen und vielfach wiederverwendet.
ES
La alfombrilla se lava y puede utilizarse en repetidas veces.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto foto
Korpustyp:
Webseite
Eigentlich, mag ich matt, weil ich offensichtlich eine matte Persönlichkeit habe.
En realidad, me gusta sin gas, porque al parecer tengo una personalidad sin gas.
Kalt rieselt matt der Schauer durch meine Ader…
Tengo escalofrío de emociones a través de mis vena…
Float-, Matt-, poliertes Glas (in Tonnen Glas aus dem Kühlofen).
Vidrio flotado/esmerilado/pulido (en toneladas de vidrio que sale del horno de recocido).
Ich schwinge keinen Weihrauch mehr in St. Matts.
No balanceo incienso en San Mateo ya.
da starrt noch das Blut, matt hängen die Flügel,
aún está helándosele la sangre, inertes penden las alas,
Wenn du diese Matte verlässt, tue ich dir weh.
Si se sale de este desorden, entonces te haré daño.
Dre Parker hat zwei Minuten, um auf die Matte zurückzukehren.
Dre Parker tiene dos minutos para volver al ring.
Sie sind nur ein mattes Abbild ihrer Pracht.
Solo son un difuso reflejo de su gloria.
Diese Scheunenparty aus Sicht der analytischen Psychologie. Klasse, Matt.
Sí que le diste un giro de psicología analítica a esta fiesta de establo.
Ich gehe zuerst und du kommst dann mit Matt, ok!
Voy a seguir adelante y luego transferirlo. ¿No?
Matt, du bist hierher geschickt worden, damit du dich änderst.
Mat…Te mandaron aqui para que mejoraras.
Dan hat gesagt, dass er unter der Matte liegt.
Dan dijo que habría una llave debajo del tapete.
Sie duscht jetzt, die Schlüssel sind unter der Matte .
Se está duchando y las llaves están debajo del tapete.
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Vtech Genius Lern Laptop
ES
Lámina de protección Golebo rojo contra miradas laterales para Vtech Genius Lern Laptop
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
2x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Acer Liquid E700
ES
4x Golebo Crystal protectores de pantalla para Acer Liquid E700
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
2x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Parrot Asteroid Classic
ES
4x Golebo Crystal protectores de pantalla para Parrot Asteroid Classic
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Golebo Semi-Matt Displayschutzfolie für New Nintendo 3DS
ES
DISAGU Espejo protectores de pantalla para New Nintendo 3DS
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Du solltest bei der Antwort nicht solange überlegen müssen, Matt.
Realmente debes saber la respuest…Más rápido que eso, Mat…
Das ganze Haupt ist krank, das ganze Herz ist matt.
Toda cabeza Está dolorida, y todo Corazón Está enfermo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen;
Aun los muchachos se fatigan y se cansan; los Jóvenes tropiezan y caen.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Rahmen der Struktur mit Finish aus Matt-Aluminium
ES
acabado en aluminio satinado para los montantes de la estructura
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Matte soll eine Materialdicke von 5 mm nicht überschreiten.
ES
La tecnología no puede montarse en un inodoro existente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Chibs will Fi und Kerrianne zurück ins St. Matts bringen.
Chibs va a llevar a Fi y a Kerrianne a St. Matt's.
Die strahlende Stadt auf dem Hügel beginnt, matt zu werden.
Como que la Ciudad Brillante se ha oxidado un poco.
Wenn du raus willst, lass den Schlüssel unter der Matte .
Si quieres salir deja las llaves bajo la alfombrilla.
Die Matte und die Weste sind beide magnetisiert.
El hombre y el chaleco están magnetizados.
Pilates mit Einzel- und Gruppenunterricht Matte und Allegro
El mejor Pilates con clases particulares y colectivas de mat y Allegro.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schaumgummi-Matte (30 x 30 cm oder größer), Kissen o.ä.
IT
trozo de gomaespuma (30 x 30 cm o mayor), un cojín o algo parecido
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Matt Jones, Anwärter beim Red Bull Phenom Contest
un aspirante al Red Bull Phenom
Sachgebiete:
kunst sport theater
Korpustyp:
Webseite
Der Mountainbike-Abenteurer Matt Hunter erkundet neues Terrain in Chile.
Este aventurero del mountain bike se lanza a explorar nuevos territorios en Chile.
Sachgebiete:
kunst sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
VERARBEITUNG Körper aus rostfreiem Stahl poliert, semi-matt.
ACABADO Cuerpo en acero inoxidable pulido semimate.
Sachgebiete:
e-commerce technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Informationen rund um die Fotoposter matt und glänzend
ES
Todos los temas Más información
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Matte ist als eine zweiadrige Matte mit einem Anschlussleiter (sog. kaltem Ende) von 3 m ausgeführt.
La manta tiene dos hilos, un conductor de conexión (que dispone del llamado terminación fría) de una longitud de 3 metros.
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Diese Proben sind gleichmäßig über die Breite a der Schmalseite der Matte anzuordnen oder, wenn lange Abschnitte der Matte zur Verfügung stehen, aus beliebigen Stellen zu entnehmen.
Las muestras deben tomarse de puntos situados a intervalos iguales a lo ancho de una pequeña longitud de la placa, o bien de zonas aleatorias si se dispone de grandes longitudes de placa.
Dein Croozer Dog lässt sich ganz einfach reinigen Auf der gepolsterten Matte fühlt sich dein Hund wohl und sicher. Den Bezug der Matte kannst du wechseln und waschen.
ES
Tu Croozer Dog, muy fácil de limpiar Tu perro se sentirá cómodo y seguro en la alfombrilla acolchada, cuya funda puede cambiarse y lavarse.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Du bist krank! "Lebst du in der Stadt, bist du matt." Bardagaud hat es immer gesagt.
Sí que estás bueno, "La ciudad quita la salud", eso decía Bardagaud.
Matt ich hab keine Lust auf Spielchen, wo zur Hölle bist du?
No voy a jugar aquí con ustedes! ¿Dónde coño eres tú?
Ich hab zum Schlafen nur eine olle Matte , du kleine Ratte!
¡Porque yo duermo en un trapo en la esquina, rata!
Die einzige Sache, weswegen Matt hier ist, um Japsen zu töten.
Lo único que importa aquí arriba es matar japoneses.
Sie enthält eine Matte (ca. 3,5 cm dick) aus Polyurethanschaum mit offenen Zellen.
La capa incorporada tiene un espesor aproximado de 3,5 cm y es de espuma de poliuretano con células abiertas.
Aber wenn ich sterben muss, möchte ich gerne auf einer Tatami-Matte liegen.
Pero cuando muera, me gustaría hacerlo sobre un tatami.
Langsame Jungs müssen ihre Würdigkeit für einen Platz auf der Matte beweisen.
Los tardones han de probar que son dignos de un sitio.
Sie ist wunderschön, Matt. Aber du kannst sie nicht einfach nehmen und gehen.
Ella es hermosa, Mat…pero no puedes llevártela y desaparecer.
Caroline hat wieder ein Matt-Drama. Es ist eine Art Mädchenabend.
Es como una noche de chicas.
-So, morgen steht Gaston um sieben Uhr schon auf der Matte .
Mañana viene Gaston a las 7 de la mañana.
Und da die Männer Israels matt waren desselben Tages, beschwor Saul das Volk und sprach:
Pero aquel Día los hombres de Israel fueron puestos en apuros, porque Saúl Había sometido al pueblo bajo juramento, diciendo:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Armer Matt. Er gab sein Leben hin bei dem Versuch, andere zu retten.
Pobre Mat…...dio su vida para salvar a otros.
Weißt du noch, wie er damals Farella auf die Matte gelegt hat?
¿Recuerdas la noche que derrotó a Farella en St. Nick, Charley?
Ich hatte oft Blondinen auf der Matte , die waren scharf drauf, Tag und Nacht.
Me tiraba a todas las rubias que encontraba. Y a ellas les gustaba, de día o de noche.
6x Golebo Displayschutzfolie Semi-Matt für Sony Xperia Z3 Compact Rückseite
ES
DISAGU Espejo protectores de pantalla para Sony Xperia Z3 Compact la parte trasera
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für MITAC Mio Moov Spirit V505 TV
ES
Lámina de protección Golebo rojo contra miradas laterales para MITAC Mio Moov Spirit V505 TV
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
° Entspiegelt (matt) und reflexmindernd ° Sehr stark schmutzabweisend ° Kratzfeste, hartbeschichtete Oberfläche ° Einfache, blasenfreie Montage - Rückstandsfrei entfernbar
ES
° Transparente ° Protección contra arañazos robusta - prácticamente invisible ° Montaje fácil y sin burbujas ° Retirable sin marcas
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
2x Golebo Semi-Matt Displayschutzfolie für Samsung Galaxy S6 Edge online bestellen
ES
4x Golebo Crystal protectores de pantalla para Samsung Galaxy S6 Edge encargar online
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto internet
Korpustyp:
Webseite
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für TomTom ONE Europe Traffic hier online bestellen
ES
Golebo Crystal protectores de pantalla para a-rival NAV-PN43 encargar online
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
2x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Medion Life E4004 (Version 2013)
ES
Lámina de protección Golebo negro contra miradas laterales para Medion Life P43038 (MD86565)
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
4x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Medion Life E4004 (Version 2013)
ES
Lámina de protección Golebo blanco contra miradas laterales para Medion Life P43038 (MD86565)
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
6x Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Medion Life E4004 (Version 2013)
ES
Lámina de protección Golebo azul contra miradas laterales para Medion Life P43038 (MD86565)
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Panasonic Lumix DMC-FX66 hier online bestellen
ES
Lámina de protección Golebo blanco contra miradas laterales para Panasonic Lumix DMC-L1K encargar online
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
° Entspiegelt (matt) und reflexmindernd ° Sehr stark schmutzabweisend ° Kratzfeste, hartbeschichtete Oberfläche ° Einfache, blasenfreie Montage - Rückstandsfrei entfernbar
ES
° Para protegerse de las miradas indeseables ° Ultra-fina y resistente ° Montaje muy sencillo y sin burbujas - retirable sin restos
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
6x Golebo Semi-Matt Displayschutzfolie für Motorola MOTO G online bestellen
ES
4x Golebo Crystal protectores de pantalla para Motorola RAZR D1 encargar online
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Golebo Semi-Matt Display-Schutzfolie für Becker Traffic Assist Z 205 hier online bestellen
ES
Golebo Crystal protectores de pantalla para Panasonic Lumix DMC-FZ48 encargar online
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Wer spielt schon gerne Gitarre, wenn die Saiten abgegriffen sind und sich stumpf und matt anhören?
Después de todo, ¿a quién le apetece tocar cuando las cuerdas están estropeadas y su sonido es variable y turbio?
Sachgebiete:
radio auto foto
Korpustyp:
Webseite
Und kein Kämpfer entweichen kann, nur auf der Matte und Kampf kommen :-).
Y ningún luchador puede escapar, acaba de llegar en el tatami y lucha :-).
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite