Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bau
Korpustyp: Webseite
Das würde nicht nur die Mechanik innerhalb der EU verbessern, sondern auch ein Signal an die Euroskeptiker, vor allem die Briten und die Polen, senden.
Eso que no sólo mejoraría la mecánica de la UE, sino que también enviaría una señal a los euroescépticos, principalmente los británicos y los polacos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir brauchen jemanden, der sich mit temporaler Mechanik auskennt.
Necesitamos a alguien que esté familiarizado con los puntos de la mecánica temporal.
Korpustyp: Untertitel
Die Zahl der Neugierigen, die hier das einzigartige Schauspiel einer hundertjährigen Mechanik betrachten, ist groß.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Mechanik der privaten Lagerhaltung ist sehr langsam; der Landwirtschaftsausschuss schlägt daher vor, sie mit einem Automatismus zu versehen, ohne die Bedingungen für ihre Öffnung zu verändern.
La mecánica del almacenamiento privado es muy lenta; por ello, la Comisión de Agricultura propone dotarla de automatismo, sin alterar las condiciones para su apertura.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese können mit Mechanik umgehen.
Estos saben de mecánica.
Korpustyp: Untertitel
Diese hochwertige Mechanik aus Neusilber umfasst nicht weniger als 250 Einzelteile mit 28 Lagersteinen aus Rubin.
EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Mechaniken mit Hebeln, die unter denselben KN-Code fallen, sind nicht Gegenstand dieser Untersuchung.
Los mecanismos de palanca, clasificados en el mismo código NC, no entran en el ámbito de la presente investigación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein technisch-bioorganisches Material, kombiniert mit von Menschen gefertigter Mechanik!
¡Era materia bioorgánica y tecnológica combinada con mecanismos hechos por el hombre!
Korpustyp: Untertitel
Offene Klappen (Ringklappen) ermöglichen zahlreiche zusätzliche Griffe und Effekte wie Glissando, Multiphonics und Mikrointervalle Spitzdeckelmechanik Spitzdeckeldesign für erhöhte Stabilität der Mechanik ES
Llaves de estilo francés para aumentar la estabilidad del mecanismo Platos abiertos Los platos abiertos permiten muchos efectos como glissandos, microtonos y multifónicos
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Die technischen Merkmale der Ware richten sich im Wesentlichen nach dem verwendeten Material, der Größe der Mechaniken und der jeweiligen Behandlung des Stahls.
La especificación del producto depende principalmente del material utilizado, del tamaño de los mecanismos y de los tratamientos que reciba el acero.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verbessern einer Mechanik mag die Produktivität verdoppeln. Aber wer den Menschen verbessert, gewinnt tausendfach.
Mejora un mecanismo y doblarás la productividad, pero si mejoras al hombre, se multiplicará por mil.
Korpustyp: Untertitel
„Die Türen haben jetzt eine bessere Mechanik, sie gehen automatisch zu“, erklärt Schmidt.
DE
fordert, dass die Mitgliedstaaten die Abschlusszeugnisse der berufsbildenden Schulen für die Berufe Steuermann und Mechaniker auf Fischereibooten gegenseitig anerkennen;
Pide a los Estados miembros el reconocimiento mutuo de los diplomas de formación profesional media para los empleos de capitán y de mecánico de barcos pesqueros;
Korpustyp: EU DCEP
Sagen Sie dem Mechaniker, dass ich über drei Millionen Meilen flog.
Dígale a su mecánico que tengo 3 millones de millas de vuelo.
Korpustyp: Untertitel
Danny Hart und seine Mechaniker trugen dazu bei, die perfekte Downhillmaschine zu entwerfen.
Sachgebiete: literatur musik theater
Korpustyp: Webseite
Mechanikertécnico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Nächstes, während der Zuordnung von Fahrzeug zu Mechaniker, werden die Reparaturaufgaben hoffentlich gemäß den entsprechenden Fähigkeiten zugewiesen.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
II Tempo Gigante hat noch immer Probleme und ihre Mechaniker versuchen Verzweifelt das Problem zu lösen
Il Tempo Gigante tiene muchos problemas, que los técnicos están intentando solucionar.
Korpustyp: Untertitel
Reparaturen werden mit Original-Ersatzteilen und durch werkseitig trainierte Mechaniker ausgeführt. Auf alle Arbeiten erhalten Sie eine Garantie von 90 Tagen. Jedes Gerät erhält nach durchgeführter Reparatur unsere DEWALT Wartungsplakette.
ES
Los técnicos que llevan a cabo las reparaciones están formados por el equipo de formación del Servicio Posventa DEWALT, y todo el trabajo está respaldado por una garantía de satisfacción.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Als der Mechaniker Dad einen Feigling nannte, schmiss Dad ihn aus dem Haus.
El técnico de "escena visión…Le dijo gallina a papá y papá lo echó.
Korpustyp: Untertitel
Tom Sykes rutscht während der Einführungsrunde, er steht auf und schafft es schließlich zu den Boxen, wo seine Mechaniker das Motorrad wieder in Ordnung bringen können – gerade rechtzeitig, um ihn aus der Boxengasse starten zu lassen.
ES
Tom Sykes se cae en la vuelta de calentamiento, se levanta y tras muchos intentos logra regresar a los boxes, donde sus técnicos intentan el milagro de recomponer la moto, lográndolo justo a tiempo para que pudiera salir desde el box.
ES