Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zuverlässige Überfüllsicherung für flüssige Medien . Damit nichts überläuft!
Protección fiable contra el desbordamiento de fluidos líquidos ¡Para que no se derrame nada!
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto foto
Korpustyp:
Webseite
„Ventil“ ist eine Vorrichtung, mit der der Strom eines fließenden Mediums gesteuert werden kann.
«Válvula» significa un dispositivo mediante el cual se puede controlar el flujo de un fluido .
NETZSCH Mid-/Downstream Produkte - Wir fördern Ihr Medium dorthin wo Sie es benötigen!
DE
Productos Mid-/Downstream NETZSCH - ¡Transportamos su fluido hacia donde usted lo necesita!
DE
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Werkstoffe des Druckreglers, die im Betrieb mit dem Wärmeaustauschmedium des Reglers in Berührung kommen, müssen mit diesem Medium verträglich sein.
Los materiales constitutivos del regulador que estén en contacto con el medio de intercambio de calor del regulador durante el funcionamiento serán compatibles con dicho fluido .
Druck-, Strömungs-, Temperatur- und Füllstandsensoren für unterschiedliche Medien .
Sensores de presión, caudal, temperatura y nivel para diferentes tipos de fluidos .
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Zum Einsatz von Spritzgussmaschinen sind zwei verschiedene Medien erforderlich:
ES
Las prensas de inyección trabajan con dos fluidos diferentes y necesarios:
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Für die Überwachung von gasförmigen und flüssigen Medien können Sensoren mit den jeweils geeigneten Meßverfahren eingesetzt werden.
La supervisión de fluidos líquidos y gaseosos puede ser llevada a cabo por sensores con procedimientos de medición adecuados para cada caso.
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
MOLYDAL ist führender Hersteller von Medien zum Einsatz in der Metallbearbeitung:
MOLYDAL es líder en la producción de fluidos destinados al trabajo de metales:
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sie eignen sich für zahlreiche Anwendungsbereiche und die Medien Wasser und Luft.
ES
Se emplean en numerosas aplicaciones y pueden vehicular diferentes fluidos : aire y agua.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Stabsensoren werden direkt ins zu überwachende Medium eingetaucht.
las sondas se sumergen directamente en el fluido que se va a controlar.
Sachgebiete:
verkehrsfluss nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Soziale Medien haben um sich Hunderte von Millionen von Nutzern versammelt, unter denen man jede mögliche Zielgruppe finden kann.
PL
Medios sociales han atraído cientos de millones de usuarios entre los cuales se puede encontrar prácticamente cada grupo de destino.
PL
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Medien , die nicht gewinnorientiert arbeiten und die gegenüber der Bürgergruppe, für die ihre Dienste bestimmt sind, verantwortlich sind.
Medios de comunicación no lucrativos y responsables ante la comunidad a la que pretenden servir.
Bekannte und beliebte Flash Medien finden sich hier zusammen, die Top 50 enthält lauter Perlen der Unterhaltung!
DE
Medios flash famosos y populares se dan cita aquí, el top 50 incluye perlas más fuertes de entretenimiento!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Medium , über das die Entführer an die Öffentlichkeit getreten sind,
Medios utilizados por los secuestradores para dirigirse al público,
Medien , sinkende Umsatzzahlen und Ansehen King stellt in seiner Studie zunächst fünf Hypothesen über Boykotte auf.
US
Medios , descenso en ventas y reputación King empezó con cinco hipótesis sobre los boicots.
US
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Die Namen der Mitglieder werden auf der Internetseite der GD „Informationsgesellschaft und Medien “ veröffentlicht.
Los nombres de los miembros se publicarán en el sitio Internet de la DG «Sociedad de la Información y los Medios de Comunicación».
Social Media (soziale Medien ) ist ein Schlagwort für Aktivitäten in sozialen Netzwerken.
DE
Medios de Comunicación Social (medios de comunicación social) es un lema para las actividades en las redes sociales.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Medien und Information zum Thema islamistischer Terrorismus
Asunto: Medios de comunicación e información sobre el terrorismo islámico
Medien und Unterhaltung Erzielen von Vorteilen in einer Welt, in der es auf Inhalte und Verbindungen ankommt.
Medios de comunicación y entretenimiento Creando ventajas en un mundo en el que reinan los contenidos y la conectividad.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Medien zur Isolierung und Kultivierung von R. solanacearum
Medios para el aislamiento y el cultivo de R. solanacearum
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Cyan mit ein wenig Matt Medium mischen und den Himmel und den Hintergrund des Glases malen.
Mezclar el cyan acon un poco de médium mate y pintar el cielo y el fondo de la pecera.
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Die ehemaligen Preisträger finden Sie Die Resolution des EP zu Kuba finden Sie Damas_de_Blanco (small) Damas_de_Blanco (medium ) Damas_de_Blanco (large)
Enlace del Parlamento con anteriores galardonados con el premio Sájarov Resolución del Parlamento Europeo sobre Cuba Damas_de_Blanco (small) Damas_de_Blanco (medium ) Damas_de_Blanco (large)
Angus will, dass wir ein Medium aufsuchen.
Angus quiere que veamos a una medium .
Das Hooker Grün mit dem matten Medium verdünnen und die Farbe auf die Landschaft auftragen.
Diluir el verde de Hooker con medium mate y aplicar el color sobre el paisaje.
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Bei dieser zusätzlichen Prüfmethode handelt es sich um die Norm ISO 10708:1997 „Wasserbeschaffenheit — Bestimmung der vollständigen aeroben biologischen Abbaubarkeit organischer Verbindungen in einem wässrigen Medium “.
El nuevo método de ensayo propuesto es la norma ISO 10708:1997 «Water quality — Evaluation in an aqueous medium of the ultimate aerobic biodegradability of organic compounds».
Medien sterben in Lily Dale, der übersinnlichsten Stadt in Amerika.
Los médiums están muriendo en Lily Dal…...la ciudad más psíquica de los Estados Unidos.
Astrologen, Handleser, Kartenleser und spirituelles Medium
Astrólogos, lectores de manos, tarotistas y médiums espirituales.
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Die Website von Reporter ohne Grenzen finden Sie Die Website des International News Safety Institute (INSI), das Fälle verunglückter Medienvertreter untersucht, finden Sie Reporters_sans_frontieres (small) Reporters_sans_frontieres (medium ) Reporters_sans_frontieres (large)
Reporteros Sin Fronteras Instituto Internacional para la Seguridad de la Prensa (IISP) Reporters_sans_frontieres (small) Reporters_sans_frontieres (medium ) Reporters_sans_frontieres (large)
Ein Taxifahrer hat was mit einem sexhungrigen Medium .
Un taxista está liado con una médium sedienta de sexo.
Das medium für die Validierung, z.B. screen, print, braill…
Se utiliza medium para la validación de medios como screen, print, braill…
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Small & medium business servers
Servidores para pequeñas y medianas empresas
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Since 2006, we began to engage in small and medium wholesale business and now we have gained broad experience and complete service system. [gallery] [Mehr lesen]
Desde 2006, comenzamos a participar en pequeñas y medianas empresas al por mayor y ahora hemos obtenido una gran experiencia y sistema de servicio completo.[Galería][Leer más]
Sachgebiete:
media internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Spindel werden mit medium Häufigkeit gehärtet, die Steifigkeit der Oberflache des Gewindes ist 60±2 HRC.
IT
Los husillos son forjadas con media frecuencia, la dureza de la superficie del filete es 60+-2 HRC.
IT
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meist medium gebraten und serviert mi…Mir wird schlecht, Deeks.
De acuerdo , me voy a poner mala, Deeks.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
multiplizierendes Medium
.
vermehrendes Medium
.
Nickerson-Medium
.
ansaugendes Medium
.
angesaugtes Medium
.
doppelbrechendes Medium
.
leeres Medium
.
absorbierendes Medium
.
.
reibungsloses Medium
.
.
Medium-Anschlußeinheit
.
.
Medium-Steckerverbinder
.
.
Rees Medium
.
Chalkey Medium
.
saures Medium
.
alkalisches Medium
.
gyromagnetisches Medium
.
dispergierendes Medium
.
physikalisches Medium
.
.
homogenes Medium
.
quellenfreies Medium
.
Backup-Medium
.
selektives Medium
medio selectivo 7
Foramen lacerum medium
.
Medium-Zugriffskontrolle-Unterebene
.
.
medium dependent interface
.
.
physikalische Medium-Zugriffskontrolle-Unterebene
.
Cavum mediastinale medium
.
Medium-scale-integration-Schaltung
.
biadiabatisches fliessendes Medium
.
Wellenwiderstand eines Mediums
.
endlüftetes schwach saures Medium
.
Kelmans Tetrazolium-Medium
.
Kolben mit frischem Medium
.
Alterung im sauren Medium
.
stark absorbierendes Medium
.
Medium-Loading-Area
.
Medium-Interface-Controller
.
selektives Medium
medio selectivo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei dieser Methode wird ein halbfestes Medium (MSRV, Modified semi-solid Rappaport-Vassiladis medium) als einziges selektives Anreicherungsmedium verwendet.
En este método, se utilizará el medio semisólido Rappaport-Vassiladis (MSRV) modificado como único medio de enriquecimiento selectivo .
Bei diesem Nachweisverfahren wird ein halbfestes Medium (modified semi-solid Rappaport-Vassiladis medium, MSRV) als alleiniges selektives Anreicherungsmedium verwendet.
En ese método de detección se utiliza un medio semisólido (medio Rappaport-Vassiliadis semisólido modificado) como único medio de enriquecimiento selectivo .
Bei diesem Nachweisverfahren wird ein halbfestes Medium (modified semi-solid Rappaport-Vassiliadis medium, MSRV) als alleiniges selektives Anreicherungsmedium verwendet.
En ese método de detección se utiliza un medio semisólido (medio Rappaport-Vassiliadis semisólido modificado) como único medio de enriquecimiento selectivo .
Bei diesem Nachweisverfahren wird ein halbfestes Medium (modifiziertes halbfestes Medium nach Rappaport-Vassiliadis, MSRV) als alleiniges selektives Anreicherungsmedium verwendet.
En ese método de detección se utiliza un medio semisólido (medio de Rappaport-Vassiliadis semisólido modificado) como único medio de enriquecimiento selectivo .
Aus der Suspension durch Verdünnungsausstrich oder Ausstrich auf ein geeignetes Medium, vorzugsweise ein selektives Medium (Anlage 2), isolieren, 48-72 Stunden bei 28 °C inkubieren und auf Bildung typischer R.-solanacearum-Kolonien achten.
Aislar de la suspensión mediante dilución, extendiendo o haciendo estrías en un medio adecuado, preferentemente en un medio selectivo (apéndice 2), incubar entre 48 y 72 horas a 28 °C y examinar la formación de colonias típicas de R. solanacearum.
50-100 µl der Suspension und der Verdünnungen auf ein Universalnährmedium (NA, YPGA oder SPA; siehe Anlage 2) und/oder auf das Kelman’s selektive Tetrazolium-Medium (Anlage 2) und/oder ein validiertes selektives Medium (z. B. SMSA; siehe Anlage 2) auftragen.
Echar 50-100 µl de la suspensión y las diluciones en un medio nutritivo general (NA, YPGA o SPA; véase el apéndice 2) y/o en un medio de tetrazolio de Kelman (apéndice 2) y/o un medio selectivo validado (por ejemplo, SMSA; véase el apéndice 2).
Es ist die von dem Gemeinschaftlichen Referenzlaboratorium für Salmonellen in Bilthoven, Niederlande, empfohlene Methode zu verwenden: es handelt sich um eine Modifizierung von ISO 6579 (2002), wobei ein halbfestes Medium (MSRV) als einziges selektives Anreicherungsmedium verwendet wird.
Deberá seguirse el método recomendado por el laboratorio comunitario de referencia (LCR) para la salmonela de Bilthoven (Países Bajos): se trata de una modificación del ISO 6579 (2002), en el que se utiliza un medio semisólido (MSRV) como único medio de enriquecimiento selectivo .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Medium
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Anzeigen, ungeachtet des Mediums
Anuncios, por cualquier canal
Ein echtes Medium , Trottel.
Un psíquico de verdad, idiota.
Medium erfolgreich gelöscht. Bitte das Medium erneut laden.
Disco borrado correctamente. Por favor, vuelva a cargar el disco.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
das Medium der „Cyber-Dissidenten"
Por un Internet libre de censura
Abbilddatei auf ein Medium brennen
Grabar una imagen a un CD o DVD
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Medium ist bereits leer.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Fehler beim Lesen des Mediums
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein Daten-Medium einlegen.
Por favor, introduzca un disco de datos
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
relative Empfindlichkeit eines magnetischen Mediums
eficiencia relativa de un soporte magnético
-Sie ist ein Tier-Medium .
Ich bin's, Chip, dein Medium .
- El hombre es un psicótico.
Deshalb brauchte man ein Medium .
Así que necesitabas una guía.
Voreingestellt ist Medium als Vorschaugröße.
El valor predeterminado es Mediano.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Medium könnte immer noch lesbar sein.
El disco aún puede ser legible.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Benutzer muss ein Medium einlegenName
El usuario necesita insertar un medioName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Medium nach dem Brennvorgang nicht auswerfen
No & expulsar el CD al finalizar el proceso de grabación
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Medium nach Beendigung der Wiedergabe auswerfen
Expulsar el disco después de terminar la reproducción
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Medium -Status lässt sich nicht ermitteln.
No se puede determinar el estado del disco.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Medium ließ sich nicht löschen.
K3b no pudo borrar el disco.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres Blu-Ray-Medium einlegen.
Por favor, introduzca un disco Blu-ray vacío
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres CD-Medium einlegen.
Por favor inserte CD vacío
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres DVD-Medium einlegen.
Inserte un disco DVD vacío
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres DVD-DL-Medium einlegen.
Inserte un disco DVD-DL vacío
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres Video-CD-Medium einlegen.
Por favor, introduzca un disco Vídeo CD
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein Video-DVD-Medium einlegen.
Por favor, introduzca un disco Vídeo DVD
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein Audio-CD-Medium einlegen.
Por favor inserte un CD de audio
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Medium im„ Disk at once“ -Modus brennen
Grabar en modo disco de una vez
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Daten passten nicht auf das Medium .
Los datos no cupieron en el disco.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Medium ließ sich nicht fixieren.
No se puede fijar el disco.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ich bin Medium Patrick Freut mich sehr.
Nach einem Medium hab ich auch verlangt.
También dije que necesitaba un vidente.
Sie wirken nicht wie ein Medium .
Usted no parece una psíquica.
"Bücher sind unser kulturelles Medium par excellence.
ES
“Los libros son nuestro vehículo cultural por excelencia.
ES
Sachgebiete:
theater media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Ich war mal bei einem Medium .
Yo vi una psiquica una vez.
Hier klicken, um Medium zu wählen
Haga clic para seleccionar L
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Luft-Medium Separationskonstruktion gewährleistet schnelles Ansaugen.
DE
El diseño de separación gas-liquido asegura un rápido auto cebado.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
"Medium " und "County" werden durch Farben angezeigt.
Tanto Media como País se muestran con color.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Eva - Damentasche aus Leder mit Krokoprägung - Medium
IT
Eva - Bolso a mano en piel - Modelo pequeño
IT
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
LabelFlash™-fähiger Rekorder und LabelFlash™-fähiges Medium
Grabador y disco LabelFlash™
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Option ist standardmäßig deaktiviert. Optionskategorie „Medium“
Esta opción está desactivada de forma predeterminada y debería mantenerse así.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Löschen löscht den Inhalt des ausgewählten Mediums.
Borrar borra el contenido del disco regrabable seleccionado.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Legen Sie ein Medium in das Laufwerk.
Inserte un disco en la unidad.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Löschen löscht den Inhalt des ausgewählten Mediums.
Borrar borra el contenido del disco seleccionado.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hier klicken, um Medium zu wählen
Haga clic para seleccionar M
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Schonende Kühlung des Mediums im Container
Refrigeración paulatina del producto dentro del contenedor
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Hier klicken, um Medium zu wählen
Haga clic para seleccionar: Red
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hier klicken, um Medium zu wählen
Haga clic para seleccionar: Fluo Pink
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
S Hier klicken, um Medium zu wählen
Haga clic para seleccionar S
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hier klicken, um Medium zu wählen
Haga clic para seleccionar S
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hier klicken, um Medium zu wählen
Haga clic para seleccionar:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Medium Rectangle Ein anderer Name für das Medium Rectangle ist Content Ad.
Rectángulo mediano Otro nombre para el anuncio rectángulo mediano es el contenido.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Medium Rectangle Das Medium Rectangle, auch Content Ad genannt, ist ein Standard-Werbebanner.
Rectángulo mediano El rectángulo mediano, también llamado Ad contenido, es una banners estándar.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Das Medium sagt das ein Mädchen hier starb.
El vigilante dijo que una niña se quitó la vida aquí.
Der Speicherort der Daten des Torrents auf dem Medium
La ubicación de los datos del torrent en el disco
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Angehalten. Auf dem Medium ist kein Speicherplatz mehr verfügbar.
Detenido. No queda espacio en el dispositivo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Medium konnte im Klon-Modus nicht vollständig gelesen werden.
No se pudo leer el disco completamente en modo clonación.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres DVD- oder Blu-Ray-Medium einlegen.
Por favor, inserte un disco DVD o Blu-ray vacío
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres oder fortsetzbares Blu-Ray-Medium einlegen.
Por favor, introduzca un disco Blu-ray abierto o vacío
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres oder fortsetzbares CD-Medium einlegen.
Por favor, introduzca un disco CD abierto o vacío
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres oder fortsetzbares DVD-Medium einlegen.
Por favor, introduzca un disco DVD abierto o vacío
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein leeres oder fortsetzbares DVD-DL-Medium einlegen.
Por favor, introduzca un disco DVD-DL abierto o vacío
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bitte ein Daten-Medium in das folgende Laufwerk einlegen%1
Por favor, introduzca disco de datos en la unidad%1
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nicht genug Platz für die Daten auf dem Medium .
Los datos no caben en el disco.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Mehrfachsitzung-Informationen des Mediums ließen sich nicht ermitteln.
No se pudo obtener información de multisesión desde el disco.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Medium ist entweder leer oder nicht anhängbar.
O bien el disco está vacío o no se le pueden añadir más datos.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wählen Sie ein Medium für die Wiedergabe aus.
Seleccione un disco para reproducirlo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
„Boden“ ist ein Medium , das keine grenzüberschreitenden Wirkungen kennt.
El «suelo» es un elemento del medioambiente que carece de efectos transfronterizos.
Negative Energie geilt ihn auf, hat das Medium gesagt.
Oíste lo que dijo el vidente. Se alimenta de energía negativa.
Sie hat sich dem Magier als Medium angeboten.
Se ofreció al mago para el espectáculo.
Von den Internet-Benutzern werden in dem Medium Kinderpornos aufgespürt.
Los usuarios de internet rastrean la pornografía infantil.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der PNEC-Wert wird für jedes Medium gesondert berechnet.
El valor PNEC deberá calcularse en relación con cada compartimento.
Für jedes zu betrachtende Medium wird der PNEC-Wert berechnet.
Se calculará el valor de PNEC en relación con cada compartimento ambiental de interés.
Hier steht, Mammon braucht zunächst ein sehr starkes Medium .
Dice que primer…...Mammon tendria que poseer a un psiquico muy, muy poderoso.
Ich hab dir Genius noch nicht vorgestellt, das weltbeste Medium .
No te lo había presentado. Es el radiestesista más famoso del mundo.
Hier steht, Mammon braucht zunächst ein sehr starkes Medium .
Dice que primero Mammon tendría que poseer a un psíquico muy poderoso.
Dann muss er irgendwo noch ein Medium herkriegen.
Todavía necesita a un psíquico poderoso.
Ich erfuhr sogar, wie er sein Steak mochte…medium rare.
Incluso sabía cómo le gustaba la carn…no muy pasada.
Dass ein Medium mit den Toten kommuniziert hat?
¿Que una loca se comunica con los muertos?
Das Medium hat eine dicke Akte. 1967, Shreveport.
Esta loca tiene un legajo de largo camin…1967, Shrevepor…
Wenn das Medium es nicht bringt, ist Molly tot.
Si esa loca no lo trae, Molly morirá.
Goldys nächste Angehörige lebt in der Stadt, ebenfalls ein Medium .
El familiar más cercano de Goldy vive en la ciudad, también es psíquico.
Deutsches Kino als Medium zur Vermittlung von Kultur
DE
El cine alemán como vehículo de transmisión cultural
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Plastron ist in zwei Größen erhältlich: Klein und Medium .
ES
Disponible en dos tamaños - Pequeñas y Regular.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Plastron ist in zwei Größen erhältlich: Klein und Medium .
ES
Disponible en dos tamaños - pequeña y regular.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich will genau wissen, was dir dieses Medium erzählte.
Quiero saber qué te contó esa loca.
Vielleicht bist du ihr Medium für ihre tote, lesbische Geliebte.
Quizás te esté usando para canalizar a alguna amante lesbiana muerta.
Auf einem Medium können unterschiedliche Verschlüsselungsarten parallel genutzt werden.
Es posible utilizar diversos tipos de cifrado para un mismo dispositivo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine äußerst günstige Platzierung in einem originellen Medium
ES
Un espacio privilegiado en un soporte original
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
das Medium , über das die Informationen übermittelt wurden;
el soporte de la información comunicada;
Small & medium business servers Alle Server anzeigen Software
Almacenamiento para el centro de datos definido por software
Sachgebiete:
informationstechnologie auto informatik
Korpustyp:
Webseite
”Planetary Urbanism - Kritik der Gegenwart im Medium des Information Design“
DE
URBANISMO PLANETARIO – CRÍTICA DEL PRESENTE en el ámbito del diseño de información
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
mit Muttern aus Bronze geeignet zu medium -kleinen Geschwindigkeiten
IT
• Con caracoles en material plastico por accionamiento con velocidad elevada.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie hat sich dem Magier als Medium angeboten.
Se ha ofrecido ella misma para asistir al mago.
Ballard glaubte, dass der Schädel ein Medium zur Teleportation sei.
Nicholas Ballard creía que la calavera era un teletransportador.
Vielleicht gehen wir mal zu ihr. - Ein Medium ?
Quizá debamos hacerle una visita.
by Blutig, medium und völlig durch! on Sep 15, 2013
by Experimentos primaria e infantil on May 13, 2013
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dieses Medium Kapazität Port wird von Coop betrieben.
Se trata de un puerto operado por Coop.
Sachgebiete:
nautik musik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Metall ist ein Medium , das seine Eigenschaften unter Wärmeeinwirkung verändert.
El metal es un material que modifica sus cualidades cuando se le somete a altas temperaturas.
Sachgebiete:
oekonomie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite