Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gouken Gouken ist der Meister von Ryu und Ken und der ältere Bruder des gefürchteten Akuma.
Gouken Gouken es el maestro de Ryu y Ken y el hermano mayor del temido Akuma.
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Ronald Reagan war ein Meister der wohlgewählten Anekdote.
Ronald Reagan era un maestro de la anécdota bien seleccionada.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Saleucami ist gefallen und Meister Vos hat seine Truppen nach Boz Pity verlegt.
Saleucami ha caído y el maestro Vos trasladó sus tropas a Boz Pity.
Darüber wird P. Raniero sprechen, ein Meister des Gebets.
De esto hablará el padre Raniero, maestro de oración.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Europa hat also in einer Kunst an Boden verloren, in der es weltweit ein Meister war und weiterhin ist.
Europa, en consecuencia, ha ido perdiendo terreno en un arte en que fue y sigue siendo una maestra en el mundo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aang zeigte ihnen, dass er der letzte Luftbändiger war, und er wurde als Schüler des Meisters angenommen.
Aang les mostró que era el último Maestro Air…...y lo aceptaron para estudiar con el maestro .
Er kämpft nach der Ansatuken-Schule, in der ihn sein Meister Gouken unterrichtet hat.
Lucha usando el arte de Ansatsuken el cual adquirió con su maestro , Gouken.
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Morgan oder Mellon sammelten hauptsächlich die Werke alter Meister des Cinquecento, deren Geltung bekannt und solide verankert war.
Morgan o Mellon coleccionaban básicamente antiguos maestros del Cinquecento, cuya reputación estaba clara y sólidamente establecida.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meister Yoda muss ein fairer Kampf gegeben werden.
El maestro Yoda debe tener una batalla justa.
In der ersten Etage werden die Werke deutscher Meister ausgestellt.
ES
En la primera planta se exponen obras de maestros alemanes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Poreč ist mehrfacher Meister des kroatischen Tourismus.
Poreč es campeón múltiple del turismo Croata.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Verhofstadt, das ist der unbestrittene Meister nicht nur im Radfahren, sondern der Lüge und des Wortbruchs.
Verhofstadt es el campeón indiscutible, no sólo del ciclismo, sino también de los embustes y de los perjurios.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Taylor und die Universität von Louisville sind nationale Meister !
Taylor y la Universidad de Louisville son campeones nacionales!
WKF KANADA Präsident Herr. Wolfgang gebrochen berichten über die nächste kanadische Meister .
WKF CANADA presidente Sr.. Wolfgang roto informar sobre el próximo campeón canadiense.
Sachgebiete:
theater soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Wir Flamen sind die Meister unter den europäischen Steuerzahlern.
Los flamencos somos los campeones entre los contribuyentes europeos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Grachia ist der momentane Meister des Zirkus Maximus.
Grakia es el actual campeón del circus maximus.
Jacqueline ist das erste und bis jetzt nur weibliche der Meister WWE Cruiserweight.
Jacqueline es el primer y hasta ahora solamente el campeón femenino de WWE Cruiserweight.
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Der ehemalige Bürgermeister von Straßburg hat sich hier als ein wahrer Meister erwiesen.
El antiguo alcalde de Estrasburgo es un campeón en esto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Mayhew sagte, Sie sind ein Meister hoffnungsloser Fälle.
Mayhew lo describió como el campeón de las causas perdidas.
WKF ARGENTINIEN Präsident Carlos “Der Chief” SUAREZ berichten seine neue WKF argentinischen Meister .
WKF ARGENTINA presidente Carlos “El Jefe” SUAREZ reportar su nuevo campeón argentino WKF.
Sachgebiete:
sport radio militaer
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Krosmaster - Werdet Meister des Krosmoz!
Krosmaster - ¡Conviértete en el amo del Krosmoz!
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Union hat sich natürlich servil in den Dienst dieses Systems gestellt, in der Hoffnung, einige Brosamen vom Tisch des amerikanischen Meisters abzubekommen.
La Unión trabaja servilmente para este sistema, esperando recoger las migajas del festín del amo americano.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Verlierer, wenn ihr sterbt erfreut das unseren Meister .
Perdedores, cuando mueran, nuestro amo estará conforme!
Spielerkarte - Krosmaster - Werdet Meister des Krosmoz!
Carné de miembro - Krosmaster - ¡Conviértete en el amo del Krosmoz!
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein Anzeichen, dass es einen neuen Einfluss in der russischen Politik gibt, liefern die für ihr Talent, die wechselnden Stimmungen ihrer Herren und Meister jeweils unmissverständlich zu erahnen, bekannten loyalen Kremlexperten.
Un indicio de que algo nuevo está afectando la política rusa lo ofrecen aquellos expertos leales del Kremlin conocidos por su don para adivinar inconfundiblemente los ánimos cambiantes de sus amos .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Samurai, seid ihr der jenige der einen Meister sucht?Als bodyguard?
Samurái sin amo . ¿Eres tú el que busca empleo de guardaespaldas?
Duell Paket - Krosmaster - Werdet Meister des Krosmoz!
Pack de duelo - Krosmaster - ¡Conviértete en el amo del Krosmoz!
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Seitaro, der Meister will dich sehen.
Pequeño Seitaro, el amo quiere verte.
Bruderschaft des Tofus - Krosmaster - Werdet Meister des Krosmoz!
Colección Hermandad del Tofu - Krosmaster - ¡Conviértete en el amo del Krosmoz!
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich bin der Meister über Zeit und Raum.
Soy el amo del tiempo y del espacio.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das neu aufgelegt Jugendmagazin der Gießereiindustrie youcast berichtet in einem Artikel (ab Seite 30) über die “Meister der Höhenrettung”.
La revista juvenil recientemente lanzado de la industria de la fundición youcast informó en un artículo (página 30) en el "Señor del rescate de altura."
Sachgebiete:
kunst raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Es ist aber kein gutes Parfum, Meister .
Pero no es un buen perfume, señor .
Die mächtigsten Helden von Horde und Allianz werden sich Arthas entgegenstellen und den Lichkönig endlich bezwingen -- doch der Meister der Geißel wird sich nicht einfach so von seinem Schwert, seiner Existenz und seinem gefrorenen Königreich trennen.
Sin embargo, el señor de la Plaga no entregará tan fácilmente ni su espada, ni su vida, ni su gélido reino.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Sieht aus, als käme Ihr Herr und Meister zurück.
Parker, parece que su amo y señor se acerca.
Zeit für mich, zuzugeben, dass dies hier Longhorn-Land is…und dass Sie sein Herr und Meister sind.
Debo admitir que éste es un país de ganado de cuernos largos, y usted es su dueño y señor .
Majestät, ich bin mir sicher...... daß mein Meister solche Pläne nicht hat.
Majestad, estoy seguro que mi señor no tiene tales planes.
Niemand war je dein Herr und Meister .
-Nadie fue jamás tu amo y señor .
Herr und Meister von Aurocastro, seiner Weingüter und des Viehs.
Amo y señor de Aurocastro. Sus viñas y ganados.
All unsere Computer erwarten ihre Befehle Meister .
las computadoras esperan su orden, señor !
Er ist fast sofort Ritter geworden, nach dem frühen Tod seines Meisters .
Fue nombrado caballero casi inmediatamente después del fallecimiento de su señor .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meister dieser Klasse können die Gestalt einer Gottheit annehmen und den göttlichen Willen mit heiligen Segnungen durchsetzen.
Expertos de la profesión pueden adoptar la forma de un dios, representando la voluntad divina con bendiciones sagradas.
Sachgebiete:
mythologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Was die Finanzierungsvorschriften und den Umgang mit den finanziellen Mitteln betrifft, so hat sich noch einmal gezeigt, daß die EU-Verwaltung ein Meister der Bürokratie und überflüssigen Ausgaben ist.
A propósito de las normas sobre financiación y manejo de los medios de financiación, la administración comunitaria ha demostrado, una vez más, ser experta en burocracia y gastos innecesarios.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Psychopathen sind Meister im verstecken was in ihrem Inneren ist.
Los psicópatas son expertos en ocultar lo que llevan dentro.
Dies ist vermutlich ein Grund, warum sie sich den Luxus gönnt, mit den handwerklichen Meistern der Haute Couture zusammenzuarbeiten.
ES
Razón por la cual se permite, sin dudarlo ni un instante, el lujo de trabajar con los expertos artesanos de la alta costura.
ES
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn wir politisch etwas durchsetzen wollten, dann haben wir auch eine Rechtsgrundlage dafür gefunden. Und die Kommission ist nun geradezu ein Meister darin, und hier kann man sie ja dann auch mal unterstützen, eine geeignete Rechtsgrundlage zu finden.
Esto nunca antes nos había preocupando, y con razón; cuando queríamos que se hiciera algo políticamente, encontrábamos la base jurídica para hacerlo, y, dado que la Comisión es una verdadera experta en hacer este tipo de cosas, ahora ha llegado el momento de ofrecerle nuestro apoyo para encontrar una.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Von einem Meister lässt sich immer noch lernen, Mr. Kidd.
Uno nunca es demasiado viejo para aprender de un experto , Sr. Kidd.
Ich wusste nicht, dass du ein Meister der Streitaxt warst.
No tenía ni idea de que fueras un experto con el hacha.
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Einen wahren Meister erkennt man daran, dass er ohne solchen Hilfsmitteln arbeitet.
Los verdaderos expertos hacen el número sin tomar esas medidas.
Der Künstler ist ein Meister der Spannung, der Pausen und der Bilder.
ES
Este artista es un experto en la tensión, la pausa y la imagen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ja, ich bin ein Meister der Selbstzerstörung.
Si, soy un experto en autodestrucción.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Früher durfte nur der Meister hoch konzentrierte und damit teure Mischungen (= Batches) zur späteren Verdünnung herstellen.
Antiguamente solo un maestro artesano podía fabricar y mezclar los batches concentrados (de ahí la palabra masterbatch).
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Nach der Ausbildung steht der Weg offen für eine Festanstellung. Auch eine weitere Qualifizierung zum Meister oder Techniker ist möglich.
DE
Una vez finalizada la formación existe la posibilidad de una contratación fija o de obtener una calificación de maestro artesano o de técnico especialista.
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nach der Ausbildung steht der Weg offen für eine Festanstellung. Auch eine weitere Qualifizierung zum Meister oder Techniker ist möglich.
DE
Una vez finalizada la formación existe la posibilidad de una contratación fija o de obtener una cualificación de maestro artesano o de técnico especialista.
DE
Sachgebiete:
schule handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Handwerksburschen hatten durch den Zusammenbruch des Zunftwesens ihr Zuhause in der Familie des Meisters verloren.
Debido a la caída de los gremios de artesanos, los jóvenes artesanos habían perdido el hogar que representaba la familia del maestro artesano .
Sachgebiete:
verlag religion soziologie
Korpustyp:
Webseite
Heute gibt es moderne, attraktive und dynamische Initiativen, die als ein touristisch-gastronomisches Abenteuer angesehen werden. Es überrascht den Besucher mit einem echten Gefühlserlebnis. Dazu gehören Aktivitäten wie die Besichtigung der Iberischen Schinkenfabrik unter Leitung eines Meisters , Kostproben und Kurse zum Schinkenschneiden, an die man sich noch lange erinnern wird.
ES
Hoy en día han surgido iniciativas modernas, atractivas y dinámicas, concebidas como una aventura turística-gastronómica, que pretenden sorprender al visitante con una auténtica experiencia sensitiva para recordar durante mucho tiempo, con actividades como la visita a una fábrica de jamón ibérico acompañados por un maestro artesano , degustaciones y cursos de corte de jamón.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie kennen zwar die Regeln, aber macht Sie das schon zum Meister ?
Usted conoce las reglas pero puede llegar a convertirse en un profesional de cada juego.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Die Kommunität von Valencia verfügt über mehr als 20 Golfplätze die teilweise von den angesehensten Architekten und Meistern dieses Sports geschaffen wurden, wobei man die typische Vegetation der Mittelmeerlandschaft berücksichtigt hat.
ES
La Comunidad Valenciana ofrece más de 20 campos de golf diseñados algunos de ellos por los más prestigiosos arquitectos y profesionales del golf, respetando la vegetación tipicamente mediterránea.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt geografie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zweifacher Meister des Iromans von Hawaii
2 veces campeona del Ironman de Hawaii
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hab gelernt, heikle Situationen zu meister …durch die Serie Herzbube mit zwei Damen.
Aprendí a manejar situaciones sociales delicada…en un programa de TV llamado Three's Company.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Andere stellenangebote Stellenangebote meister meister
Ofertas de empleo administrativo comercial
Sachgebiete:
transport-verkehr unternehmensstrukturen handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Andere stellenangebote Stellenangebote meister meister
Ofertas de empleo administrativo comercial
Sachgebiete:
transport-verkehr unternehmensstrukturen handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
• Absolvier das Workout der Woche und meister neue Challenges.
• Domina el Entrenamiento de la Semana y conquista nuevos desafíos.
Sachgebiete:
musik sport internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
• Absolvier das Workout der Woche und meister neue Challenges.
• Dominá el Entrenamiento de la semana y conquistá nuevos desafíos.
Sachgebiete:
musik sport internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Meister-
.
.
Acker-Meister
.
Qigong-Meister
.
Meister fuer Elektronik
.
Meister für Messgeräte
.
Meister für Messtechnik
.
Meister in der Landwirtschaft
.
.
Meister im Gartenbau
.
.
Meister im Feldgemüsebau
.
.
Meister in der Pferdewirtschaft
.
.
Meister in der Fischereiwirtschaft
.
.
Meister in der Geflügelwirtschaft
.
Meister in der Bienenwirtschaft
.
.
Meister in der Forstwirtschaft
.
.
Meister der Landwirtschaft
.
Meister der Arbeit
.
Meister in der ländlichen Hauswirtschaft
.
.
Meister in der landwirtschaflichen Lagerhaltung
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Meister
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
La practica hace la perfección.
Es regnet, Meister Zwerg.
Escucha al maestre Luwin.
Y el artífice Kasián también.
Claro, si es un artífice.
Eventuell auch ein Meister .
Es posible que también encontremos a su líder.
Se hace más fácil con la práctica.
Der Meister der Pfadfinder.
El Jefe de Grupo de Exploradores.
No le digas nada al patrón.
La práctica lo hace perfecto.
Die Farben eines Meisters.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Meister der Reinigung.
Los reyes de la limpieza.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ya controlo las escaleras.
Der Meister des Silberzeugs?
El paladar está de enhorabuena.
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Pero el escritor no lo había olvidado;
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Okay, du bist ein Meister .
Bueno, tú eres el hombre.
Ich wäre ein Meister geworden.
Meister Chu, wir brauchen Sie!
Piénselo Vd. En el restaurante le necesitamos.
Wo finde ich Meister Chen?
¿Puedo saber donde se encuentra Shifu Chen?
Meister , hier ist ihr Medikament
Jemand, der einen Meister braucht.
Eres un hombre que necesita un jefe.
Du solltest umgänglicher sein, Meister .
Tienes que ser más amable.
Ich bin Meister der Münze.
Soy Consejero de la Moneda.
Hier ist ein Buch, Meister !
Aquí hay un libro, patrón.
Ein Meister und ein Schüler.
Den hat der Meister bemalt.
Meister , der ist aber stark!
Profesor, esto está muy fuerte.
Die großen Meister der Musik
Classissima | Mi música clásica
Sachgebiete:
film schule media
Korpustyp:
Webseite
Selbst ernannte Meister des Universums
Los supuestos dueños del universo.
Ist Meister Muharrem nicht da?
¿No está el Muharrem principal dentro?
Naja, Übung macht den Meister .
La practica hace a la perfección.
Meister , strafe doch deine Jünger!
Paz en el cielo, y gloria en las alturas!
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Freunde. Mitarbeiter. Meister des Zapfhahns.
Amigo…empleado…proveedor de cerveza, tengo algo que decirles.
Du solltest umgänglicher sein, Meister .
Deberías ser más sociable.
Blue Raja, Meister des Silberzeugs.
El Rajá Azul, el as de los cubiertos.
Das ist Meister Hirates Grab.
Esta es la tumba de Master Hirate.
Der Meister der jungfräulichen Opferungen.
El jefe de los sacrificios de vírgenes.
Die großen Meister der Musik
Medios (fuentes dedicadas a la música clásica)
Sachgebiete:
medizin musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die großen Meister der Musik
Blogs (fuentes dedicadas a la música clásica)
Sachgebiete:
medizin musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
All Meister jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Contable en Ecuador.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto handel
Korpustyp:
Webseite
Drei Meister für einen Titel
Tres campeones luchan por un título
Sachgebiete:
musik radio sport
Korpustyp:
Webseite
Ich hätte deinen Meister nicht sterben lassen.
Yo no hubiera dejado que lo mataran.
Das Haus des Batiatus ist voller Meister .
La Casa de Batiato está llena de campeones:
Ich bringe den Meister ins Lager.
Lo llevaré al campamento.
Ich bin der Meister des Zwanglosen.
Soy el rey de la informalidad.
Was täte ich nicht für den Meister !
¿Qué no haría yo por alguien como usted!
Wo ist der Meister der Winde?
¿Dónde está mi Hacedor de los Vientos?
Vielen Dank für den Rat, Meister .
Gracias por el consejo, ingeniero.
- Der Meister sagt, der Junge könnte überleben.
- El Maestre dice que puede que el chico viva.
Sie sind ein Meister Ihres Fachs.
Es usted un genio en lo suyo.
Dem Meister zeigst du sie doch auch.
-Tú se las enseñas al viejo.
Ich bin ein Meister des Kung-Fu
El director es el mejor en Kung fu.
Manchmal nennen mich die Leute Meister Lampe.
A veces la gente me llama Sr.
MEISTER , ER KANN ALL EURE BEWEGUNGEN.
¡Shifu, el está usando todos tus movimientos!
Meister Itadori, was sollen wir jetzt machen?
Qué hará el General Itadori ahora?
Ich werde auch Meister Itadori folgen.
Yo también seguiré al General Itadori!
Und jetzt reinigt die Kutsche, Meister Jacques.
Y ahora, Maître Jacques, hay que lavar mi carroza.
Lieber Meister Jacques, werdet nur nicht böse.
No se enfade, Maître Jacques, se lo ruego.
Er wurde mit dem Yale-Ruderteam Meister .
Remó en el equipo que ganó el campeonato nacional.
Liste der niederländischen Meister im Schach
Campeonato de los Países Bajos de ajedrez
Liste der britischen Meister im Schach
Campeonato de Gran Bretaña de ajedrez
Liste der armenischen Meister im Schach
Campeonato de Armenia de ajedrez
Liste der Schweizer Meister im Schach
Campeonato de Suiza de ajedrez
Liste der UdSSR-Meister im Schach
Campeonato de ajedrez de la Unión Soviética
Liste der französischen Meister im Schach
Campeonato de Francia de ajedrez
Na, wir waren noch nie Meister .
Oh, nosotros no somos los campeones.
Früher hatte ich Unterricht bei Meister Toda.
Hace años entrenaba con sensei Toda.
Deutscher Meister werden wir nie im Leben.
Nunca seremos campeones de Alemania.
Meister Tsugumo, ist damit Eure Geschichte vorbei?
Tsugum…Así concluye su historia?
Meister im Weinbau und in der Kellerwirtschaft
técnico en viticultura y enotecnia
Wegen unserem privaten Duell, Meister I…
En cuanto a este duelo privad…
Dieses Tor haben Menschen gearbeite…...die Meister .
Ese portón fue hecho por gent…...por artífices.
General Sanada ist euer Herr und Meister .
¡Soy Rokumonsen y seré su jefe!
Die Krankenschwestern nennen Sie "Meister Mopper".
Sé que las enfermeras te llaman Sir Desatorador.
Ihr wollt einen Kung-Fu Meister töten?
¿Usted quiere matar a un héroe de artes marcial como yo?
Du hast deinen Meister gefunden, du Bestie.
¡Te topaste con la horma de tu zapato, bestia que brama!
Ich war Meister im Bewahren von Geheimnissen.
Yo era un genio guardando secretos.
Die Krankenschwestern nennen Sie "Meister Mopper".
Eh, sé que las enfermeras te llaman Sir Desatorador.
Er ging zu seinem Meister und fragte:
Y le preguntó a su maestr…
Uns bleibt nur wenig Zeit, Meister .
General Sanada ist euer Herr und meister
Sostengan el estandarte del General Sanada y síganlo.
Da ist nur Arnold, der "Zuk-Meister ".
Sólo hay un fulano llamado Arnold, que es el zukmaestro.
Meister Godfreys, soweit ich mich erinnere.
Es del señorito Godfrey, si mal no recuerdo.
Ich bin jedenfalls kein Meister der Flucht.
Bueno, no soy artista del escape.
Normalerweise verläßt ein Meister seine Vampire nicht.
Un líder no deja un nido lleno de sanguijuelas.
Was ist, Meister ? Bürsten oder Magazine?
¿Cuál es tu chanchullo, cepillos o revistas?
Der Junge hier ist ein Meister .
Ein Meister zu werden braucht Zeit.
Convertirse en un luchador lleva mucho tiempo.
Dieses Tor haben Menschen gearbeite…...die Meister .
Este portón fue hecho por gente artesana…...verdaderos artistas.
Er hat seines Meisters Ruf gehört.
Ha oído el llamado de su dueño.
Oberpriester Weißer Drache, der Meister schläft.
Bailong, el Abad está durmiendo.
Der Meister der Münze beschafft das Geld.
El jefe de la moneda consigue dinero.
Meister , du hast wahrlich recht geredet;
Dios es uno, y no hay otro aparte de él;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
denn einer ist euer Meister , Christus.
Ni os llaméis Guía, porque vuestro Guía es uno solo, el Cristo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
In Casablanca bin ich der Meister .
En Casablanca, soy dueño de mi destino.