linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Meisterschaft campeonato 264 .
[ADJ/ADV]
Meisterschaft campeonato 273
[Weiteres]
Meisterschaft liga 24

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

meisterschaft la campeonato 1

Verwendungsbeispiele

Meisterschaft campeonato
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Serrinhas Sieg bringt ihn an die Spitze der Meisterschaft.
La victoria de Serrinha lo convierte en líder del campeonato
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio sport    Korpustyp: Webseite
Wenn die Vereine damit anfangen, während der Meisterschaften von allen Seiten Spieler zu kaufen, verfälschen sie das Gleichgewicht der Meisterschaften.
Si, durante el campeonato, los clubes empiezan a comprar jugadores a diestro y siniestro, falsean el equilibrio del campeonato.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manny kommt in die Endrunde der Meisterschaft, bei der er gegen Caroline Markum antritt.
Manny va seguir por el campeonato, donde competirá contra Caroline Markum.
   Korpustyp: Untertitel
Jana Novotna der tschechisch Republik nahm der Frauen singles Meisterschaft bei Wimbledon gefangen 1998, nachdem er die Endrunde 1993 und 1997 erreicht hatte.
Jana Novotna de la república checa capturó a mujeres escoge campeonato en Wimbledon en 1998 después de alcanzar el final en 1993 y 1997.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Finale des UEFA-Cups, wenn sich dafür eine französische Mannschaft qualifiziert hat, die an einer französischen Meisterschaft teilgenommen hat;
La final de la Copa de la UEFA cuando participe una entidad deportiva inscrita en uno de los campeonatos de Francia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schätze, das ist wie das Einkleiden für ein Spiel um die Meisterschaft, richtig?
Supón que es como jugar la final del campeonato, ¿de acuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
Harding wurde von ihrer nationalen Meisterschaft abgestreift und verboten vom laienhaften Eislauf;
Harding fue pelado de su campeonato nacional y prohibido del patinaje aficionado;
Sachgebiete: psychologie sport media    Korpustyp: Webseite
Ich habe noch nie eine derartige Harmonie zwischen den Anhängern verschiedener Nationen gesehen wie in der diesjährigen Meisterschaft.
Nunca he visto una armonía entre los partidarios de las diferentes naciones como la del campeonato de este año.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dicey hätte nicht gewollt, dass wir die Meisterschaft verlieren.
Dicey no habría querido que nos retiráramos del campeonato.
   Korpustyp: Untertitel
Villopoto betont, dass wenn er die Meisterschaft dieses Jahr nicht gewinnen kann, dass das dann wenigsten Roczen tun soll.
Por su parte Villopoto admite que si no gana el campeonato este año, le gustaría que se lo llevase Roczen.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Meisterschaft

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich will zur Meisterschaft.
Quiero ir a las nacionales.
   Korpustyp: Untertitel
Die erste Baseball Meisterschaft?
¿La primera final de béisbol?
   Korpustyp: Untertitel
Der Schaden von 'Meisterschaft:
El daño de Maestría:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Meisterschaft im Beschaffen von Geld.
La excelencia en robar dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dodgers gewinnen die Meisterschaft.
Los Dodgers ganarán la serie.
   Korpustyp: Untertitel
War 'ne tolle Meisterschaft, Paps.
Fueron unas grandes Series, papá.
   Korpustyp: Untertitel
Meisterschafts-Interview mit Sébastien Ogier.
Entrevista al campeón, Sébastien Ogier
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Letztes Jah…...nach dem Gewinn der Meisterschaft-
El año pasado ganamos la Conferencia 2…
   Korpustyp: Untertitel
Papa! Wir haben die Meisterschaft gewonnen!
Papá, hemos ganado el combate.
   Korpustyp: Untertitel
Die Meisterschaft muss über sieben Spiele gehen.
Las series duran siete partidos.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb kann die Meisterschaft nicht morgen enden.
Las series no terminarán mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Die Meisterschaft dauert sieben Spiele, nicht sechs.
La serie tiene siete partidos, no seis.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Cubs könnten die Meisterschaft gewinnen.
Y los Cubs podrían ganar la Serie Mundial.
   Korpustyp: Untertitel
Wir veranstalten die Welt-meisterschaft der Kampfhunde.
Éstos son los Caninos Vernáculos Feroces.
   Korpustyp: Untertitel
Ich und die Meisterschaft nicht mehr erleben?
¿Y perderme las Series Mundiales?
   Korpustyp: Untertitel
Also Queen…Schon auf die Meisterschaft eingestimmt?
Así que de Queens, ¿estás loco por las Series?
   Korpustyp: Untertitel
AI Weis hat eine tolle Meisterschaft.
Al Weis ha tenido unas Series geniales.
   Korpustyp: Untertitel
Al Weis hat eine tolle Meisterschaft.
Al Weis ha tenido unas Series geniales.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Jahr beginnt die Meisterschaft in Liverpool.
Este año arranca en Liverpool.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Welche Auswirkungen hat das auf die Meisterschaft?
¿qué efecto tendrá ese cambio?
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Ich hab 2 Jahre hintereinander die Meisterschaft gewonnen.
Yo fui campeón durante dos años.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist noch weit von der Meisterschaft eines Battosai entfernt.
Todavía no has vuelto a ser el antiguo Battôsai.
   Korpustyp: Untertitel
Mom, morgen sind die Ausscheidungen, für dir Meisterschaft.
Mañana son las Selecciones Nacionales.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine offene Meisterschaft, da kann jeder mitmachen.
Es una competición libre, todos tienen derecho a inscribirse.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dragons brauchen drei Runs, um die Meisterschaft zu gewinnen.
Los Dragons necesitan 3 carreras para ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Was alles zusammenkam, damit die Mets die Meisterschaft gewinnen.
Cuántas cosas tuvieron que converger para que los Mets ganaran.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, du hast ihn vor der Meisterschaft beschützt?
Le estabas protegiendo del título.
   Korpustyp: Untertitel
Bei unserem Rennen geht's um die Meisterschaft des Universums.
Nos disputamo…...el título de Campeón Universal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dass Agee eine tolle Meisterschaft hinlegt!
Sabía que Agee iba a tener unas Series geniales.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sollen wir denn so die Meisterschaft gewinnen?
¿Cómo vamos a ganar así?
   Korpustyp: Untertitel
Die Bears mussten sie schlagen, um die Meisterschaft zu gewinnen.
Debían vencer a los Cardenales para ser campeones.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen treten wir bei der internationalen Meisterschaft auf.
Estamos invitados a la competencia nacional para actuar mañana
   Korpustyp: Untertitel
Die Bears mussten sie schlagen, um die Meisterschaft zu gewinnen.
Los Bears debían ganar para ser campeones.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine offene Meisterschaft, da kann jeder mitmachen.
Es un torneo abierto, todo el mundo tiene derecho a apuntarse.
   Korpustyp: Untertitel
Du magst das Thema Ehre oder Fußball Meisterschaft? ES
¿Te interesa el tema 12 número números números números o El número doce? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier geht's zur anstehenden Runde der SuperEnduro-Meisterschaft in Polen
Haz click aquí para ver más historias de Enduro
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Über die Meisterschaft brauchen wir überhaupt nicht zu reden.
Y de la Bundesliga mejor ni hablamos.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Ich will, dass die Cubs die Meisterschaft gewinnen!
Quiero que los Cubs ganen la final.
   Korpustyp: Untertitel
Und dieses Jahr hast du die Golf-Meisterschaft gewonnen.
Ganaste el trofeo de maestro de golf este año.
   Korpustyp: Untertitel
Es erfordert eine Meisterschaft in technischen und klimatischen Kenntnissen.
dominar la técnica y las condiciones climatológicas.
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Spieler, die sich über eine nationale Meisterschaft qualifiziert haben;
Jugadores que consiguieron su clasificación en un National Championship;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Unser Team Saltoki trikideak wurde Meister bei der „Challenge Maresme“-Meisterschaft dank der sportlichen Leistung von Raúl Amatriain, Zweitplatziertem in der spanischen Meisterschaft, und Itsaso Leunda, ebenso Zweitplatzierter in der spanischen Meisterschaft.
Nuestro equipo Saltoki trikideak se proclamó campeón del Challenge Maresme con Raúl Amatriain subcampeón de España, Itsaso Leunda subcampeona de España.
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Ihr sitzt auch gern da und seht euch die Football-Meisterschaft an.
¡Les gusta ver el fútbol sentados!
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen sehr guten Bericht erstellt, den er heute mit großer Meisterschaft vorgetragen hat.
El Sr. Whitehead ha hecho un gran trabajo, y hoy lo ha expuesto aquí de una forma magistral.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1919 vermasselte dann sein Team, die Chicago White Sox, die Meisterschaft.
En 1919 su equipo, los White Sox de Chicag…vendieron la Serie Mundial.
   Korpustyp: Untertitel
Wann ging eine Meisterschaft in New York über weniger als sieben Spiele?
¿Cuándo fue la última vez que las series en Nueva York no duraron siete partidos?
   Korpustyp: Untertitel
Mets und Dodgers, beide wollen dieses Spiel gewinnen, das siebte und letzte Spiel dieser Meisterschaft.
Los Dodgers tratan de eliminar a los Mets. Los Mets intentan que esta serie tenga un séptimo y último partido.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Dicey Hot waren die South Shore Sirens die klaren Favoriten für die Meisterschaft.
Sin Dicey Hot las South Shore Sirens estaban a un paso de ganar la final.
   Korpustyp: Untertitel
Eine unvergessliche Saison und Meisterschaft für die Mets und First Baseman Donn Clendenon.
Fue una temporada y unas Series Mundiales para las épocas para los Mets y MVP Don Clenden.
   Korpustyp: Untertitel
In China hat das Club-Team aus Peking den zweiten Platz bei der Meisterschaft gemacht.
En China. E…El equipo Beijing Club quedó en segundo lugar en el Mundial.
   Korpustyp: Untertitel
Er kam nach Chicago, spielte 8 Jahre für die Bears und sicherte ihnen die Meisterschaft.
Se graduó y jugó ocho años para los Osos y los hizo campeones.
   Korpustyp: Untertitel
Da ich um die Meisterschaft kämpfe, stört den Besitzer das nicht.
Y como soy el aspirante, al dueño no le importa.
   Korpustyp: Untertitel
Alle werden Hobbs beobachten, dessen Krankheit...... fast die Träume der Knights auf eine Meisterschaft zerstörte.
Todo el mundo pendiente de Hobbs, cuya enfermedad estuvo...... cerca de acabar con el sueño del equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Durch die routinierte Meisterschaft dieser Kuns…...wird Ihre Schusseffizienz um nicht weniger als 120% steigen.
Siendo un maestro de este arte…a eficiencia de su puntería crecerá no menos de un 120%.
   Korpustyp: Untertitel
Seit 1908 ist dies die erste Meisterschaft, die die Cubs gewannen.
Por primera vez desde 1908, los Cubs han ganado las Mundiales.
   Korpustyp: Untertitel
In der Meisterschaft können Sie gegen bis zu fünf Freunde gleichzeitig spielen!
¡Podréis jugar hasta 6 personas a la vez!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
David Knight von der Insel Man hat nach der Südamerikatour noch Chancen auf die Meisterschaft.
El piloto de la isla de Man mantiene sus opciones al título tras culminar la gira sudamericana.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Sein Vater Gwyndaf Evans ist ein ehemaliger Champion der Britischen Rallye Meisterschaft.
su padre, Gwyndaf Evans, fue campeón británico de rallies.
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Rolex unterstützt Künstlerinnen und Künstler in ihrem Streben nach Perfektion und Meisterschaft.
Rolex fomenta la búsqueda de perfección y dominio del savoir-faire de los artistas.
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
EnduroDavid Knight von der Insel Man hat nach der Südamerikatour noch Chancen auf die Meisterschaft.
EnduroEl piloto de la isla de Man mantiene sus opciones al título tras culminar la gira sudamericana.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Unter härtesten Bedingungen, beispielsweise bei Olympischen Spielen, beweisen HARO Sportböden ihre Meisterschaft.
Justamente bajo las más severas condiciones, por ejemplo en los Juegos Olímpicos, los suelos para pabellones deportivos de HARO demuestran su grado de perfección.
Sachgebiete: forstwirtschaft auto handel    Korpustyp: Webseite
Runde drei der bedeutendsten Rallye-Meisterschaft der Welt führt die Piloten nach León in Mexiko.
Los pilotos se desplazan hasta León, México, para la tercera ronda del popular WRC.
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Der Sizilianer hat eine starke Saisonvorbereitung hinter sich und führt derzeit die Italienische MX Meisterschaft an.
El siciliano ha realizado una excelente temporada y, actualmente, lidera en nacional italiano de MX.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Die beeindruckende Liste seiner Eroberungen lässt sich durch seine Meisterschaft bei den wichtigsten Fertigkeiten erklären:
Su impresionante lista de conquistas se explica gracias a sus extraordinarias cualificaciones:
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Es verfügt über ein großes Casino, einen Meisterschafts-Golfplatz sowie ein Spa mit Personal.
También dispone de campo de golf, spa de servicio completo y casino.
Sachgebiete: nautik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Am vergangenen Wochenende fand das Finale der spanischen Meisterschaft der U16 statt
El pasado fin de Semana el Club Volley Soller Cadete Masculino, se proclamó campeón de España en el torneo disputado en Cuenca
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Pro sechs Teilnehmer einer nationalen Meisterschaft wird es einen Qualifikationsplatz für die Europameisterschaft geben.
Por cada 6 participantes en un National Championship, habrá un puesto de clasificación para el European Championship.
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Alle waren ganz aufmerksam, von Meisterschaft und Ruhe erfüllt, wodurch wir uns in guten Händen fühlten.
Todos estaban muy atentos y radiaban maestría y tranquilidad, lo que hizo que nos sintiéramos en manos seguras.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wir bei Mazda sind Stolz auf unsere Handwerkskunst, eine Meisterschaft, die auf japanisch "Takumi" genannt wird. ES
En Mazda nos enorgullecemos de nuestro legado de maestros artesanos, denominados “Takumi” en japonés, un legado que se remonta cientos de años atrás. ES
Sachgebiete: auto politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schaltet als Belohnung für eine Meisterschaft auf den Champions, die ihr spielt, richtig gute Beute frei.
Obtened botín de calidad por dominar a los campeones con los que jugáis.
Sachgebiete: radio internet jagd    Korpustyp: Webseite
Änderungen an der defensiven Meisterschaft, eine neue Dschungelverzauberung mit Fähigkeitsstärke und – wie immer – mehr Championvielfalt!
Cambios en maestrías defensivas, un nuevo encantamiento de PH para la jungla y, como siempre, ¡mejoras en la diversidad de campeones!
Sachgebiete: handel internet jagd    Korpustyp: Webseite
Neben Jazzkonzerten, Ballettaufführungen, Photoausstellungen wird es eine Jugendmodewoche geben und - als Welt-Prämiere - eine Meisterschaft der Feuerskulpturen.
El concierto de jazz de Bobby McFerri, actuaciones del Ballet de Monte Carlo, exposiciones de pintura y fotografía o la primera muestra del mundo de esculturas a fuego.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie wurden heimlich von Präsident Gbagbo und dessen Umgebung inszeniert, der in der Kunst der Doppelzüngigkeit wahre Meisterschaft erreicht.
Están organizadas en secreto por el Presidente Gbagbo y su entorno, cuyo arte en el doble lenguaje alcanza altas cotas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie heißen Frank Sullivan, wohnen in Queens und wollen wissen, wie ich das 1.Spiel der Meisterschaft '69 vorhersagen konnte?
Me dices que tu nombre es Frank Sullivan, que vives Queen…y que quieres saber cómo dije lo del Juego 1 de las Series Mundiales de 1969.
   Korpustyp: Untertitel
Anscheinend schossen die Wetten für die Meisterschaft für die Diamond Dolls in die Höhe, dank Dicey Hot.
Parece que las apuestas para la final señalaban a las Diamond Dolls como ganadoras, gracias a Dicey Hot.
   Korpustyp: Untertitel
Von drei Startern bei der Int, Bayrischen Meisterschaft in Hauzenberg haben wir drei mal das Siegertreppchen erreicht. AT
De tres titulares en el Int., Copa de Baviera en Hauzenberg hemos llegado tres veces el podio. AT
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Sie heissen Frank Sullivan, wohnen in Queens und wollen wissen, wie ich das 1.Spiel der Meisterschaft '69 vorhersagen konnte?
Me dices que tu nombre es Frank Sullivan, que vives en Queen…y que quieres saber cómo dije lo del Juego 1 de las Series Mundiales de 1969.
   Korpustyp: Untertitel
Das liegt aber nicht nur am (hoffentlich) schönen Wetter, sondern vor allen Dingen an der Meisterschaft der großen Fünf.
No va a depender solo del buen tiempo que haga, sino del importantísimo torneo de las cinco supremas.
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Der polnische KTM-Fahrer holt nach einem heißen Kampf mit Mike Brown in Las Vegas die Meisterschaft.
El piloto polaco de KTM se proclama campeón en Las Vegas tras un épico duelo con Mike Brown.
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
In der Meisterschaft entscheidet sich das Duell zwischen dir und Mike Brown jetzt beim Finale in Vegas.
El título se decidirá en Las Vegas entre Mike Brown y tu.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Der polnische Fahrer hat das Momentum jetzt klar auf seiner Seite und setzt in seiner Heimrunde der Meisterschaft auf Sieg.
Ahora que ya ha cogido carrerilla, el polaco también tiene la intención de pelear por la victoria en casa.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Seine Meisterschaft wird euch fragend zurücklassen, ob ihr aufgrund der intensiven Levels oder wegen seines gruselig-guten Industrial Sounds zittert.
Su maestría hará que te preguntes si los temblores que sientes se deben a la intensidad de los niveles o al éxtasis espeluznante/industrial que llena tus oídos.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
European Open ist eine Meisterschaft für Jugend-Nationalmannschaften, die jedes Jahr neben dem Partille Cup ausgetragen wird.
El Abierto europeo es un torneo para equipos nacionales juveniles que se celebra cada año al mismo tiempo que Partille Cup.
Sachgebiete: musik sport informatik    Korpustyp: Webseite
Zu Beginn der Meisterschaft hätte er gesagt: Nein. Aber Taddy Blazusiak muss langsam aber sicher über seinen fünften Titel nachdenken.
Taddy Blazusiak dijo que no se iba a hacer ilusiones a principio de temporada, pero ya puede empezar a pensar seriamente en su quinto título.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Der Gran Karting Club Lanzarote lud zum 5ten mal zur internationalen Meisterschaft am 10 und 11 November 2007 ein.
El Gran Karting Club Lanzarote invitó a participar en la V edición del mundialito internacional de marcas que tuvo lugar en la isla de Lanzarote (ESPAÑA) los días 10 y 11 de noviembre 2007.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik sport    Korpustyp: Webseite
Portugal wird in Frankreich als Titelverteidiger antreten, wobei es im Jahr 2013 die kontinentale Meisterschaft zum zwölften Mal gewonnen hatte.
Portugal es el actual poseedor del título europeo, que en 2013, ganó el concurso por la 12ª ocasión.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Durch der otennaturkunst vervollkommme ich die darstellende Meisterschaft, wie erste Stige von meinem erfolgreichen Feldzug der künstlerischen Wirkung.
Con la natura muerta yo lo mejoro el mi capacidad por creaciones artísticas como primer paso de mi expedición en este campo de crear.
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Menschen zu finden, die über die notwendige Meisterschaft und Sensibilität verfügen, um in die Musik Verse von unvorhersehbarer Metrik einzufügen.
Encontrar quien tuviese la sensibilidad y la maestría necesarias para recortar dentro de la música versos de una métrica imprevisible por irregular.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Eure Fähigkeiten 'Tötungsmaschine' und 'Hereinbrechende Verdammnis' gewähren 6 Sek. lang 25 Tempo oder Meisterschaft, abhängig vom höchsten Wert.
Máquina de matar y Fatalidad súbita otorgan 25 p. de celeridad o maestría (la estadística más alta) durante 6 s.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Seve Ballesteros und Greg Norman beherrschten die Meisterschaft in den Achtziger Jahren, indem beide insgesamt 7 Titel errungen:
Seve Ballesteros y Greg Norman dominaron en los 80 conquistando entre los dos siete títulos:
Sachgebiete: musik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei der Champion-Meisterschaft geht es um Tiefgang im Bezug auf die Champions, die Teil deiner Sammlung sind.
La maestría de campeón se basa en demostrar lo mucho que habéis profundizado en el uso de vuestros campeones.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Kann ich mit der Champion-Meisterschaft auch dann Truhen verdienen, wenn mein Konto aufgrund von unsportlichem Verhalten eingeschränkt ist?
¿Puedo ganar cofres si mi cuenta ha sido sancionada por comportamiento antideportivo?
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie mich bei dieser Gelegenheit alle irischen Verhandlungsführer beglückwünschen, die viel Know-how und eine sehr große Meisterschaft bewiesen haben.
Quisiera aprovechar la ocasión para felicitar a todos los negociadores irlandeses, que han demostrado mucho saber hacer y una gran maestría.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Schritt in die richtige Richtung ist die Aktion 'Rote Karte gegen Kinderarbeit', die im Rahmen der Afrika-Meisterschaft im Januar dieses Jahres initiiert wurde.
Un paso en la dirección correcta es la acción 'Tarjeta roja contra el trabajo infantil? que comenzó en la Copa de África en enero de este año.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir vertrauen infolgedessen darauf, Herr Kommissar, dass angesichts der bevorstehenden Meisterschaft die Kommission und der Rat größere Anstrengungen denn je unternehmen werden, um diese Zusagen zu erfüllen.
Por consiguiente, Comisario, confiamos en que, de cara a este torneo, la Comisión y el Consejo dediquen un esfuerzo sin precedentes a la puesta en práctica de tales promesas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Je länger diese Meisterschaft geht, je länger sie geht, desto mehr werden die Dodgers zittern, und wenn es zum siebten Spiel komm…
Cuanto más dure la serie, cuanto más dure la serie, los Dodgers se acercarán más y si llegan al séptimo partid…
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Zugang zu Coach Blairs Computer, aber jetzt vor der Meisterschaft bleibt er dort bis tief in die Nacht, als…
Tengo que acceder al ordenador del entrenador Blair, y se queda ahí hasta tarde la nocha antes de un gran partido, así qu…
   Korpustyp: Untertitel
Die KFI (Kickboxing Federation of India) – 7th Junior Kickboxen Nationale Meisterschaft erfolgreich in Jammu abgeschlossen & Kaschmir aus 23 zu 25 Juni 2014.
El KFI (Kickboxing Federación de la India) – 7Campeonato Nacional th Júnior Kickboxing se completó con éxito en Jammu & Cachemira desde 23 a 25 Junio 2014.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Die All Blacks, erneut Favorit der Meisterschaft und Titelverteidiger, sind darauf bedacht, ihren Titel zu behalten, den sie gegen Frankreich gewannen.
Los All Blacks, una vez más favoritos de la prueba y actuales campeones, tratarán de conservar el título que tanto les costó conseguir contra Francia.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Er kam nach Chicago, spielte 8 Jahre für die Bears und sicherte ihnen die Meisterschaft. Dann setzte er sich zur Ruhe.
De profesional, jugó 8 años con los Bear…...gracias a él fueron campeones, y luego se retiró.
   Korpustyp: Untertitel