linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Melone melón 199
bombín 10 hongo 1 .

Verwendungsbeispiele

Melone melón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Melonenhut oder Melone ist ein steifer und gewölbter Filzhut.
Un bombín o melón es un sombrero de fieltro rígido y abombado.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Frischgemüse, Melonen und Erdbeeren auf Ackerflächen, die in der Fruchtfolge mit anderen landwirtschaftlichen Kulturen stehen.
Hortalizas frescas, melones y fresas en tierra cultivable en régimen de rotación con otros cultivos agrícolas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plus, es lässt deinen Hintern, wie eine ausgereifte, kleine Melone aussehen.
Pero haré que tu culo parezca el más terso y redonde de los melones.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie haben ihre Attraktivität nicht eingebüsst, die Melonen frisch vom Markt in Sineu.
No han perdido su atractivo, los frescos melones y sandías del mercado de Sineu.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Tomaten, Auberginen, Paprika, Melonen, Wassermelonen, Kürbisse, Gurken und Erdbeeren
Tomate, berenjena, pimiento, melón sandía, calabaza, pepino y fresa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ab und zu schlichen wir nachts hinaus und stahlen ein Huhn oder etwas Mais, manchmal einige Melonen.
A veces robábamos un pollo o un manojo de maí…...o unos melones de una parcela.
   Korpustyp: Untertitel
Die Melonen werden ganz normal vor Ort gepflanzt und mit so wenig Dünger und chemischen Mitteln behandelt. DE
Los melones, normalmente se plantan en el sitio y se trata con tan poco fertilizante y productos químicos. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Frisches Gemüse, Melonen und Erdbeeren — unter Glas > 2/3
Hortalizas frescas, melones y fresas producidas en invernadero > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
lmmer wenn ich eine Melone sehe, denk ich an Doo-Chan.
Cada vez que veo un melón, me acuerdo de Doo-Chan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Melone kam im 15. Jahrhundert nach Frankreich, wird aber erst seit dem Ende des 19. Jahrhunderts im Haut-Poitou angebaut.
Aunque el melón llegó a Francia en el siglo XV, en Alto Poitou no comenzó a producirse hasta finales del siglo XIX.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Melone"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Ein Stück Melone?
¿Quieres un poco de sandía?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme Melone mit Port.
Tomare liebre al Oporto.
   Korpustyp: Untertitel
Schneide die Melone für eine Kostprobe auf.
Rebana esta sandía para dar muestras.
   Korpustyp: Untertitel
Die Melone leg ich hier hin.
Aquí te dejo la sandía.
   Korpustyp: Untertitel
Zermatscht seinen Kopf wie eine Melone!
¡Abran su cabeza como una sandía!
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Mann mit der Melone?
¿Quién es el de la izquierda?
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie uns eine Melone mit Port, eine Melone, einen Rollmop…
Liebre al Oport…liebre de campo esper…
   Korpustyp: Untertitel
Bis es so groß wie eine Melone ist.
Y cuando sea como un melo…
   Korpustyp: Untertitel
Überall in dem verdammten Gebäude sind Männer mit Melone.
- Hay tipos con bombines-- - Por todo el maldito museo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ hat einen Kopf wie eine Melone.
ÉI tiene una cabeza de sandía.
   Korpustyp: Untertitel
Mit seiner hellbraunen Melone und der hellgrünen Krawatte
Con su traje marrón claro y su corbata verde brillante
   Korpustyp: Untertitel
Verbannt. Heute Morgen musste ich meine Melone selbst aufschneiden.
Además, esta mañana tuve que preparar mi propio desayuno.
   Korpustyp: Untertitel
Blind Melon Chitlins, der blindeste Sänger der Welt.
Chulo Melónciego, el cantante más ciego del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Otero sagte mir, die Melone würde mir nicht gut stehen?
Otero me ha dicho que este sombrero no me queda bien.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn es so groß wie eine Melone wir…
Y cuando sea como un melo…
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt red keinen Unsinn und iss deine Melone, du schamloser Lügner.
Deja de decir tonterías y come la fruta.
   Korpustyp: Untertitel
Wie fit sähen Sie aus, wenn Sie eine Melone aus sich rauspressen müßten?
Me gustaría ver lo bien que estaría si le hubieran sacado una sandía.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verzichte ich auf die Melone und nehme einen trockenen Martini.
Me decido por la liebre y tomare un Martini seco mientras.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre mir eine Freude, dir ein Stück Melone zu geben.
Yo estaré encantado de darte una.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Projekt hat nicht funktioniert, weil ich mies bin. Es gibt keinen Mann mit Melone.
¡El proyecto no funcionó, porque soy un fracaso!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich mit zu ihm genommen hast, hat er mir sogar ein Stück Melone aufgehoben.
Cuando me llevaste a visitarlo, hasta me guardó un trozo de sandía.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Prostata ist so groß wie eine Melone. Und mein Kopf ist voller übler Erinnerungen.
Tengo la próstata del tamaño de un meló…...y muchos malos recuerdos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nach einem Eiweiß-Omelette und ein bisschen Melone gefragt.
Pedí una tortilla con huevos blancos y algo de meló…
   Korpustyp: Untertitel
Meine Prostata ist so groß wie eine Melone. Und mein Kopf ist voller übler Erinnerungen.
Tengo la prostata del tamaño de un panal de abeja…y la cabeza llena de malos recuerdos.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie hat gegessen, 'n Stück Melone, und der Saft ist ihr voll am Kinn runtergelaufen aufs T-Shirt.
Se estaba comiendo una tajada. Los jugos comenzaron a derramársele por la barbilla hasta la camisa.
   Korpustyp: Untertitel
Kurz gegrillt wird der Fisch mit eiskalter Melone, sautierten Pflaumen mit Macadamianüssen und Basilikum Pil-Pil serviert.
La ventresca de atún a la parrilla se sirve con la sandía helada, ciruelas salteadas y nueces de macadamia con pil pil de albahaca.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kauf, melone - Verkauf besonderes und Unternehmen können Sie kaufen, weil Verkauf auf Bestand in 6. Paris - Frankreich:
Compra, venta DE_TAMANO_NATURAL particular y empresa, pueden comprar porque venta sobre existencias en 6 París - Francia :
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das, mein Freund, ist bloß ein Modell, denn bedauerlicherweise ist Zeitmaschine Nummer zwei in den Händen von dem Mann mit der Melone.
Este, mi amigo, es sólo un modelo; porque lamentablemente la máquina Nº…está en manos de "El del Sombrero".
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist so 'ne Sache, eine der Zeitmaschinen ist kaputt, und die andere ist von einem Mann mit Melone gestohlen worden. Was irgendwie den Dino erklären könnte.
En cuanto a es…una de las máquinas del tiempo está rota, y la otra fué robada por "El del Sombrero", y eso explica lo del dinosaurio.
   Korpustyp: Untertitel
Der Geschmack voll, ?lig, mit den T?nen uwjalennych der Beeren der Weintraube, dem Nachgeschmack wjalennoj der Melone und der Banane.
El gusto completo, oleoso, con los tonos uvjalennyh de las bayas de la uva, poslevkusiem vjalennoj dyni y el pl?tano.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Der eleganten bernsteinenen Farbe mit dem originellen, komplizierten Fruchtstrau?, in dem das Aroma sweschewypetschennogo die Brote die ajwowo-Melonent?ne erg?nzt ist.
El color adornado de ?mbra con el ramo original, dif?cil frutal, en que el aroma svezhevypechennogo los panes es completado con los tonos ajvovo-de mel?n.
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Eines der frühesten Beispiele der Sport-Serie, die einen Fischer, Golfer, Melone enthält, der Darstellung der Kopf eines Pferdes, Fisch, Baseball, Tennisschläger und andere ähnliche Themen. RU
Uno de los primeros casos de la serie de los deportes, que incluye a los pescadores, golfista, jugador de bolos, que representa la cabeza de un caballo, el pescado, el béisbol, raquetas de tenis y otros temas similares. RU
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zur Legende wurde der elegante Herr im schwarzen Anzug mit der weißen Nelke im Knopfloch, dem schwarzen Regenschirm und der Zauber-Melone, allen bekannt unter dem Namen Pan Tau.
En una legenda se convirtió el señor elegante de traje negro con un clavel blanco en la solapa, un sombrero mágico y paraguas negro, al que todos conocen como Pan Tau (“El señor Tau“).
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
der Modernen informellen Titel ist viel es bei "tussowotschnych" die Stellen, zum Beispiel, hat Mangupa einen Felsen der Pr?sidenten, und bei der Fuchsbucht – der Felsen die Wassermelone und die Melone.
los nombres Modernos no oficiales es mucho a "tusovochnyh" los lugares, por ejemplo Mangupa tienen una Roca de los Presidentes, a cerca de la Bah?a De zorro – la roca la Sand?a y Dynja.
Sachgebiete: mathematik linguistik astrologie    Korpustyp: Webseite
Das frische Gem?se, die S??kirsche, die Aprikosen, die Pfirsiche, die ?pfel, die Birne, die Pflaume, die Weintraube, die Melone, die Wassermelonen auf den Tischen unserer G?ste kommt in der Str?mung der ganzen Saison vor.
Hortalizas frescas, la cereza, los albaricoques, los melocotones, las manzanas, la pera, la ciruela, la uva, dyni, son las sand?­as en las mesas de nuestros invitados en la corriente de toda la temporada.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es entschieden sich die Breie, die frischen Pilze, es ist viel Erdbeere, der S??kirschen, der Kirschen, der reifen Stachelbeere, im August - die reifen ?pfel, die guten Birnen, die Melone, die Wassermelonen.
Eran permitidas las papillas, las setas frescas, es mucha fresa, chereshen, las guindas, el grosellero maduro, en agosto - las manzanas maduras, las peras buenas, dyni, las sand?as.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite