linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Metamorphose metamorfosis 41
metamorfismo 1

Verwendungsbeispiele

Metamorphose metamorfosis
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Text kommt aus den Metamorphosen von Ovid. BE
El texto proviene de Las Metamorfosis de Ovidio. BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Metamorphose der PAN ist im Gange, aber es gibt noch viel zu tun.
La metamorfosis del PAN está en marcha, pero todavía queda mucho trabajo por hacer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Endphase der Metamorphose muß an einem dunklen Ort stattfinden.
La fase final de la metamorfosis requiere un lugar oscuro.
   Korpustyp: Untertitel
Tötenköpfe im "Flower Power Stil" sind eine geniale Metamorphose. DE
Calaveras al estilo "Flowerpower" es una metamorfosis brillante. DE
Sachgebiete: technik infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich würde sagen, daß diese Richtlinie an "Die Verwandlungen" erinnert - nicht an "Die Verwandlung" von Kafka, sondern vielleicht an die freundlicheren "Metamorphosen" von Ovid, jenem römischen Dichter- denn er trat in Erscheinung mit einem Namen und zum Schluß hatte er einen anderen Namen.
Yo diría que esta directiva recuerda «Las metamorfosis» -no «La metamorfosis» de Kafka, sino quizás «Las metamorfosis» más amables de Ovidio, ese poeta romano- porque apareció con un nombre y acaba con otro distinto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- In Unschuld gebunden an die Geilheit, nehmen wir Metamorphosen einer Frau wahr.
Y el candor unido a la lubricidad daba un encanto nuevo a sus metamorfosis.
   Korpustyp: Untertitel
Die Inversion ist ein Beispiel für eine Metamorphose, die Umwandlung einer Würfelkette.
El movimiento de inversión es un buen ejemplo de metamorfosis.
Sachgebiete: elektrotechnik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe des Medikamente…..scheint der Symbiont die Metamorphose aufgehalten zu haben.
Con ayuda del medicament…...parece que el simbionte ha parado la metamorfosis.
   Korpustyp: Untertitel
Metamorphosen in der Technik sind ein selten untersuchtes Gebiet.
Las metamorfosis en la tecnología corresponden a un sector poco investigado.
Sachgebiete: elektrotechnik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bernini war der erste und einzige Künstler seiner Zeit, der die Idee der Metamorphose in Marmor erkundet hat.
Bernini fue el primero y el único artista de su tiempo en explorar la idea de la metamorfosis del mármol.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Metamorphose"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vergleicht die vollständige und die unvollständige Metamorphose.
Número dos, comparen el proceso completo e incomplet…
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorstellung besteht aus Tanz, Pantomimensketchen und der Metamorphose der Realität durch das Schwarze Theater.
Se compone de números de baile, sketches de pantomima y transformaciones de la realidad provocadas por el teatro negro.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Sie halten sich sicher versteckt bis die Metamorphose vollzogen ist und sie zu einem ungenießbaren Käfer geworden sind.
Allí permanecerán ocultos hasta que se conviertan en un escarabajo no digerible.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Im Osten des Stadtzentrums befindet sich der Dappermarkt, ein lebendiges, multikulturelles Viertel, das dank finanzieller und baulicher Investitionen eine regelrechte Metamorphose vollzogen hat.
Situado al este del centro de Ámsterdam, el Dapperbuurt es un barrio multicultural muy animado que vuelve a estar en auge gracias a una nueva ola de inversiones y renovaciones.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Kern des Werkes, dem die Betrachter beim Betreten des Ausstellungsraums im Palazzo begegnen, ist ein Prozess, der die Kraft und Leidenschaft der Unterbrechung und Metamorphose in sich birgt.
En el núcleo de la obra, con la que el espectador se enfrenta entrando en el espacio de exposición del Palazzo, se despliega un proceso que compromete la fuerza y la pasión de los ritmos interrumpidos y metamorfoseados.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite