De facto handelt es sich bei den von der Abgabe befreiten Unternehmen im Wesentlichen um kleine Schlachtereien und Metzgereien, bei denen die Erhebung der Abgabe zu hohe Kosten bedeutet hätte.
De hecho, las empresas exentas del pago del impuesto son fundamentalmente las carnicerías y las charcuterías artesanales, para las cuales el pago del impuesto hubiera supuesto un coste excesivamente elevado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Damit kann man eine Metzgerei aufmachen.
Un poco más y monta una charcutería.
Korpustyp: Untertitel
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Metzgerei"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Haben Sie die neue Metzgerei?
Viste al nuevo carnicero?
Korpustyp: Untertitel
Er wird nach Hause zur Metzgerei gehen.
Iremos a la casa del carnicero.
Korpustyp: Untertitel
Hotel Metzgerei Schatz Ab 85 EUR
ES
A partir de 85 EUR Reservar
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Denkst Du, dass das Zusammentreffen in der Metzgerei Zufall war?
¿ Piensas, que nos hemos encontrado por casualidad adonde el carnicero?
Korpustyp: Untertitel
Der Pferdekopf über der Metzgerei hat ein Ohr verloren!
¡La cabeza del caballo ha perdido una oreja!
Korpustyp: Untertitel
Der Pferdekopf über der Metzgerei hat ein Ohr verloren!
El caballo ha perdido una oreja.
Korpustyp: Untertitel
In dem Dorf, Qualität Metzgerei, Bäckerei, Supermarkt, Gourmet-Restaurant.
En el pueblo, los carniceros de calidad, panadería, supermercado, restaurante gourmet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Fleisch ist fantastisch. Es ist von der kleinen Metzgerei, rechts vom Kriegsdenkmal.
La carne es fantástica. esta desde el pequeño carnicero al lado del monumento de la guerra.
Korpustyp: Untertitel
Die Metzgerei "Bavaria" und das Geschäft "D`Europa" verkauften Bratwurst, deutsches Bier und Süßigkeiten.
DE
La empresa de embutidos y especialidades alemana “Bavaria” y el negocio “D’Europa” vendieron salchichas, cerveza alemana y dulces típicos alemanes.
DE
lm ganzen zweiten Jahr meines Masters, ich habe einen Masterabschluss, träumte ich immer wieder, ich sei wieder 16 und stehe in Reuben's Metzgerei in der St. Viateur.
Durante todo el segundo año de mí maestría, Tengo una maestría, Tuve este recurrente sueño donde tenía 16 años y estaba en la tienda de Reuben en St.
Korpustyp: Untertitel
Der Stil mit Vintage-Holzmöbeln, gekachelten Wänden, stimmungsvoller Beleuchtung und einer einsehbaren Küche ist eine Mischung aus einem Klassenzimmer und einer altmodischen Metzgerei.
ES
muebles vintage de madera, paredes alicatadas, luces tamizada y cocina abierta.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die leckeren Würstchen der Metzgerei Haase sind beliebt und dass es sie bei allen Festen bei „den Bonamesern“ gibt, ist bekannt – so trifft man sich bei uns zum Frühschoppen, Mittagessen, Abendessen und zum Feiern.
Los deliciosos embutidos el carnicero Haase son populares y que en "el Bonamesern" es en todas partes, se sabe - lo que puede reunirse con nosotros para el brunch, almuerzo, cena y celebración.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Was die Restaurants, schlägt Cour des Loges eine raffinierte Küche in Les Loges, die Tradition verbindet und Phantasie, und eine originelle Restaurant-Konzept in der Café-Metzgerei. Der junge Küchenchef Anthony Bonnet hat erhielt die begehrte Auszeichnung «GaultMillau d'Or 2007.
En cuanto a los restaurantes, Cour des Loges propone una cocina refinada en Les Loges, que combina la tradición y la imaginación, y un concepto original restaurante en el Café-Epicerie. El joven chef Anthony Bonnet ha recibió el prestigioso premio «GaultMillau d'Or 2007».
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite