Mißbildung bei Neugeborenen infolge von Belastungen am Arbeitsplatz
deformación del recién nacido como consecuencia de factores perjudiciales en el trabajo
Korpustyp: EU IATE
Von allen Verfahren und Einzelheiten einmal abgesehen, möchte ich vor allen Dingen eines hervorheben: Wir Menschen sollten niemals der Einbildung erliegen, daß wir Krankheit, Mißbildung und Tod durch unser Wissen über Organismen überwinden könnten.
Independientemente de todos los procedimientos y detalles, deseo dejar bien sentada una cuestión; no vayamos a creer que como seres humanos podremos superar las enfermedades, las deformaciones o la muerte a través del conocimiento que podamos tener de los organismos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
strukturelle Mißbildung
.
.
Modal title
...
Arnold Mißbildung
.
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mißbildung"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
hohes Risiko der Mißbildung des natürlich gezeugten Kindes
riesgo grave de malformación en el hijo naturalmente concebido
Korpustyp: EU IATE
Von allen Verfahren und Einzelheiten einmal abgesehen, möchte ich vor allen Dingen eines hervorheben: Wir Menschen sollten niemals der Einbildung erliegen, daß wir Krankheit, Mißbildung und Tod durch unser Wissen über Organismen überwinden könnten.
Independientemente de todos los procedimientos y detalles, deseo dejar bien sentada una cuestión; no vayamos a creer que como seres humanos podremos superar las enfermedades, las deformaciones o la muerte a través del conocimiento que podamos tener de los organismos.