linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Miesmuschel mejillón 55
. . . .

Verwendungsbeispiele

Miesmuschel mejillón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Krijn Verwijs ist einer der führenden europäischen Anbieter von Schalentieren, insbesondere von Miesmuscheln.
Krijn Verwijs es uno de los principales proveedores europeos de crustáceos, en especial de mejillones de roca.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Miesmuscheln „Mytilus-Arten und Perna-Arten“, auch ohne Schale, lebend, frisch oder gekühlt
Mejillones "Mytilus spp.", "Perna spp.", incl. sin concha, vivos, frescos o refrigerados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Magst du keine Miesmuscheln?
¿No te gustan los mejillones?
   Korpustyp: Untertitel
Der Pilaw aus den Miesmuscheln geht in den obligatorischen Satz der hiesigen K?che ein.
El plov de los mejillones entra en el juego obligatorio de la cocina de aqu?.
Sachgebiete: astrologie technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Die Miesmuschel ist seit Bestehen des Wattenmeers das Grundelement in der Nahrungskette.
El mejillón ha sido, durante toda la existencia del Mar de Wadden, el componente básico de la cadena alimentaria.
   Korpustyp: EU DCEP
die Meere, der Sonne, des Fisches und der Miesmuscheln.
los mares, el sol, el pez y los mejillones.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Das Miesmuschelprojekt: Die SDVO lancierte eine breit angelegte Werbekampagne für ihre Miesmuscheln.
El proyecto mejillón: la SDVO ha puesto en marcha una campaña publicitaria de gran alcance para promocionar sus mejillones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die verschiedenen Fischsorten gemeinsam mit den 10 Miesmuscheln für 45 Minuten zum Kochen bringen. Sobald die Miesmuscheln sich öffnen, werden diese entnommen. ES
Se pone a hervir la morralla – con diez mejillones, durante tres cuartos de hora, sacando éstos a medida que se abren. ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Miesmuscheln „Mytilus-Arten und Perna-Arten“, auch ohne Schale, gefroren, getrocknet, gesalzen oder in Salzlake
Mejillones "Mytilus spp.", "Perna spp.", incl. sin concha, congelados, secos, salados o en salmuera
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Bier gedünstete Miesmuscheln sowie auf japanische Art zubereiteter Lachs sind nur eine kleine Auswahl des Angebots an Delikatessen. ES
Sirve mejillones al vapor y salmón al estilo japonés, entre otros platos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Magellan-Miesmuschel . .
Mittelmeer-Miesmuschel mejillón mediterráneo 2
westatlantische Miesmuschel .
Chilenische Miesmuschel .
Koreanische Miesmuschel .
Australische Miesmuschel .
Grüne Miesmuschel .
Neuseeland-Miesmuschel .
Rio-de-la-Plata-Miesmuschel .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Miesmuschel"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn die Miesmuschel verdrängt wird, verschiebt sich das gesamte ökologische Gleichgewicht in diesem Raum.
Si se ve obligado a retirarse, todo el equilibrio ecológico de la zona se verá distorsionado.
   Korpustyp: EU DCEP
Den Liebhabern des Fisches berate ich, die Makrele des heissen R?ucherns, ger?uchert barabulku, die Sardelle und, nat?rlich, der Miesmuschel zu probieren.
Aconsejo probar a los aficionados del pez a la caballa de la curaci?n al humo caliente, ahumado barabulku, el boquer?n y, claro, el mejill?n.
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Ich bitte um Korrektur des spanischen Textes dahingehend, dass man sagt 'trabajadores del mar como los mejilloneros, ostricultores y demás mariscadores' (die übrigen vom Meer abhängigen Beschäftigten wie Miesmuschel-, Austern- und sonstige Muschelzüchter).
Pido que la versión española se corrija diciendo "trabajadores del mar como los mejilloneros, ostricultores y demás mariscadores".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte