linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mietvertrag arrendamiento 118
alquiler 83 contrato de alquiler 21 contrato de arrendamiento 11 .

Verwendungsbeispiele

Mietvertrag arrendamiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Mietvertrag wird von einem Notar und die Kosten zwischen dem Mieter und dem Vermieter geteilt geschrieben werden.
El contrato de arrendamiento será escrita por un notario y los costos compartidos entre el arrendatario y el arrendador.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
IFB war Eigentümerin von 368 Waggons und hatte langfristige Mietverträge für 376 weitere Waggons abgeschlossen.
IFB era propietaria de 368 vagones y había celebrado contratos de arrendamiento de larga duración para otros 376 vagones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Eine Holdinggesellschaft unterschrieb für den Mietvertrag.
Un grupo de compañías firmó el arrendamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Mit intelligenten Bürolösungen von Excellent Business Center können insbesondere kleine und mittlere Unternehmen ihre Kosten senken und ihre Mietverträge flexibilisieren. DE
Excellent Business Center con las soluciones a las pequeñas y medianas empresas a reducir costos y contratos de arrendamiento flexibles: DE
Sachgebiete: handel immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Karkkila schloss 28 langfristige Mietverträge ab, mit denen sie die folgenden Einnahmen erwirtschaftete:
Karkkila celebró 28 contratos de arrendamiento a largo plazo que generaron los siguientes ingresos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe den Mietvertrag fürs Theater verlängert und halte die Schauspieler.
Extendí el contrato de arrendamiento del teatro y no echaré a los actores.
   Korpustyp: Untertitel
Bewältigen sämtlicher juristischer und vertraglicher Anforderungen, die mit Mietverträgen verknüpft sind EUR
Esté al tanto de todas las obligaciones jurídicas y contractuales relacionadas con el contrato de arrendamiento EUR
Sachgebiete: e-commerce immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Mietverträge geschlossen hätte, die nicht den örtlichen Marktbedingungen zu entsprechen scheinen und die die Geschäftsmöglichkeiten einschränken.
celebrado contratos de arrendamiento que no parecen corresponder a las condiciones locales de mercado y limitan las oportunidades de negocio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rosen wird einen Mietvertrag aufsetzen.
Rosen redactará el contrato de arrendamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Unser professionelles Team von mehrsprachigen Menschen werden Sie bei der Buchung bis zum Ende des Mietvertrages zu unterstützen. BE
Nuestro equipo profesional de personas multilingües le ayudará durante su reserva hasta el final de su contrato de arrendamiento. BE
Sachgebiete: verlag handel finanzen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gewerblicher Mietvertrag .
unterbrochener Mietvertrag .

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mietvertrag"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

eine Kopie des Mietvertrages, ES
Una copia del contrato. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Warum liest du meinen Mietvertrag?
¿Qué hacías leyendo mi contrato?
   Korpustyp: Untertitel
Der Mietvertrag läuft auf zwei.
Sí, somos dos personas las que arrendamos.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mietvertrag für ein Boot.
Un acuerdo de arriendo para un barco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Mietvertrag zerreißen.
Tengo que romper este contrato.
   Korpustyp: Untertitel
Warum liest du meinen Mietvertrag?
¿Por qué están leyendo mi contrato?
   Korpustyp: Untertitel
Dem Mietvertrag und Ihrer Rechnung
El contrato de renta con la factura
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
StartseiteMietungMöblierte MietwohnungenHäufige FragenUnterzeichnung des Mietvertrags
InicioAlquilerAlquileres mensualesPreguntas frecuentesLa firma del contrato de renta
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Das ist Ihr Mietvertrag auf Englisch.
Okay, este es tu acuerdo de renta en ingles.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Mietvertrag des Chrysler-Gebäudes.
El contrato del Edificio Chrysler,
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr habt gerade den Mietvertrag verloren.
Ustedes acaban de perder el arriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Der zweite Vertrag ist Ihr Mietvertrag.
El segundo contrato es el de su vivienda.
   Korpustyp: Untertitel
überprüft jeden Mietvertrag jedes Vermieters in Brooklyn.
Quiero un resumen de cada renta de cada propietario en Brooklyn.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie im Mietvertrag eingeschlossen.
Los contratas por años, como en arriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Verlängerung des Mietvertrags durch den Vermieter
El dueño de la vivienda no prolonga el contrato
   Korpustyp: EU DGT-TM
Läuft der Mietvertrag auf deinen Namen?
¿Esto está a tu nombre?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Mietvertrag lief noch sechs Monate.
Tenía todavía seis meses de arriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Abe…Ich habe gestern Mike's Mietvertrag übernommen.
Per…...recién ayer firmé el contrato de Mike.
   Korpustyp: Untertitel
Der Anreisezeitraum ist in Ihren Mietvertrag vermerkt. DE
La hora de llegada es especifica en el contrato. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Vermieter unterzeichnet seinerseits den Mietvertrag.
4. El proprietario firma el contrato de renta.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Wozu dient die Unterzeichnung eines Mietvertrags?
Porque firmar un contrato de renta?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Reform des Mietvertrages in Spanien ES
La reforma de la Ley de arbitraje en España ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Reform des Mietvertrages in Spanien ES
Penas y sanciones por suplantación de la identidad digital en España ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Laut Mietvertrag darfst du den Flur auch nicht dekorieren.
Según el contrato, no se pueden adornar las escaleras.
   Korpustyp: Untertitel
Das wollte ich noch behalten bis der Mietvertrag ausläuft.
Estaba conservando el lugar hasta que venciera la renta.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, mein Mietvertrag läuft noch 3 Wochen.
Mi contrato vence en tres semanas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte es noch behalten, bis der Mietvertrag ausläuft.
Estaba esperando a que terminara el contrato.
   Korpustyp: Untertitel
Bewahren Sie den Bericht sowie eine Kopie des Mietvertrages auf. ES
Guarde el reporte, así como también la copia del contrato. ES
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
- Ich würde gerne...... den Mietvertrag und die Wagenpapiere sehen.
Me gustaría ver el arriendo de la casa y los papeles del coche.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und bis dahin ist sein Mietvertrag ausgelaufen.
Sí, y ya habrá expirado su contrato.
   Korpustyp: Untertitel
- einen Mietvertrag oder ein Beherbergungszertifikat oder einen Eigentumsnachweis DE
- un arriendo o un certificado de hospedaje o una prueba de propiedad DE
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Sie unterzeichnen den Mietvertrag elektronisch, und geben Ihre Zahlungsart an.
Usted firma electronicamente el contrato de renta y anota su modo de pago.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Zur elektronischen Unterzeichnung des Mietvertrags benötigen Sie nur einen Internetanschluss!
Un simple acceso a Internet le permite de firmar electrónicamente su contrato de renta !
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Lance, in unserem Mietvertrag steht eindeutig, wir haben bis zum 5. Zeit.
Lance, está firmado claramente en nuestro contrato que tenemos hasta el día 4.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem wird diese Klausel, da der Mietvertrag gekündigt wurde, nicht zur Anwendung kommen.
Además, dado que el contrato se ha rescindido, esta cláusula no se aplicará nunca.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat einen zweijährigen Mietvertrag unterschrieben, in dem Gedanken, dass wir alle zusammen dort leben werden.
Firmó una renta por dos años pensando que todos íbamos a vivir en ella.
   Korpustyp: Untertitel
Das war die Grundidee, großes Nummer, als wir den Mietvertrag unterzeichneten.
Eso es lo que acordamos al firmar el contrato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Mietvertrag fürs Theater verlängert und halte die Schauspieler.
Mi labor es mantener el escenario y hacer que los actores actúen.
   Korpustyp: Untertitel
Haushalt muss umziehen, da Vermieter gekündigt hat/die Kündigung angekündigt hat und kein förmlicher Mietvertrag vorlag
Abandono forzoso, ya que se ha recibido o se recibirá la notificación del casero en ausencia de un contrato formalizado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe einen langfristigen Mietvertrag unterschrieben, als alles noch billig war.
Saqué un contrato de largo plazo, cuando estaban baratos.
   Korpustyp: Untertitel
Sowohl die Haus- als auch die Schlüsselanschrift erhalten Sie mit dem Mietvertrag. ES
Enseguida, usted recibirá el contrato de alquier juntos a las condiciones de pago y a las informaciones prácticas que faltan. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit immobilien    Korpustyp: Webseite
So haben Sie die Möglichkeit, Mängel noch während des Aufenthalts zu beseitigen. Mietvertrag
Así tendrá la posibilidad de reparar posibles defectos aún durante la estadia de sus huéspedes.
Sachgebiete: verlag astrologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Verzeihen Sie, wenn ich Sie nach Ihrem Beruffrage. Sie vergaßen, ihn auf dem Mietvertrag anzugeben.
Me disculpará si pregunto su profesió…pero se olvidó de anotarlo en el arriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, aber, Paul, das ist ein klarer Verstoß gegen unseren Mietvertrag, welchen ich zufälli…hier habe.
Oh, pero, Paul, pero eso es obviamente, una violación del contrato que casualmente tengo justo aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Was muss ich tun, um den Mietvertrag für meine Wohnung zu kündigen? DE
¿Qué debo hacer para renunciar al contrato de mi piso?. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Für die Erfüllung des Mietvertrages haftet immer der Eigentümer der Ferienunterkunft.
Siempre el propietario del alojamiento es responsable de que se cumple el contrato.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Im Mietvertrag sind außerdem Ihre Rechte und Verpflichtungen sowie die des Vermieters niedergeschrieben.
El fija sus derechos y obligaciones como los del proprietario.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Wann erhalte ich den Mietvertrag bwz. mit wem schliesse ich den Vertrag ab? DE
¿Cuándo voy a recibir el contrato de arriendo? ¿Con quién concluyo el contrato de arriendo? DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage senden wir dir den Mietvertrag gerne vorab per Mail zur Durchsicht zu. DE
A petición le enviaremos antes el contrato de arriendo para su revisión. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Entsprechend diesem Mietvertrag zahlt PAKHUIZEN für die Nutzung der Gebäude eine symbolische Abgabe von 1000 BEF (25 EUR) pro Jahr.
Según los términos del contrato, PAKHUIZEN abona un canon simbólico anual de 1000 BEF (25 EUR) en concepto de utilización de los inmuebles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gesamtaufwendungen für diese Mieten betragen etwa 118 000 000 EUR, was pro Mietvertrag rund 300 000 EUR sind.
El importe total de estos alquileres es de unos 118 000 000 euros, siendo la media de cada uno de los contratos 300 000 euros aproximadamente.
   Korpustyp: EU DCEP
Bitte beachten Sie daher genau die Tankregelung, die im Mietvertrag des Autovermieters beschrieben ist, um unnötige Kosten zu vermeiden. ES
Infórmese antes sobre la norma de combustible de la empresa local, de esta forma evitará malentendidos y gastos inncesarios. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir vereinbaren mit Ihnen umgehend entsprechende Be­sich­ti­gungs­ter­mine bzw., wenn es schnell gehen soll, erstellen wir gerne direkt den Mietvertrag. ES
Nos ponemos en contacto con usted inmediatamente para concertar citas, o en caso de que es urgente, preparamos el contrato directamente. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Unterzeichnung eines Mietvertrags ist erforderlich, um Missverständnisse zur vermeiden, und für Sie ist er eine Garantie eines unbeschwerten Aufenthalts.
Firmar un contrato es imprescindible para evitar todo malentendido, es para garantizar de pasar una estancia en toda tranquilidad.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Nach der verbindlichen Reservierung wird bei Schlüsselübergabe der Mietvertrag unterzeichnet, die erste Miete bezahlt und gemeinsam das Wohnungsinventar überprüft. DE
Después de la reserva de forma obligatoria se firma el contrato de arriendo, se paga el precio de arriendo del primer mes y juntos revisarán el inventario del departamento. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Wohnungseigentümer oder der Referent hat das Recht, beim Ankunft den Kunde nach der Unterschreibung eines Mietvertrags zu fragen.
El propietario del piso o bien el referente del mismo se reserva el derecho de pedir al cliente que firme un contrato de locación en el momento mismo del check in.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Von der Stadt wurden offensichtlich keinerlei Maßnahmen gegen PAKHUIZEN eingeleitet, um den Mietvertrag durchzusetzen, obwohl die Stadt dazu berechtigt gewesen wäre.
Obviamente, la corporación municipal no ha tomado ninguna medida contra PAKHUIZEN para hacer cumplir el acuerdo, aunque tenía derecho a hacerlo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kommt kein Überlassungsverhältnis oder Mietvertrag zustande oder erledigt sich der Vermittlungsauftrag aus anderen Gründen, verpflichtet sich der Auftraggeber, dies dem Auftragnehmer mitzuteilen. DE
En caso de que el cliente encontrara un alojamiento por otros medios o que el encargo a City-Residence se haya terminado por otras razones, City-Residence debe ser infomado cuanto antes. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Geltungsbereich des Vertrages: Der geschlossene Mietvertrag gilt nur für das Territorium (Insel, Provinz) wo er abgeschlossen wurde. Anderes ist nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Vermieters möglich.
Queda expresamente prohibido a los arrendatarios sacar el vehículo arrendado del ámbito territorial de la isla donde se realiza el contrato, a no ser cuente con la autorización expresa del arrendador.
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Fahrzeugmieter muss stets eine gültige Kopie des Mietvertrags im Fahrzeug mitführen, andernfalls könnte er von den spanischen Behörden bestraft werden.
Es necesario que el arrendatario lleve siempre un contrato físico en vigor en el vehículo, ya que si no lo lleva podrá ser multado por las autoridades españolas.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Der genaue Gesamtpreis hängt von der Größe des angemieteten Büros ab, den Konditionen des Mietvertrages und dem Umfang, in dem weitere Services eingeschlossen sind. DE
El precio exacto depende del tamaño de la oficina a arrendar, de las condiciones del contrato de arriendo y de los servicios adicionales a incluir en el contrato. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Hauptstadt hat den Vorstand nach dem Ablauf des Mietvertrages dazu verpflichtet, eine höhere Gebühr als bis dahin zu zahlen, die jedoch für sie unbezahlbar zu sein schien.
La capital después de la expiración del contrato de renta, obligó a la dirección al pago de una prima más alta que la suma simbólica de hasta entonces, lo cual resultó ser impagable para ellos.
Sachgebiete: tourismus theater jagd    Korpustyp: Webseite
Um Sie bei diesem Schritt optimal zu betreuen, stellen wir Ihnen zur Unterzeichnung des Mietvertrages eine übersetzte Fassung desselben zur Verfügung.
Para acompañarle en su gestión, una version traducida del contrato esta a su disposicion durante la firma del contrato de renta.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Mietvertrag ist ein wichtiges Dokument, weil darin die Bedingungen Ihres Mietverhältnisses, der Mietzeitraum, die Preise sowie die Uhrzeiten der Übergabe der Räumlichkeiten festgelegt sind.
El contrato de renta es un documento importante porque fija las condiciones de su renta, las fechas de estancia, la tarifa, los horarios de entrada y salida del apartamento.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Diese reduzierten Gebühren beinhalten Gebühren zur Herstellung der Daten und Erstellung des Mietvertrages, und sind nicht in den auf der Website angegebenen Preisen enthalten.
Estos honorarios reducidos incluyen los gastos de creacion de dossier y de escritura del contrato, y no estan incluidos en los alquileres que aparecen en la web.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Mietvertrag wird persönlich in Chile nach deiner Ankunft und bei Wohnungsübergabe zwischen dir und dem Vermieter unterschrieben (in manchen Fällen notariell beglaubigt). DE
El contrato de arriendo es firmado personalmente en Chile con el propietario después de su llegada (en algunos casos ante notario). DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Warum einigen wir uns nicht darauf, dass wir über diesen kleinen Verstoß des Mietvertrages hinwegsehen, bevor ich deinen Mann anrufe und ihm erzähle, dass seine Frau einen kleinen Putz Fetisch hat?
¿Por qué no dejamos pasar esta pequeña infracción antes de que llame a tu marido y le diga el fetiche de su mujer con la limpieza?
   Korpustyp: Untertitel
Wer nur für eine begrenzte Zeit ein möbliertes Zimmer beziehen will, muss ein bisschen mehr Geld auf den Tisch legen, als für einen unbegrenzten Mietvertrag etwa in einer WG oder in einem Appartement. DE
¿Quién quiere pertenecer sólo a un tiempo limitado para una habitación amueblada, debe ser un poco más de dinero sobre la mesa, que para una concesión ilimitada como en un piso o un apartamento. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Formalitäten, wie die Unterzeichnung des Mietvertrages und Prüfung des Inventares werden kurz nach dem Einzug vollzogen. Bitte beachte auch unseren Flughafenabholservice, damit du bequem und ohne Umwege zu deinem neuen Zuhause gelangst. DE
Sugerimos tomar en cuenta nuestro servicio de búsqueda en el aeropuerto para que llegues directamente, sin desvíos y en forma confortable a tu “nueva” casa. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel, wenn Sie eine Reihe von Leasingaufträgen für Laptops und Desktops in regelmäßigen Abständen haben, können wir einen MLA benutzen um diese in einem Mietvertrag über einen definierten Zeitraum zu bündeln..
Por ejemplo, si tiene una serie de pedidos de portátiles o sobremesas que se gestionan de forma intermitente, podemos utilizar el MLA para agrupar varios pedidos en un único contrato con una frecuencia acordada previamente.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In Ausnahmefällen sind wir durchaus auch vorbereitet, einen Mietvertrag für Hotels in strategisch kritischen Lagen in der Stadt zu bewilligen oder einen Mindestertrag zu garantieren, wenn wir überzeugt sind, dass das Projekt wirtschaftlich sinnvoll ist und das Verlustrisiko durch das Wertsteigerungspotenzial in angemessenem Rahmen kompensierbar ist.
En situaciones excepcionales podemos ceder una propiedad en usufructo o conceder garantías mínimas de devolución para hoteles situados en destinos estratégicamente críticos en los que estamos seguros de que el proyecto es económicamente viable, y de que los riesgos de pérdidas se ven compensados de un modo adecuado con un potencial alcista sólido.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite