IFB war Eigentümerin von 368 Waggons und hatte langfristige Mietverträge für 376 weitere Waggons abgeschlossen.
IFB era propietaria de 368 vagones y había celebrado contratos de arrendamiento de larga duración para otros 376 vagones.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Eine Holdinggesellschaft unterschrieb für den Mietvertrag.
Un grupo de compañías firmó el arrendamiento.
Korpustyp: Untertitel
Mit intelligenten Bürolösungen von Excellent Business Center können insbesondere kleine und mittlere Unternehmen ihre Kosten senken und ihre Mietverträge flexibilisieren.
DE
Im Mietvertrag müssen alle möglichen Fahrer des Fahrzeugs genannt werden, damit der Versicherungsschutz und eventuelle Haftungsausschlüsse erhalten bleiben.
ES
Sachgebiete: controlling verwaltung unternehmensstrukturen
Korpustyp: EU Webseite
Alle Mietverträge werden zwischen dem Eigentümer des Hauses und dem Mieter geschlossen, Fincas Mallorca agiert ausschliesslich als Vermittler von Fremdleistungen.
DE
Todos los contratosdealquiler se están realizando entre el arrendatario y el propietario del inmueble, Fincas Mallorca actúa simplemente como un mediador de servicios de terceros.
DE
Mit intelligenten Bürolösungen von Excellent Business Center können insbesondere kleine und mittlere Unternehmen ihre Kosten senken und ihre Mietverträge flexibilisieren.
DE
Ein Mietvertrag ist sorgfältig entworfen, um die ersten 30-Jahres-Mietvertrag mit zwei Verlängerungsoptionen Zeiträume von 30 Jahren jeweils zu garantieren.
El contratodearrendamiento se elaboró cuidadosamente para garantizar el contrato de arrendamiento inicial de 30 años con dos periodos de renovación de 30 años cada uno.
Durante el año siguiente, Tishman Speyer siguió generando una importante actividad de arrendamientos nuevos, cerrando tres contratosdearrendamiento por un total de 17.985 metros cuadrados.
Der Mietvertrag endet im Februar 2015 Alle mit 1000m2 Grundstück, Autounterstand, 3 Parkplätze, elektrisches Tor, Gegensprechanlage und Doppelverglasung Unsere Meinung: ..
El contratodearrendamiento termina en febrero de 2015, todos con 1000m2 de terreno, refugio coche, 3 plazas de garaje, portón eléctrico, portero automático y doble acristalamiento Nuestra opinión: ..
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Sobald Sie ein Stellenangebot erhalten, sind Ihnen unsere „Welcome Offices“ in Brüssel und Luxemburg gern behilflich – insbesondere, wenn es um die Wohnungssuche oder das Überprüfen Ihres Mietvertrags geht.
ES
Cuando reciba una oferta de trabajo, nuestras oficinas de acogida de Bruselas y Luxemburgo le facilitarán la instalación (por ejemplo, ayudándole a encontrar vivienda o verificando su contratodearrendamiento).
ES
Wir vereinbaren mit Ihnen umgehend entsprechende Besichtigungstermine bzw., wenn es schnell gehen soll, erstellen wir gerne direkt den Mietvertrag.
ES
Die Unterzeichnung eines Mietvertrags ist erforderlich, um Missverständnisse zur vermeiden, und für Sie ist er eine Garantie eines unbeschwerten Aufenthalts.
Nach der verbindlichen Reservierung wird bei Schlüsselübergabe der Mietvertrag unterzeichnet, die erste Miete bezahlt und gemeinsam das Wohnungsinventar überprüft.
DE
Después de la reserva de forma obligatoria se firma el contrato de arriendo, se paga el precio de arriendo del primer mes y juntos revisarán el inventario del departamento.
DE
El propietario del piso o bien el referente del mismo se reserva el derecho de pedir al cliente que firme un contrato de locación en el momento mismo del check in.
Von der Stadt wurden offensichtlich keinerlei Maßnahmen gegen PAKHUIZEN eingeleitet, um den Mietvertrag durchzusetzen, obwohl die Stadt dazu berechtigt gewesen wäre.
Obviamente, la corporación municipal no ha tomado ninguna medida contra PAKHUIZEN para hacer cumplir el acuerdo, aunque tenía derecho a hacerlo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kommt kein Überlassungsverhältnis oder Mietvertrag zustande oder erledigt sich der Vermittlungsauftrag aus anderen Gründen, verpflichtet sich der Auftraggeber, dies dem Auftragnehmer mitzuteilen.
DE
En caso de que el cliente encontrara un alojamiento por otros medios o que el encargo a City-Residence se haya terminado por otras razones, City-Residence debe ser infomado cuanto antes.
DE
Geltungsbereich des Vertrages: Der geschlossene Mietvertrag gilt nur für das Territorium (Insel, Provinz) wo er abgeschlossen wurde. Anderes ist nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Vermieters möglich.
Queda expresamente prohibido a los arrendatarios sacar el vehículo arrendado del ámbito territorial de la isla donde se realiza el contrato, a no ser cuente con la autorización expresa del arrendador.
Der Fahrzeugmieter muss stets eine gültige Kopie des Mietvertrags im Fahrzeug mitführen, andernfalls könnte er von den spanischen Behörden bestraft werden.
Es necesario que el arrendatario lleve siempre un contrato físico en vigor en el vehículo, ya que si no lo lleva podrá ser multado por las autoridades españolas.
Der genaue Gesamtpreis hängt von der Größe des angemieteten Büros ab, den Konditionen des Mietvertrages und dem Umfang, in dem weitere Services eingeschlossen sind.
DE
El precio exacto depende del tamaño de la oficina a arrendar, de las condiciones del contrato de arriendo y de los servicios adicionales a incluir en el contrato.
DE
Die Hauptstadt hat den Vorstand nach dem Ablauf des Mietvertrages dazu verpflichtet, eine höhere Gebühr als bis dahin zu zahlen, die jedoch für sie unbezahlbar zu sein schien.
La capital después de la expiración del contrato de renta, obligó a la dirección al pago de una prima más alta que la suma simbólica de hasta entonces, lo cual resultó ser impagable para ellos.
Der Mietvertrag ist ein wichtiges Dokument, weil darin die Bedingungen Ihres Mietverhältnisses, der Mietzeitraum, die Preise sowie die Uhrzeiten der Übergabe der Räumlichkeiten festgelegt sind.
El contrato de renta es un documento importante porque fija las condiciones de su renta, las fechas de estancia, la tarifa, los horarios de entrada y salida del apartamento.
Diese reduzierten Gebühren beinhalten Gebühren zur Herstellung der Daten und Erstellung des Mietvertrages, und sind nicht in den auf der Website angegebenen Preisen enthalten.
Estos honorarios reducidos incluyen los gastos de creacion de dossier y de escritura del contrato, y no estan incluidos en los alquileres que aparecen en la web.
Der Mietvertrag wird persönlich in Chile nach deiner Ankunft und bei Wohnungsübergabe zwischen dir und dem Vermieter unterschrieben (in manchen Fällen notariell beglaubigt).
DE
Warum einigen wir uns nicht darauf, dass wir über diesen kleinen Verstoß des Mietvertrages hinwegsehen, bevor ich deinen Mann anrufe und ihm erzähle, dass seine Frau einen kleinen Putz Fetisch hat?
¿Por qué no dejamos pasar esta pequeña infracción antes de que llame a tu marido y le diga el fetiche de su mujer con la limpieza?
Korpustyp: Untertitel
Wer nur für eine begrenzte Zeit ein möbliertes Zimmer beziehen will, muss ein bisschen mehr Geld auf den Tisch legen, als für einen unbegrenzten Mietvertrag etwa in einer WG oder in einem Appartement.
DE
¿Quién quiere pertenecer sólo a un tiempo limitado para una habitación amueblada, debe ser un poco más de dinero sobre la mesa, que para una concesión ilimitada como en un piso o un apartamento.
DE
Formalitäten, wie die Unterzeichnung des Mietvertrages und Prüfung des Inventares werden kurz nach dem Einzug vollzogen. Bitte beachte auch unseren Flughafenabholservice, damit du bequem und ohne Umwege zu deinem neuen Zuhause gelangst.
DE
Sugerimos tomar en cuenta nuestro servicio de búsqueda en el aeropuerto para que llegues directamente, sin desvíos y en forma confortable a tu “nueva” casa.
DE
Zum Beispiel, wenn Sie eine Reihe von Leasingaufträgen für Laptops und Desktops in regelmäßigen Abständen haben, können wir einen MLA benutzen um diese in einem Mietvertrag über einen definierten Zeitraum zu bündeln..
Por ejemplo, si tiene una serie de pedidos de portátiles o sobremesas que se gestionan de forma intermitente, podemos utilizar el MLA para agrupar varios pedidos en un único contrato con una frecuencia acordada previamente.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
In Ausnahmefällen sind wir durchaus auch vorbereitet, einen Mietvertrag für Hotels in strategisch kritischen Lagen in der Stadt zu bewilligen oder einen Mindestertrag zu garantieren, wenn wir überzeugt sind, dass das Projekt wirtschaftlich sinnvoll ist und das Verlustrisiko durch das Wertsteigerungspotenzial in angemessenem Rahmen kompensierbar ist.
En situaciones excepcionales podemos ceder una propiedad en usufructo o conceder garantías mínimas de devolución para hoteles situados en destinos estratégicamente críticos en los que estamos seguros de que el proyecto es económicamente viable, y de que los riesgos de pérdidas se ven compensados de un modo adecuado con un potencial alcista sólido.