linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mineralstoff sustancia mineral 33
sal mineral 13 árido 2 materia mineral 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Mineralstoff sustancia mineral
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Probalance enthält basische Mineralstoffe, die dem Körper schnell und einfach zur Verfügung stehen.
ProBalance contiene sustancias minerales básicas que se hallan disponibles para el cuerpo de forma rápida y sencilla.
Sachgebiete: medizin gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wasser: reines Wasser, das sich in den für das Gebiet von Zhenjiang charakteristischen Landschaften und geologischen Formationen sammelt, reich an verschiedenen Mineralstoffen.
Agua agua pura acumulada en la peculiar geomorfología y geología de la región de Zhenjiang, rica en sustancias minerales diversas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er spendet der Haut intensiv und lang anhaltend Feuchtigkeit, versorgt die Haut mit unentbehrlichen Mineralstoffen, Spurenelementen und aktiviert die hauteigenen Funktionen.
El lodo marino hidrata la piel intensa y duraderamente, le aporta sustancias minerales y oligoelementos, además de estimular las funciones cutáneas.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie handel    Korpustyp: Webseite
die Vitaminformulierungen und Mineralstoffe, die Lebensmitteln gemäß Anhang II zugesetzt werden können;
las fórmulas vitamínicas y las sustancias minerales que puedan añadirse a los alimentos conforme al anexo II;
   Korpustyp: EU DCEP
die Rotalge ist reich an Mineralstoffen, Spurenelementen und Aminosäuren
alga roja, rica en sustancias minerales, oligoelementos y aminoácidos
Sachgebiete: oekologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus ist es angezeigt, für einige Vitamine und Mineralstoffe Spezifikationen zu ihrer Identifizierung aufzunehmen
Además, conviene introducir especificaciones para la identificación de algunas vitaminas y sustancias minerales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meerwasser versorgt die Haut mit Mineralstoffen und Spurenelementen
El agua marina suministra sustancias minerales y oligoelementos a la piel
Sachgebiete: oekologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Vitamine und Mineralstoffe, die bei der Herstellung von Nahrungsergänzungsmitteln verwendet werden dürfen
Sustancias vitamínicas y sustancias minerales que pueden utilizarse en la fabricación de complementos alimenticios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sind die für die Korrosionsschutzdosierung verwendeten "Mineralstoffe" Chemie? ES
Es química las "sustancias minerales" utilizadas para la dosificación de protección anticorrosiva? ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Vitaminformulierungen und Mineralstoffe, die Lebensmitteln zugesetzt werden dürfen
Fórmulas vitamínicas y sustancias minerales que pueden añadirse a los alimentos
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Mineralstoffe materias minerales 1 . . .
nichtmetallischer Mineralstoff .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mineralstoff

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

bei Mineralstoff- und Vitaminmangel;
En caso de falta de minerales y vitaminas
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mineralstoffe \ Gewinnung von Steinen
materias primas minerales \ Extracción de piedra
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vitamine und Mineralstoffe in Lebensmitteln
Adición de vitaminas y otras sustancias a los alimentos
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Vitamine und Mineralstoffe: Harmonisierung
Asunto: Vitaminas y minerales: armonización
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Vitamine und Mineralstoffe: Petitionen
Asunto: Vitaminas y minerales: peticiones
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Vitamine und Mineralstoffe: Studien
Asunto: Vitaminas y minerales: estudios
   Korpustyp: EU DCEP
Mineralstoff- und Vitaminzusätze sind zulässig.
Se permite la utilización de complementos minerales y vitamínicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mineralstoffe und daraus gewonnene Erzeugnisse
Minerales y sus productos derivados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Davon: nichtmetallische Mineralstoffe verarbeitende Industrie
del cual: minerales no metálicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufnahmemengen für Vitamine und Mineralstoffe
Niveles de ingesta de vitaminas y minerales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine hervorragende Kombination essenzieller Mineralstoffe
¡Una mezcla magnífica de minerales esenciales!
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mineralstoffe und Spurenelemente bei Paprika ES
Minerales y oligoelementos del pimiento ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Vitamine und Mineralstoffe in Lebensmitteln ***I (Aussprache)
Adición de vitaminas y otras sustancias a los alimentos ***I (debate)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Umstrittene Nahrungsergänzungsmittel (Vitamine und Mineralstoffe)
Asunto: Suplementos vitamínicos y minerales bajo amenaza
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Vitamine und Mineralstoffe: Rechte der Mitgliedstaaten
Asunto: Vitaminas y minerales: derechos de los Estados miembros
   Korpustyp: EU DCEP
Anhang II Eintrag unter „Mineralstoffe“ (neu)
Anexo II, añadir después de "Sustancias minerales"
   Korpustyp: EU DCEP
Vitamine und Mineralstoffe in Lebensmitteln ***I (Abstimmung)
Adición de vitaminas y otras sustancias a los alimentos ***I (votación)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Vitamine und Mineralstoffe in Nahrungsergänzungsmitteln
Asunto: Vitaminas y minerales presentes en suplementos alimenticios
   Korpustyp: EU DCEP
Mineralstoffe: Schwermetalle, Dioxine und polychlorierte Biphenyle;
en el caso de sustancias minerales: metales pesados, dioxinas y PCB,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusatz anderer Stoffe als Vitamine und Mineralstoffe
Adición de sustancias distintas de las vitaminas o los minerales
   Korpustyp: EU DGT-TM
3 Nichtmetallische Mineralstoffe, roh und verarbeitet
Minerales no metálicos, en bruto o transformados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft: Vitamine und Mineralstoffe in Nahrungsergänzungsmitteln
Asunto: Vitaminas y minerales presentes en complementos alimenticios
   Korpustyp: EU DCEP
Vitamine und Mineralstoffe in Lebensmitteln ***I
Adición de vitaminas y otras sustancias a los alimentos ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Festlegung empfohlener Tagesdosen für Vitamine und Mineralstoffe
Cantidades diarias recomendadas para vitaminas y minerales
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Sichere Höchstmengen für Vitamine und Mineralstoffe
Asunto: Niveles máximos de seguridad de vitaminas y minerales
   Korpustyp: EU DCEP
Bentoforte enthält Kieselsäure sowie zahlreiche wichtige Mineralstoffe. ES
Bentoforte contiene sílice y otros minerales importantes. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mehr Vitamine und Mineralstoffe und mehr Geschmack! ES
¡Más vitaminas y minerales y también más sabor! ES
Sachgebiete: film astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Andere Vitamine und Mineralstoffe sind ebenfalls hilfreich.
También son de utilidad otros minerales y suplementos.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
HOHER [NAME DES VITAMINS/DER VITAMINE] UND/ODER [NAME DES MINERALSTOFFS/DER MINERALSTOFFE]-GEHALT
ALTO CONTENIDO DE [NOMBRE DE LAS VITAMINAS] O [NOMBRE DE LOS MINERALES]
   Korpustyp: EU DCEP
[NAME DES VITAMINS/DER VITAMINE] UND/ODER [NAME DES MINERALSTOFFS/DER MINERALSTOFFE]-QUELLE
FUENTE DE [NOMBRE DE LAS VITAMINAS] Y/O [NOMBRE DE LOS MINERALES]
   Korpustyp: EU DGT-TM
[NAME DES VITAMINS/DER VITAMINE] UND/ODER [NAME DES MINERALSTOFFS/DER MINERALSTOFFE]-QUELLE
FUENTE DE [NOMBRE DE LAS VITAMINAS] O [NOMBRE DE LOS MINERALES]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitamine und/oder Mineralstoffe in den in Anhang II
anexo I, en las formas que se enumeran en
   Korpustyp: EU DCEP
Molke, der ein Teil der Lactose und Mineralstoffe entzogen wurde;
Lactosuero cuya lactosa y sales minerales han sido parcialmente eliminadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Molke, der ein Teil der Laktose und Mineralstoffe entzogen wurde
Lactosuero cuya lactosa y sales minerales han sido parcialmente eliminadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitamine und Mineralstoffe dürfen nicht zugesetzt werden zu
No podrán añadirse vitaminas ni minerales a:
   Korpustyp: EU DGT-TM
VITAMINE UND MINERALSTOFFE, DIE LEBENSMITTELN ZUGESETZT WERDEN DÜRFEN
VITAMINAS Y MINERALES QUE PUEDEN AÑADIRSE A LOS ALIMENTOS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nichtmetallische Mineralstoffe verarbeitende Industrie; NACE-Abteilungen 24.4, 24.53 und 24.54.
Divisiones de la NACE 24.4, 24.53 y 24.54. Minerales no metálicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verzehrsmuster bei Lebensmitteln, denen Vitamine und Mineralstoffe zugesetzt wurden;
hábitos de consumo de los alimentos a los que se han añadido vitaminas y minerales;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mengen der von der Bevölkerung aufgenommenen Vitamine und Mineralstoffe;
niveles de ingesta de vitaminas y minerales por la población;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchschnittsmengen der von der Bevölkerung aufgenommenen Vitamine und Mineralstoffe.
Niveles medios de ingesta de vitaminas y minerales por la población.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Abschnitt B. Mineralstoffe wird vor „Kupfercarbonat“ folgende Zeile eingefügt:
La sección B, «Minerales», queda modificada como sigue: antes de «carbonato cúprico» se añade la línea siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft: Zulässige Höchstwerte (MPL) für Vitamine und Mineralstoffe in Nahrungsergänzungsmitteln
Asunto: Niveles máximos permitidos de vitaminas y minerales presentes en los complementos alimenticios
   Korpustyp: EU DCEP
Aminosäuren, Vitamine und Mineralstoffe in einem Dreifach-Eiweißpulver
Batidos de triple proteína en polvo, ricos en aminoácidos, vitaminas y minerales
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Vitaminformulierungen und Mineralstoffe, die Lebensmitteln zugesetzt werden dürfen
Fórmulas vitamínicas y sustancias minerales que pueden añadirse a los alimentos
   Korpustyp: EU DCEP
Fisch ist eine wertvolle Quelle hochwertiger Eiweiße, Mineralstoffe und Vitamine.
El pescado constituye una fuente importante de proteínas de alta calidad, minerales y vitaminas.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vitamine und Mineralstoffe, die Lebensmitteln zugesetzt werden dürfen ES
Lista de vitaminas y sustancias minerales que pueden añadirse a los alimentos ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Vitamine und Mineralstoffe dürfen nicht zugesetzt werden zu: ES
Se prohíbe la adición de vitaminas y sustancias minerales en los casos siguientes: ES
Sachgebiete: oekonomie flaechennutzung landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Aussehen, Form, Mineralstoffe und Vitamine des Garguts bleiben erhalten. ES
La apariencia, la forma, los minerales y las vitaminas que contienen se conservan a la perfección. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Kieselerde wird von vielen Ärzten als essenzieller Mineralstoff betrachtet
Muchos médicos consideran que la sílice es un mineral esencial
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Wichtige Vitamine und Mineralstoffe, natürliche Aromen und Farbstoffe bleiben erhalten. ES
El método preserva importantes vitaminas y minerales, aromas y colores naturales. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Mineralstoffe sind für zahlreiche lebenswichtige Prozesse des Organismus essentiell.
Los minerales son esenciales para numerosos procesos vitales del organismo.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Sind die für die Korrosionsschutzdosierung verwendeten "Mineralstoffe" Chemie? ES
Es química las "sustancias minerales" utilizadas para la dosificación de protección anticorrosiva? ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Der Kern bietet Pflanzenfressern lebenswichtige Vitamine und Mineralstoffe. DE
El núcleo suministra a los herbívoros vitaminas y minerales esenciales. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Welche Obst- und Gemüsearten enthalten die meisten Mineralstoffe?
¿Cuáles son las frutas y hortalizas más ricas en minerales?
Sachgebiete: film medizin gartenbau    Korpustyp: Webseite
Werden die Mineralstoffe aus natürlichem Mineralwasser gut absorbiert?
¿Se absorben bien los minerales de las aguas minerales naturales?
Sachgebiete: astrologie oekonomie medizin    Korpustyp: Webseite
Lebensmittelkennzeichnung und Claims, Angereicherte Lebensmittel, Lebensmittelwahl, Ballaststoffe, Nahrungsballaststoffe, Mineralstoffe
Etiquetado de alimentos y declaraciones de propiedad, Alimentos fortificadores, Elección de alimento, Fibra, Fibra dietética, Minerals
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Samen enthalten eine Reihe verschiedener Vitamine und Mineralstoffe.
Las semillas contienen diversas vitaminas y minerales.
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wichtige Öle, Vitamine und Mineralstoffe werden aus Ají gewonnen. DE
Contiene aceites esenciales, vitaminas y minerales. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dest besten Hundefutter Mineralstoffe für das Gold aktiviert
Menos mejores minerales de alimentos para perros seco activados por el oro
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Was Sie über Vitamine und Mineralstoffe wissen sollten Fragen Antworten
Vitaminas y minerales: preguntas y respuestas Preguntas Resputas
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Was sind Mineralstoffe und warum braucht sie der Körper?
¿Qué son los minerales y por qué los necesita el organismo?
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grunde können Vitamine ohne Mineralstoffe nutzlos sein.
Por esta razón, las vitaminas pueden llegar a no ser efectivas sin los minerales.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Im wesentlichen können Menschen ohne Vitamine und Mineralstoffe nicht überleben.
Fundamentalmente, los seres humanos no podemos sobrevivir sin vitaminas y minerales.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
· Nützliche Mineralstoffe, wie Calcium, Magnesium und Fluorid bleiben im Wasser. ES
No elimina minerales beneficiosos para la salud, como el calcio, el magnesio o el flúor. ES
Sachgebiete: oekologie chemie foto    Korpustyp: Webseite
Zink ist als Mineralstoff in Iberischem Schinken enthalten. ES
El Zinc es un mineral presente en el Jamón Ibérico. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Bedeutung der Mineralstoffe wird klar, wenn man bedenkt, daß jegliches Körpergewebe und -flüssigkeit einen oder mehrere Mineralstoffe enthält.
La importancia de los minerales es obvia cuando se observa que todos los tejidos y líquidos del cuerpo contienen algunos o todos los minerales.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Auch die Nahrungsergänzungsmittel, zu deren Zutaten Vitamine oder Mineralstoffe sowie andere Zutaten zählen, sollten den spezifischen Vorschriften dieser Richtlinie in Bezug auf Vitamine und Mineralstoffe entsprechen.
Asimismo es importante que los complementos alimenticios que contengan vitaminas o minerales, así como otros ingredientes, también sean conformes a las normas específicas sobre vitaminas y minerales establecidas en la presente Directiva.
   Korpustyp: EU DCEP
Lifeplus hat die verschiedenen Quellen für die in Micro-Mins Plus™ enthaltenen Mineralstoffe sorgfältig untersucht und verwendet ausschließlich kolloidale Mineralstoffe aus Pflanzen von h&ou
Lifeplus ha estudiado las diversas fuentes de los minerales contenidos en Micro-Mins Plus™ y utiliza sólo los mejores minerales coloidales derivados de plantas. Dichos minerales se hallan en pizarra húmica org
Sachgebiete: medizin finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lifeplus hat die verschiedenen Quellen für die in Micro-Mins Plus™ enthaltenen Mineralstoffe sorgfältig untersucht und verwendet ausschließlich kolloidale Mineralstoffe aus Pflanzen von höchster Qualität.
Lifeplus ha estudiado las diversas fuentes de los minerales contenidos en Micro-Mins Plus™ y utiliza sólo los mejores minerales coloidales derivados de plantas.
Sachgebiete: geografie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Vitamine und Mineralstoffe befinden sich in den Blättern des Salates. Eine Ausnahme ist hier der Eisbergsalat, welcher keine dieser Vitamine und Mineralstoffe enthält.
Con la excepción del tipo iceberg, la lechuga también proporciona vitamina C, calcio, hierro y cobre, con vitaminas y minerales que se encuentran en la hoja.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Harmonisierung zulässiger Höchstwerte für Vitamine und Mineralstoffe in Nahrungsergänzungsmitteln und angereicherten Lebensmitteln
Asunto: Armonización del volumen de vitaminas y minerales en los complementos alimenticios y los alimentos enriquecidos
   Korpustyp: EU DCEP
Die neue Verordnung enthält eine Auflistung jener Vitaminformulierungen und Mineralstoffe, die Lebensmitteln zugesetzt werden dürfen.
Por otro lado, este Acuerdo tiene también una gran importancia política porque contribuye a la normalización de las relaciones entre la Unión Europea y el país vecino que es Marruecos".
   Korpustyp: EU DCEP
Natürliche oder zugefügte Vitamine und Mineralstoffe unterliegen natürlichen Abbau- und Schwankungsprozessen.
Las sustancias y vitaminas presentes por naturaleza o añadidas están sometidas a procesos naturales de degradación y oscilación.
   Korpustyp: EU DCEP
1. Vitamine und Mineralstoffe, die angegeben werden können, sowie deren empfohlene Tagesdosis (Recommended Daily Allowance — RDA)
Vitaminas y minerales que pueden declararse y sus cantidades diarias recomendadas (CDR)
   Korpustyp: EU DCEP
Referenzmengen für die Zufuhr von Energie und ausgewählten Nährstoffen, die keine Vitamine oder Mineralstoffe sind (Erwachsene)
Ingestas de referencia del valor energético y los nutrientes seleccionados distintos de las vitaminas y los minerales (adultos)
   Korpustyp: EU DCEP
Die zugesetzten Vitamine und Mineralstoffe müssen bioverfügbar, d.h. für den Körper verwertbar, sein.
Las vitaminas y minerales añadidos deben ser biodisponibles, es, decir, asimilables por el organismo.
   Korpustyp: EU DCEP
Zufuhr von Energie und ausgewählten Nährstoffen, die keine Vitamine oder Mineralstoffe sind (Erwachsene)
de referencia del valor energético y los nutrientes seleccionados distintos de las vitaminas y los minerales (adultos)
   Korpustyp: EU DCEP
Daher ist die Ausarbeitung einer Positivliste dieser Vitamine und Mineralstoffe angebracht.
Por lo tanto, resulta oportuno establecer una lista positiva de los mencionados minerales y vitaminas.
   Korpustyp: EU DCEP
Für Vitamine und Mineralstoffe sind die in Anhang I angegebenen Einheiten zu verwenden.
Para las vitaminas y los minerales se utilizarán las unidades indicadas en el Anexo I.
   Korpustyp: EU DCEP
ANHANG II Vitamine und Mineralstoffe, die bei der Herstellung von Nahrungsergänzungsmitteln verwendet werden dürfen
ANEXO II Sustancias vitamínicas y minerales que pueden utilizarse en la fabricación de complementos alimenticios
   Korpustyp: EU DCEP
Die neue Verordnung enthält eine Auflistung jener Vitaminformulierungen und Mineralstoffe, die Lebensmitteln zugesetzt werden dürfen.
- Los alimentos frescos como la fruta, las verduras o el pan quedan excluidos del Reglamento.
   Korpustyp: EU DCEP
Der seltene Mineralstoff Topalin, wichtig zur Lebenserhaltung auf Planeten der Kolonien, wurde hier entdeckt.
El escaso mineral llamado topalina, vital para las colonias planetoides, se encuentra aquí en gran cantidad.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verweisen im Richtlinienentwurf konkret auf die Reinheitsanforderungen, die auf Vitamine und Mineralstoffe anzuwenden sind.
En la propuesta de directiva nos referimos específicamente al tema de los criterios de pureza que deben aplicarse para vitaminas y minerales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für Vitamine und Mineralstoffe gelten die Bedingungen für die Angabe „Quelle von“.
Por lo que respecta a las vitaminas y minerales, se aplicarán las condiciones correspondientes a la declaración «fuente de».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher ist es zweckmäßig, eine Positivliste dieser Vitamine und Mineralstoffe zu erstellen.
Por tanto, resulta oportuno establecer una lista positiva de dichas vitaminas y minerales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitamine und Mineralstoffe, die Lebensmitteln zugesetzt werden, sollten zu einem Mindestgehalt im Lebensmittel führen.
Las vitaminas y minerales añadidos a los alimentos deben tener por efecto la presencia de una cantidad mínima en el alimento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die in Anhang I aufgeführten Vitamine und Mineralstoffe, die Lebensmitteln zugesetzt werden dürfen;
las vitaminas y los minerales enumerados en el anexo I que puedan añadirse a los alimentos,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitamine und Mineralstoffe, die angegeben werden können, sowie ihre Nährstoffbezugswerte (nutrient reference values — NRV)
Vitaminas y minerales que pueden declararse y sus valores de referencia de nutrientes (VRN)
   Korpustyp: EU DGT-TM
C. Die Informationen über die Mengen der aufgenommenen Vitamine und Mineralstoffe decken Folgendes ab:
C. La información sobre niveles de ingesta de vitaminas y minerales incluirá lo siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angaben zu den Aufnahmemengen für Vitamine und Mineralstoffe für die Bevölkerung und gegebenenfalls für bestimmte Bevölkerungsgruppen.
información sobre niveles de ingesta de vitaminas y minerales por la población y, en su caso, por grupos específicos de población.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entwicklung des Marktes für Lebensmittel, denen Vitamine und Mineralstoffe zugesetzt wurden
Evolución del mercado de alimentos a los que se han añadido vitaminas y minerales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchschnittsmengen der von der Bevölkerung verzehrten Lebensmittel, denen Vitamine und Mineralstoffe zugesetzt wurden.
Niveles medios de consumo por la población de alimentos a los que se han añadido vitaminas y minerales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchschnittsmengen der verzehrten Lebensmittel, denen Vitamine und Mineralstoffe zugesetzt wurden, aufgeschlüsselt nach den folgenden Bevölkerungsgruppen:
Niveles medios de consumo de alimentos a los que se han añadido vitaminas y minerales de acuerdo con los grupos de población siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchschnittliche Aufnahmemengen für Vitamine und Mineralstoffe, aufgeschlüsselt nach den folgenden Bevölkerungsgruppen:
Niveles medios de ingesta de vitaminas y minerales de acuerdo con los grupos de población siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitamine und Mineralstoffe, die bei der Herstellung von Nahrungsergänzungsmitteln verwendet werden dürfen
Vitaminas y minerales que pueden utilizarse en la fabricación de complementos alimenticios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitamine und Mineralstoffe, die bei der Herstellung von Nahrungsergänzungsmitteln verwendet werden dürfen
Sustancias vitamínicas y sustancias minerales que pueden utilizarse en la fabricación de complementos alimenticios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus ist es angezeigt, für einige Vitamine und Mineralstoffe Spezifikationen zu ihrer Identifizierung aufzunehmen
Además, conviene introducir especificaciones para la identificación de algunas vitaminas y sustancias minerales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kürzlich hat die Behörde befürwortende wissenschaftliche Gutachten für einige Vitamine und Mineralstoffe abgegeben und veröffentlicht.
Recientemente, la Autoridad ha emitido y publicado una evaluación científica favorable relativa a determinadas vitaminas y minerales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Optimale Mischungen der Vitamine und Mineralstoffe, die Herz und Kreislauf nachweislich unterstützen.
Mezclas óptimas de vitaminas y minerales de eficacia comprobada para salud cardiovascular.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Daily BioBasics liefert Ihrem Körper die täglich benötigten essenziellen Vitamine und Mineralstoffe.◊ Glutenfrei
Daily BioBasics proporciona al organismo las vitaminas y los minerales esenciales.◊ Libre de gluten
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite