Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Es sollte sichergestellt werden, dass natürliche Mineralwässer auf der Handelsstufe weiterhin die charakteristischen Eigenschaften besitzen, die ihre Anerkennung als natürliche Mineralwässer gerechtfertigt haben.
Es necesario velar por que las aguasminerales naturales conserven en la fase de la comercialización los caracteres que hayan justificado su reconocimiento como tales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Harmonisierung der Bestimmungen über natürliche Mineralwässer verbessert den freien Warenverkehr im Binnenmarkt.
ES
Salze und konzentrierte Wässer, durch Eindampfen natürlicher Mineralwässer erhalten.
las sales y aguas concentradas obtenidas por evaporación de aguasminerales naturales.
Korpustyp: EU DGT-TM
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mineralwässer"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die kohlensäurehaltigen Mineralwässer gliedern sich in drei Gruppen, denen jeweils nachstehende Bezeichnungen vorbehalten sind:
Dichas aguas se dividen en tres categorías, a las que se reservarán respectivamente las siguientes menciones:
Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Quellaustritt muss der Gesamtgehalt vermehrungsfähiger Mikroorganismen natürlicher Mineralwässer ihrem normalen Keimgehalt entsprechen und einen wirksamen Schutz der Quelle gegen jede Verunreinigung erkennen lassen.
Al brotar del manantial, el contenido total de microorganismos revivificables de un agua mineral natural deberá ajustarse a su microbismo normal y manifestar una protección eficaz del manantial contra toda contaminación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf dem hart umkämpften Markt der Mineralwässer kommt es für den Erfolg wesentlich darauf an, dass sich eine Marke im Regal von anderen abhebt.
ES
En el competitivo mercado minorista del agua embotellada, destacar en el espacio de venta es un aspecto fundamental para el éxito y captar la atención del cliente requiere una imagen de marca atractiva e innovadora.
ES
Abgesehen von dem spezifischeren Verweis auf natürliche Mineralwässer und Quellwässer, mit dem jegliche Gefahr einer Verwechslung vermieden werden soll, ist es zweckmäßig, den Übergangszeitraum auszuweiten, jedoch nicht so lang, wie vom Berichterstatter vorgeschlagen.
Además de incluir referencias más específicas al agua mineral natural y al agua de manantial, destinadas a evitar posibles confusiones, es oportuno prolongar el periodo transitorio, pero no de forma tan significativa como propone el ponente.