linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mineralwässer aguas minerales 47

Verwendungsbeispiele

Mineralwässer aguas minerales
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission die Liste der als natürliche Mineralwässer anerkannten Wässer. ES
Los Estados miembros transmitirán a la Comisión la lista de aguas minerales reconocidas. ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unterabsatz 1 steht der Verwendung natürlicher Mineralwässer und Quellwässer zur Herstellung von Erfrischungsgetränken nicht entgegen.
El primer párrafo no impide la utilización de aguas minerales naturales y de aguas de manantial en la fabricación de bebidas refrescantes sin alcohol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Klima und die Mineralwässer werden als örtliche Heilquellen benutzt.
Como fuentes medicinales locales se consideran el clima y las aguas minerales.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Es sollte sichergestellt werden, dass natürliche Mineralwässer auf der Handelsstufe weiterhin die charakteristischen Eigenschaften besitzen, die ihre Anerkennung als natürliche Mineralwässer gerechtfertigt haben.
Es necesario velar por que las aguas minerales naturales conserven en la fase de la comercialización los caracteres que hayan justificado su reconocimiento como tales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Harmonisierung der Bestimmungen über natürliche Mineralwässer verbessert den freien Warenverkehr im Binnenmarkt. ES
La armonización de las disposiciones sobre aguas minerales naturales supone una mejora de su libre circulación en el mercado interior. ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
hingewiesen, dass einige Mineralwässer einen hohen Calciumgehalt haben können und daher nicht verwendet werden dürfen.
ciertas aguas minerales contienen una mayor cantidad de calcio y que, por tanto, no deben utilizarse.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Lebensmittel und Getränke \ Gewinnung natürlicher Mineralwässer, Herstellung von Erfrischungsgetränken
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Productos alimenticios y bebidas \ Producción de aguas minerales y bebidas analcohólicas
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für die Etikettierung natürlicher Mineralwässer sind außerdem folgende Angaben verbindlich vorgeschrieben:
Las etiquetas de las aguas minerales naturales deberán contener asimismo la siguiente información obligatoria:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewinnung natürlicher Mineralwässer, Herstellung von Erfrischungsgetränken
Producción de aguas minerales y bebidas analcohólicas
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Salze und konzentrierte Wässer, durch Eindampfen natürlicher Mineralwässer erhalten.
las sales y aguas concentradas obtenidas por evaporación de aguas minerales naturales.
   Korpustyp: EU DGT-TM

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mineralwässer"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die kohlensäurehaltigen Mineralwässer gliedern sich in drei Gruppen, denen jeweils nachstehende Bezeichnungen vorbehalten sind:
Dichas aguas se dividen en tres categorías, a las que se reservarán respectivamente las siguientes menciones:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Quellaustritt muss der Gesamtgehalt vermehrungsfähiger Mikroorganismen natürlicher Mineralwässer ihrem normalen Keimgehalt entsprechen und einen wirksamen Schutz der Quelle gegen jede Verunreinigung erkennen lassen.
Al brotar del manantial, el contenido total de microorganismos revivificables de un agua mineral natural deberá ajustarse a su microbismo normal y manifestar una protección eficaz del manantial contra toda contaminación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf dem hart umkämpften Markt der Mineralwässer kommt es für den Erfolg wesentlich darauf an, dass sich eine Marke im Regal von anderen abhebt. ES
En el competitivo mercado minorista del agua embotellada, destacar en el espacio de venta es un aspecto fundamental para el éxito y captar la atención del cliente requiere una imagen de marca atractiva e innovadora. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Abgesehen von dem spezifischeren Verweis auf natürliche Mineralwässer und Quellwässer, mit dem jegliche Gefahr einer Verwechslung vermieden werden soll, ist es zweckmäßig, den Übergangszeitraum auszuweiten, jedoch nicht so lang, wie vom Berichterstatter vorgeschlagen.
Además de incluir referencias más específicas al agua mineral natural y al agua de manantial, destinadas a evitar posibles confusiones, es oportuno prolongar el periodo transitorio, pero no de forma tan significativa como propone el ponente.
   Korpustyp: EU DCEP