linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Ministro de Estado Staatsminister 11

Verwendungsbeispiele

Ministro de Estado Staatsminister
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ministro de Estado y monarcas como un símbolo de poder y utilizan.
Staatsminister und Monarchen als Symbol der Macht und verwendet werden.
Sachgebiete: theater foto informatik    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente, el Ministro de Estado es el interlocutor ante todas las cuestiones fundamentales. DE
Darüber hinaus ist der Staatsminister Ansprechpartner zu allen Grundsatzfragen. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
desde el 18 de Junio de 2008, es Ministro de Finanzas del Estado de Sajonia DE
seit dem 18. Juni 2008 Sächsischer Staatsminister der Finanzen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
desde el 18 de Junio de 2008, es Ministro de Finanzas del Estado de Sajonia DE
Seit dem 18. Juni 2008 ist Prof. Dr. Georg Unland Sächsischer Staatsminister der Finanzen. DE
Sachgebiete: verwaltung schule unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Se ejerce, siempre bajo la Alta Autoridad del Príncipe, por el Ministro de Estado y por 5 Consejeros de Gobierno.
Sie unterliegt der hohen Autorität des Fürsten und wird von einem Staatsminister und fünf Regierungsräten ausgeübt, die die Regierung bilden.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La autoridad de la Representación Regional Sajona es el Ministro de Estado Dr. Johannes Beermann. DE
Die Sächsische Landesvertretung untersteht Staatsminister Dr. Johannes Beermann. DE
Sachgebiete: verwaltung handel politik    Korpustyp: Webseite
La historia de la vida del Ministro de Estado, Robert Victor von Puttkamer DE
Die Lebensgeschichte des Staatsministers Robert Victor von Puttkamer DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Información en idioma español - Ministro de Estado de Medioambiente y Agricultura DE
Regierung - Staatsminister für Umwelt und Landwirtschaft DE
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Ministro de Estado de la cartera de Economía, Trabajo y Tráfico DE
Staatsminister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Ministro de Estado de Justicia y para Europa DE
Staatsminister für Justiz und Europa DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung politik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ministro de Estado

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Primer Ministro, Ministro de Estado, Ministro de Finanzas, Ministro de Trabajo y Empleo
Premierminister, "ministre d'Etat", Minister der Finanzen, Minister für Arbeit und Beschäftigung
   Korpustyp: EU IATE
Ministro Presidente del Estado de Mon Antiguo Ministro de Minería.
Ministerpräsident des Staates Mon; ehemaliger Minister für Bergbau
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como un ministro de estado, ¡con justicia!
Wie ein wirklicher Diener des Staates, mit Gerechtigkeit!
   Korpustyp: Untertitel
MINISTROS PRESIDENTES DE ESTADOS Y REGIONES
MINISTERPRÄSIDENTEN DER STAATEN/REGIONEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ministro Presidente del Estado de Mon.
Ministerpräsident des Staates Mon.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Subsecretario de Estado Adjunto del Ministro Adjunto
Unterstaatssekretär beim Minister beim Premierminister
   Korpustyp: EU IATE
Ministro de la Presidencia encargado del Control de Estado
Minister im Präsidialamt mit Zuständigkeit für die staatliche Kontrolle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Subsecretario de Estado Adjunto del Ministro de Agricultura
Unterstaatssekretär beim Minister für Landwirtschaft
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Adjunto al Ministro de Obras Públicas
Staatssekretär beim Minister für öffentliche Arbeiten
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Adjunto al Ministro de Sanidad
Staatssekretär beim Minister für das Gesundheitswesen
   Korpustyp: EU IATE
Subsecretario de Estado Adjunto al Ministro de Asuntos Exteriores
Unterstaatssekretär beim Minister für auswärtige Angelegenheiten
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Adjunto al Ministro de Justicia
Staatssekretär beim Minister der Justiz
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario adjunto al Ministro Federal de Finanzas
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister der Finanzen
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario adjunto al Ministro Federal de Economía
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister für Wirtschaft
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario adjunto al Ministro Federal de Defensa
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister der Verteidigung
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentaria adjunto al Ministro de Sanidad
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister für Gesundheit
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario adjunto al Ministro Federal de Transportes
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister für Verkehr
   Korpustyp: EU IATE
El Consejo de Ministros: la voz de los Estados miembros ES
Der Rat der Europäischen Union – die Stimme der Mitgliedstaaten ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
2007 Secretario de Estado adjunto al Ministro de Asuntos Exteriores
2007 Staatssekretär im Ministerium für auswärtige Angelegenheiten
   Korpustyp: EU DCEP
2006 – 2007 Secretario de Estado adjunto al Ministro de Defensa
2006 – 2007 Staatssekretär im Ministerium für Verteidigung
   Korpustyp: EU DCEP
Ex Ministro de Estado, alto responsable del FPI:
Ehemaliger Minister (Ministre d'Etat), ranghoher Funktionär des FPI:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secretario de Estado Adjunto del Ministro del Mar
Staatssekretär beim Minister für Meeresfragen
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Adjunto al Ministro del Interior
Staatssekretär beim Minister des Innern
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado adjunta al Primer Ministro, encargada del empleo
Staatssekretär beim Premierminister, zuständig für Beschäftigung
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario adjunto al Ministro Federal del Interior
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister des Innern
   Korpustyp: EU IATE
Haga venir al Primer Ministro y al jefe de Estado.
Arrangiere eine Besprechung mit dem Premierminister und dem Stabschef.
   Korpustyp: Untertitel
2007 – 2010 Secretario de Estado adjunto al Primer Ministro
2007 – 2010 Staatssekretär in der Kanzlei des Ministerpräsidenten
   Korpustyp: EU DCEP
Roland Koch es Ministro-Presidente del estado alemán de Hesse.
Roland Koch ist hessischer Ministerpräsident.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se espera la asistencia de Primeros Ministros, Presidentes y Ministros de Asuntos Exteriores y de Justicia de los Estados miembros.
Es wird erwartet, dass daran auch Premierminister, Präsidenten sowie Außen- und Justizminister aus den Mitgliedstaaten teilnehmen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomaron parte en la consulta más de 20 ministros y ministros adjuntos de los distintos ministerios de ambos Estados.
Über 20 Minister und stellvertretende Minister der jeweiligen Ministerien beider Länder nahmen an der Konsultation teil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También nombra al primer ministro y a los ministros de mayor importancia, y debe aprobar a todos los demás ministros, embajadores y representantes del estado.
Ebenso ernennt er den Premier- sowie alle ranghöchsten Minister und muss seine Zustimmung zur Einsetzung aller anderen Minister, Botschafter und Repräsentanten des Staates geben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Está integrado por Ministros designados por los Estados miembros (en principio, los Ministros de Economía y Hacienda). ES
Er besteht aus den von den Mitgliedstaaten benannten Ministern (in der Regel den Wirtschafts- und Finanzministern). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
jefes de Estado, jefes de Gobierno, ministros, subsecretarios o secretarios de Estado;
Staatschefs, Regierungschefs, Minister, stellvertretende Minister und Staatssekretäre;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secretario de Estado adjunta al Ministro de la Reforma del Estado, encargada de la Descentralización
Staatssekretär beim Minister für die Staatsreform, zuständig für die Dezentralisierung
   Korpustyp: EU IATE
Subsecretario de Estado Adjunto del Ministro del Secretario de Estado Adjunto del Presupuesto
Unterstaatssekretär bei der für den Haushaltsplan zuständigen Staatssekretär beim Premierminister
   Korpustyp: EU IATE
Cumbres sobre cumbres, de jefes de estado, de ministros, de representantes, visitas y ningún resultado.
Beratungen über Beratungen von Regierungschefs, Ministern und Delegationen, Besuche - und das Ergebnis ist gleich null.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Secretario de Estado Parlamentario, adjunto al Ministro de Ordenación del Territorio, de Construcción y de Urbanismo
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister für Raumordnung, Bauwesen und Städtebau
   Korpustyp: EU IATE
El Estado miembro de que se trate informará al Consejo de Ministros inmediatamente de tales disposiciones .
Der Mitgliedstaat , der solche Maßnahmen ergreift , unterrichtet den Ministerrat unverzüglich davon .
   Korpustyp: Allgemein
Secretario de Estado de Asuntos Europeos, adjunto al Ministro de Asuntos Exteriores
Staatssekretär für Europäische Angelegenheiten, dem Ministerium der auswärtigen Angelegenheiten beigeordnet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chan Soon Sen, Ministro de Estado para el Desarrollo de la Comunidad y Deportes de Singapur;
Besonders belastend ist die Situation für Frauen, die gleichzeitig Kinder und Alte zu betreuen haben.
   Korpustyp: UN
Ex «ministro de Seguridad del Estado» de la denominada «República Popular de Donetsk».
Ehemaliger „Minister für Staatssicherheit“ der „Volksrepublik Donezk“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secretario de Estado adjunta al Ministro de Integración, encargada de los barrios en dificultades
Staatssekretär beim Minister für Integration, zuständig für Problemviertel
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado adjunta al Ministro de Asuntos Exteriores, encargada de la francofonía
Staatssekretär beim Minister für auswärtige Angelegenheiten, zuständig für die Frankophonie
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de estado adjunta al Ministro de Educación, encargada de la enseñanza escolar
Staatssekretär beim Minister für Volksbildung, zuständig für das Schulwesen
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado adjunta al Ministro de Ordenación Territorial, encargada de transportes
Staatssekretär beim Minister für Raumordnung, zuständig für Verkehr
   Korpustyp: EU IATE
Ministro de la Reforma del Estado, de la Descentralización y de la Ciudadanía
Minister für Staatsreform, Dezentralisierung und Staats- angehörigkeitsfragen
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado adjunto al Primer Ministro, encargado de la ayuda humanitaria de emergencia
Staatssekretär beim Premierminister, zuständig für humanitäre Sofortmassnahmen
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado adjunto al Ministro de Economía y Finanzas, encargado de las Finanzas
Staatssekretär beim Minister für Wirtschaft und Finanzen, zuständig für Finanzen
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado adjunto al Ministro de Educación, encargado de la enseñanza superior
Staatssekretär beim Minister für Volksbildung, zuständig für die Hochschulen
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado adjunta al Ministro de Educación, encargada de la investigación
Staatssekretär beim Minister für Volksbildung, zuständig für die Forschung
   Korpustyp: EU IATE
¿En cuántas de estas reuniones estuvieron presentes los Ministros de los distintos Estados miembros?
In wie vielen dieser Sitzungen waren die Minister der einzelnen Mitgliedstaaten jeweils anwesend?
   Korpustyp: EU DCEP
Mi cargo más reciente fue el de secretario de Estado adjunto al Primer Ministro Fredrik Reinfeldt.
Zuletzt diente ich als Staatssekretär bei Ministerpräsident Fredrik Reinfeldt.
   Korpustyp: EU DCEP
Ambas declaraciones deberán ser firmadas por el Ministro de Hacienda de cada Estado miembro.
Der Rat wird daher aufgefordert, die Fristen für die Stilllegung im Rahmen des Abkommens flexibler auszulegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los ministros de los Estados miembros cuya moneda es el euro mantendrán reuniones de carácter informal.
Die Minister der Mitgliedstaaten, deren Währung der Euro ist, treten zu informellen Sitzungen zusammen.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
El Consejo de Ministros deliberará sobre la solicitud de dicho Estado miembro .
Der Ministerrat berät über den Antrag des entsprechenden Mitgliedstaats .
   Korpustyp: Allgemein
Primer Ministro del Consejo de Estado de la República Popular China
Liste der Ministerpräsidenten der Volksrepublik China
   Korpustyp: Wikipedia
Título, Función: Ministro de Defensa, antiguo Asesor del Estado del Consejo de Seguridad Nacional
Titel, Funktion: Verteidigungsminister, ehemaliger Staatsberater im Nationalen Sicherheitsrat
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ejercicio de los derechos de propiedad del Estado en el MFB corresponde al ministro competente.
Die Eigentumsrechte des Staates an der MFB übt der zuständige Ressortminister aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Título, Función Ministro de Defensa, antiguo Asesor del Estado del Consejo de Seguridad Nacional
Titel, Dienststellung Verteidigungsminister, ehemaliger Staatsberater im Nationalen Sicherheitsrat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secretario de Estado adjunto al Ministro de Ordenación Teritorial, encargado del desarrollo rural
Staatssekretär beim Minister für Raumordnung, zuständig für ländliche Entwicklung
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Adjunto al Ministro de Empleo y Seguridad Social
Staatssekretär beim Minister für Arbeitsmarktfragen und soziale Sicherheit
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado adjunta al Ministro de Industria, encargada del comercio exterior
Staatssekretär beim Minister für Industrie, zuständig für Aussenhandel
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado encargado de la Seguridad, adjunto al Ministro del Interior
Minister des Innern beigeordneter Staatssekretär für Sicherheit
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado adjunto al Ministro de Economía y Finanzas, encargado del Presupuesto
Staatssekretär beim Minister für Wirtschaft und Finanzen, zuständig für den Haushalt
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario adjunto a la Ministro Federal de Justicia
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister der Justiz
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario adjunto al Ministro Federal de Alimentación, Agricultura y Bosques
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario adjunto al Ministro Federal de Trabajo y Asuntos Sociales
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario, adjunto al Ministro Federal de Correos y Telecomunicaciones
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister für Post und Telekommunikation
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario, adjunto al Ministro Federal de Educación, Ciencia, Investigación y Tecnología
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister für Bildung und Wissenschaft, Forschung und Technologie
   Korpustyp: EU IATE
Secretario de Estado Parlamentario, adjunto al Ministro Federal de Cooperación Económica y Desarrollo
Parlamentarischer Staatssekretär beim Bundesminister für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
   Korpustyp: EU IATE
Ambas declaraciones deberán ser firmadas por el Ministro de Hacienda de cada Estado miembro.
Allerdings kann die zentrale Kontrolle der Kommission nicht alle Probleme lösen (17.).
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo adopta decisiones por votación de los ministros de los Estados miembros.
Der Rat beschließt mit den Stimmen der Minister der Mitgliedstaaten. Es gibt drei Abstimmungs­verfahren;
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Consejo de Ministros: la voz de los Estados miembros [481 Kb] ES
Der Rat der Europäischen Union – die Stimme der Mitgliedstaaten [481 Kb] ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Harry Glawe Ministro de Economía, Obras y Turismo del Estado Federado de Mecklemburgo-Pomerania Occidental. DE
Harry Glawe Minister für Wirtschaft, Bau und Tourismus des Landes Mecklenburg-Vorpommern DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb handel    Korpustyp: Webseite
· Intercambio de puntos de vista con el Sr. D. Jean-Pierre Jouyet, Ministro de Estado, adjunto al Ministro de asuntos Exteriores y Europeos, responsable de Asuntos Europeos
· Aussprache mit Herrn Jean-Pierre JOUYET, Staatssekretär beim Minister für auswärtige und europäische Angelegenheiten, zuständig für europäische Angelegenheiten
   Korpustyp: EU DCEP
Decidirán a propuesta de un Estado miembro , del Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión , o de este Ministro con el apoyo de la Comisión .
Sie beschließen auf Vorschlag eines Mitgliedstaates , des Außenministers der Union oder des Außenministers mit Unterstützung der Kommission .
   Korpustyp: Allgemein
M no está. Tienes al ministro y al jefe de Estado Mayor.
Der Minister ist hier mit dem Stabschef.
   Korpustyp: Untertitel
2007 – 2010 Secretario de Estado en el Gabinete del Primer Ministro
2007 – 2010 Staatssekretär in der Kanzlei des Ministerpräsidenten
   Korpustyp: EU DCEP
Armin Laschet como Ministro del Estado Federado de Renania del Norte-Westfalia.
Armin Laschet als Minister des Landes Nordrhein-Westfalen benannt worden ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Por cuanto yo recuerdo, sólo había un Jefe de Estado árabe, el Primer Ministro Abu Mazen.
Wie ich mich erinnere, war da nur ein einziger arabischer Staatschef anwesend, Präsident Abou Mazen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1. El Consejo de Gobernadores estará compuesto por los ministros que designen los Estados miembros.
( 1) Der Rat der Gouverneure besteht aus den von den Mitgliedstaaten benannten Ministern.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
No obstante , todos los Estados miembros podrán participar en las deliberaciones del Consejo de Ministros .
An den Beratungen des Ministerrates dürfen jedoch alle Mitgliedstaaten teilnehmen .
   Korpustyp: Allgemein
. – Señora Zorba, el Ministro turco de Exterior ha estado en Bruselas hace unos días.
Frau Abgeordnete! Der türkische Außenminister war vor wenigen Tagen in Brüssel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros se coordinarán a tal efecto en el seno del Consejo de Ministros .
Zu diesem Zweck sprechen die Mitgliedstaaten sich im Ministerrat ab .
   Korpustyp: Allgemein
El Consejo de Ministros y los Estados individuales tienen la responsabilidad última.
Die letztendliche Verantwortung liegt in den Händen des Ministerrats und der Einzelstaaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bruselas, son los Estados miembros reunidos en el Consejo de Ministros.
Brüssel, das sind die im Ministerrat versammelten Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Ministro de Asuntos Exteriores y Comercio mongol se dirigirá a los Estados miembros.
Dort wird der mongolische Außen- und Handelsminister zu den Mitgliedstaaten sprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El anterior Ministro del Interior del Estado Federado de Hesse, el Sr. Nassauer, lo sabe.
Der frühere Innenminister des Landes Hessen, Herr Nassauer, weiß das.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los Estados cuentan ya con sus propios Ministros de Exteriores.
Alle Mitgliedstaaten haben bereits ihre eigenen Außenminister.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Primer Ministro, Secretario de Estado, quisiera agradecerles el extraordinario trabajo que han realizado.
Herr Premierminister, Herr Staatssekretär, ich möchte Ihnen sehr für Ihre hervorragende Arbeit danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Es esta una preocupación que ha estado latente en el Consejo de Ministros?
Hat sich der Ministerrat bereits mit dieser Frage beschäftigt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ANTIUFEEV (SEVTOV), VADIM, «Ministro de Seguridad del Estado», nacido en 1951 en Novosibirsk.
ANTIJUFEJEW (SEWTOW), WADIM, „Minister für Staatssicherheit“, geboren 1951 in Nowosibirsk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sherlock Holmes, el embajador de Estados Unidos, Standish, y lord Coward, ministro del Interior.
Sherlock Holmes, der amerikanische Botschafter Standish. Lord Coward, Innenminister.
   Korpustyp: Untertitel
El Consejo está integrado por los ministros de los Estados miembros.
Der Rat setzt sich aus den Ministern der Mitgliedstaaten zusammen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El ministro de Defensa, el jefe del Estado Mayo…...y Colin han sido asesinados.
Der Verteidigungsminister, der Stabschef und Colin sind tot.
   Korpustyp: Untertitel
El Consejo de Ministros confirmará la participación del Estado miembro de que se trate , previa consulta al Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión .
Der Ministerrat bestätigt die Teilnahme des betreffenden Mitgliedstaats nach Anhörung des Außenministers der Union .
   Korpustyp: Allgemein
(El Consejo de Estado, que incluye al primer ministro, los vice-primeros ministros y los jefes de ministerios y comisiones, es la más alta autoridad ejecutiva de China.
(Der Staatsrat, zu dem der Ministerpräsident, stellvertretende Ministerpräsidenten und Vorsitzende von Ministerien und Kommissionen zählen, ist das höchste Regierungsorgan Chinas ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La importancia política de la feria se muestra en ser visitado por más de 200 ministros y secretarios de estados extranjeros, tanto como ministros nacionales. DE
Die politische Bedeutung zeichnet sich durch den Besuch von mehr als 200 ausländischen Ministern und Staatssekretären sowie inländischen Ministern aus. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Con este gesto, también animaría a los Primeros Ministros y a los Ministros de Asuntos Exteriores de los Estados miembros a subrayar el valor del Premio Sajarov.
Das wäre auch für die Regierungschefs und Außenminister der Mitgliedstaaten eine Aufforderung, auf diese Weise die Bedeutung des Sacharow-Preises zu unterstreichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo cuando los Primeros Ministros de los Estados miembros lo presionaron (aunque no el Primer Ministro de mi país) realizó una declaración sobre este asunto.
Erst nachdem die Premierminister verschiedener Mitgliedstaaten Druck gemacht hatten - obgleich der Premierminister meines Landes nicht dazugehörte - hat er eine Erklärung zu diesem Thema abgegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte