linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mitarbeit cooperación 707 colaboración 268 contribución 21 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Mitarbeiter trabajador 1.455
colaborador 1.041 agente 186 compañero 82 colega 70 asistente 59 ayudante 26 miembro del personal 3 empleando 1 . .
wissenschaftliche Mitarbeiter colaboradores científicos 3
Quasi-Mitarbeiter .
freier Mitarbeiter . . .
Mitarbeiter für EDV-Überwachung .
Betreuung der Mitarbeiter .
Unternehmensübernahme durch leitende Mitarbeiter . .
Mitarbeiter der Informationsdienste .
zusammen eingesetzte Mitarbeiter von Hilfsorganisationen .

Mitarbeiter trabajador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Garmin hat mehr als 10.000 Mitarbeiter an 35 Standorten auf der ganzen Welt.
Garmin tiene más de 9.200 trabajadores en 35 oficinas de todo el mundo.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Airbus bietet Arbeitsplätze an sechs europäischen Standorten und beschäftigt insgesamt 58 000 Mitarbeiter.
Airbus da trabajo a 58 000 trabajadores en seis diferentes ubicaciones de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin wirklich ein guter Mitarbeiter mit einigen frischen Ideen.
De verdad soy un trabajador duro con algunas ideas frescas,
   Korpustyp: Untertitel
SKW Piesteritz, das sind über 800 engagierte Mitarbeiter, die gemeinsam verantwortlich daran arbeiten, die Welt ein wenig positiver zu gestalten. DE
SKW Piesteritz, esto son más de 800 trabajadores comprometidos que juntos trabajan de forma responsable para crear un mundo algo más positivo. DE
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite
In Europa herrscht hohe Arbeitslosigkeit, weil die Firmen davor zurückschrecken, neue Mitarbeiter einzustellen.
Europa tiene un alto desempleo porque las empresas huyen de la contratación de nuevos trabajadores.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ziva, kontaktiere den Mitarbeiter des britischen Konsulat…
Ziva, contacta al trabajador del Consulado Británic…
   Korpustyp: Untertitel
Mercedes Benz Mexiko beschäftigt in Mexiko über 7200 Mitarbeiter. DE
Mercedes Benz emplea en México a más de 7200 trabajadores. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr media    Korpustyp: Webseite
Auch wissenschaftliche Mitarbeiter sind von den Sanktionen betroffen.
Igualmente se está sancionando a los trabajadores científicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Mitarbeiter eines Kasinos in Macao streiken seit heute, wegen der Arbeitsbedingungen.
Hoy trabajadores de un casino en Macao se pusieron en huelga.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitsangebote Die El Fuerte-Gruppe ist ein Unternehmen mit Familiencharakter, für das das Wohl und die Zufriedenheit seiner Mitarbeiter im Vordergrund stehen.
Grupo El Fuerte es una empresa de carácter familiar para la cual el bienestar y la satisfacción de sus trabajadores es primordial.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mitarbeit

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

zur Seite 'Mitarbeit' Mitarbeit DE
a la página 'El cambio fortalece' DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter binden und Mitarbeiter fördern.
Vincular a los empleados y fomentarlos.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Mitarbeiter der Kommission
Asunto: Servicios de la Comisión
   Korpustyp: EU DCEP
Danke für Ihre Mitarbeit.
Gracias por su participación.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind ihre Mitarbeiter?
¿Dónde están sus compañeros de trabajo?
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Rentenversicherung für Mitarbeiter
Asunto: Régimen de pensiones del personal
   Korpustyp: EU DCEP
Nationalität des Mitarbeiters, —
nacionalidad del trabajador; —
   Korpustyp: EU DCEP
ursprünglicher Heimatort des Mitarbeiters, —
lugar de origen del trabajador; —
   Korpustyp: EU DCEP
Reiseziel des Mitarbeiters, —
lugar de la misión del trabajador; —
   Korpustyp: EU DCEP
Informationen über Mitarbeiter ; Vergütungsregelungen ;
Información sobre los empleados Acuerdos de retribución .
   Korpustyp: Allgemein
Bewusstsein der Mitarbeiter usw.
nivel de conciencia de los empleados, etc.
   Korpustyp: EU DGT-TM
für ausländische Besucher/Mitarbeiter,
para los visitantes y empleados extranjeros,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einsatz entsprechend ausgebildeter Mitarbeiter,
la asignación de los recursos humanos apropiados;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verehrte Mitarbeiter der Geheimdienste,
Señoras y señores de Servicios Clandestinos,
   Korpustyp: Untertitel
Besucher, Mitarbeiter und Gäste.
Visitantes, personal e invitados
   Korpustyp: Untertitel
Mitarbeiter, Personal, sonst wer?
¿De compañeros o personal del hospital?
   Korpustyp: Untertitel
Personalaufwendungen/Anzahl der Mitarbeiter
gastos de personal/personal
   Korpustyp: EU IATE
Ihr Mitarbeiter irrt sich.
Señor, su empleado está equivocado.
   Korpustyp: Untertitel
MITARBEITER MÜSSEN HÄNDE WASCHEN!
Los empleados deben lavarse las manos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überwachen seine Mitarbeiter.
Estamos revisando a sus colegas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind meine Mitarbeiter.
Ustedes son mis asociados.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Mitarbeiter schickt mich.
Parece que su agente cree que debemos hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Mitarbeiter bekommen keine Sekretärinnen.
Los asociados no tienen secretarias.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind meine Mitarbeite…
Estos son mis colega…
   Korpustyp: Untertitel
Ich meinte meine Mitarbeiter.
- Chequeaba unos detalles con colegas.
   Korpustyp: Untertitel
leite ich die Mitarbeiter.
- yo dirijo a los asociados.
   Korpustyp: Untertitel
Alle verfügbaren Mitarbeiter melden.
Infórmese todo el personal disponible.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mitarbeiter, evakuieren!
¡Que evacúe todo el personal!
   Korpustyp: Untertitel
der Mitarbeiter sind Frauen.
de los empleados de esta empresa son mujeres.
Sachgebiete: controlling geografie politik    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter, Produkte und Infrastruktur
Personal, productos e infraestructura
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter/in der Reinigung ES
Peón de albañil para obra en construcción ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse schule    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter Training und Managementberatung. DE
Formación para empleados y asesoramiento de la gestión. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Das sind meine Mitarbeite…
Cross, estos son mis socio…
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Mitarbeiter sind pünktlich.
Nuestros empleados tiene que ser puntuales.
   Korpustyp: Untertitel
freiwillige und ehrenamtliche Mitarbeit; ES
la participación de voluntarios; ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unsere Mitarbeiter sind Messespezialisten: DE
Nuestros empleados son especialistas en ferias: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Unsere Mitarbeiter sind Spezialisten: DE
Nuestros empleados son especialistas: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Für Mitarbeiter im Ausland,
Para empleados en el extranjero,
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Einfach unsere Mitarbeiter fragen.
Pregunta a nuestros empleados.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Fragen Sie Ihre Mitarbeiter:
Pregúnteles a sus empleados:
Sachgebiete: verlag controlling schule    Korpustyp: Webseite
Erstklassige Produktionsmittel und Mitarbeiter:
Recursos productivos y humanos de primer nivel:
Sachgebiete: auto technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Respekt für unsere Mitarbeiter:
Respeto por nuestros colaboradores:
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Computernutzung durch die Mitarbeiter:
Informática para el empleado:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter fragten sich: DE
Los empleados se preguntaban: DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wer sind Ihre Mitarbeiter?
¿Quiénes son los miembros de tu equipo?
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter über Haldex - Haldex
Conoce al personal de Haldex - Haldex
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Warum qualifizierte professionelle Mitarbeiter?
¿Por qué personal profesional cualificado?
Sachgebiete: sport radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Canon Österreich - Unsere Mitarbeiter ES
Canon España - Conoce a nuestros empleados ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter, Technologie und Prozesse ES
Personas, tecnología y procesos ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Bessere Vernetzung der Mitarbeiter:
Ayude a los trabajadores a mantenerse conectados:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mitarbeit zur Seite 'Arbeit' DE
a la página 'Trabajo y Estructura' DE
Sachgebiete: soziologie politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
unsere Mitarbeiter und Partner.
nuestros empleados y partners.
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir über uns > Mitarbeiter
Acerca de nosotros > Equipo humano
Sachgebiete: controlling universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter - Schlüssel zum Erfolg
Los empleados - la clave del éxito
Sachgebiete: verlag tourismus foto    Korpustyp: Webseite
- Kontinuierliche Weiterbildung der Mitarbeiter
- Aprendizaje continuo del personal
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
smart – Mitarbeiter und Geschichte
smart – Empleados e historia
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Mitarbeiter sind mehrsprachig. ES
El personal es multilingüe. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Leistungen für Mitarbeiter (USA)
Ventajas para los empleados (Estados Unidos)
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter/in im Verkauf
Comercial, para producto líder en ventas
Sachgebiete: verlag verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Tyvek® schützt Ihre Mitarbeiter ES
Tyvek® protege sus activos ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Produkte, die Mitarbeiter begeistern
Productos que tendrán mucho éxito entre tus empleados
Sachgebiete: e-commerce oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Über AUSA / AUSA Mitarbeiter
Ferias y eventos donde participa AUSA
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir suchen Mitarbeiter, die:
Buscamos gente que cumpla los siguientes requisitos:
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
einen einen administrativen Kundendienst-Mitarbeiter und einen Kundendienst-Mitarbeiter.
un Operador de Soporte Administrativo y un Operador de Soporte.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tarife für Europcar-Mitarbeiter oder Mitarbeiter eines Partners
la tarifa para los empleados de Europcar o empleados de un colaborador;
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Hochqualifizierte Mitarbeiter Unsere Mitarbeiter denken unternehmerisch und handeln kostenbewusst.
Empleados altamente cualificados Nuestros empleados tienen una mentalidad empresarial y actúan fijándose en los costes.
Sachgebiete: verlag marketing rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Schulung der Mitarbeiter (Wissenserweiterung der Atotech Mitarbeiter und deren Kunden).
Formación de personal (desarrollo interno deconocimientós técnicos/ mejora externa de la capacidad técnica del cliente).
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Mitarbeiter Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind die Quelle unseres Erfolgs. DE
Empleados Las empleadas y los empleados son la fuente, son la fuerza originaria de nuestro éxito. DE
Sachgebiete: transport-verkehr bau auto    Korpustyp: Webseite
b) Einsatz entsprechend ausgebildeter Mitarbeiter,
(b) la asignación de los recursos humanos apropiados;
   Korpustyp: EU DCEP
· Kompetenzen und Fähigkeiten der Mitarbeiter
· personal competente y con buenas capacidades;
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Prodi Mitarbeiter des KGB?
Asunto: Prodi, agente del KGB
   Korpustyp: EU DCEP
· motivierte, fähige und sachkundige Mitarbeiter
· un personal motivado, formado y competente
   Korpustyp: EU DCEP
Mitarbeiter der EMEA nach Staatsangehörigkeit
Miembros del personal de la EMEA por nacionalidad
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
López u. drei seiner Mitarbeiter
López y tres de sus colaboradores
   Korpustyp: EU DCEP
Anzahl und Qualifikation der Mitarbeiter
Plantilla y cualificación profesional de sus miembros
   Korpustyp: EU DCEP
Abteilung und Dienstort des Mitarbeiters, —
sección y destino del trabajador; —
   Korpustyp: EU DCEP
- Einstellung und Integrierung neuer Mitarbeiter;
– la contratación e integración del personal nuevo;
   Korpustyp: EU DCEP
Parlamentarische Mitarbeiter im Europäischen Parlament
Asistentes parlamentarios en el Parlamento Europeo
   Korpustyp: EU DCEP
Hiervon sind 360 Mitarbeiter betroffen.
El número de trabajadores afectados se eleva a 360.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie viele Mitarbeiter werden benötigt?
¿Cuántos empleados van a ser necesarios?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitarbeiter haben Verständnis dafür.
El personal ya lo sabe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sind 11 000 Mitarbeiter!
¡Y son 11 000 personas!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dort sind 80 Mitarbeiter beschäftigt.
Da trabajo a 80 personas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Unternehmen beschäftigt 3500 Mitarbeiter.
Cuenta con 3500 empleados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Unternehmen beschäftigt 3544 Mitarbeiter.
La empresa tiene 3544 empleados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein früherer Mitarbeiter, Kaito Nakamura.
Mi antiguo colega, Kaito Nakamura.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mitarbeiter zum Notappell rufen.
Llamen a todo el personal fuera de servicio para esto.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst seine Mitarbeiter wussten nichts.
Ni siquiera sus empleados sabían.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Parkdeck für Mitarbeiter.
Están en el estacionamiento para empleados, nivel 3.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bot meine Mitarbeit an.
Yo me ofrecí a colaborar.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, mein Mitarbeiter musste gehen.
Perdón, mi pasante tuvo que irse.
   Korpustyp: Untertitel
Meine jahrelang vergeblich gesuchten Mitarbeiter.
A mis colaboradores, seleccionados durante años.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Mitarbeiter verloren.
Perdí a los asociados.
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst die Mitarbeiter zurück,
Tú recuperas los asociados.
   Korpustyp: Untertitel
Ein normaler Mitarbeiter der Personalabteilung.
Soy un simple empleado de la sección de personal.
   Korpustyp: Untertitel
- Darum bleibt deine Mitarbeit geheim.
Tu participación es secreta.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand arbeitet als 'freier' Mitarbeiter.
Nadie hace lo que quiere.
   Korpustyp: Untertitel
Ab 50 Karten pro Mitarbeiter.
A partir de 50 tarjetas por empleado.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Mitarbeiter und unsere Kultur
Nuestro personal y nuestra cultura
Sachgebiete: informationstechnologie markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Er war ein wertvoller Mitarbeiter.
Él era un elemento muy valioso para la Corporación.
   Korpustyp: Untertitel