Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hängematten und Bambusstege versüßen den eingeplanten Mittagsschlaf , die Übernacht..
ES
Hamaca y plataforma de bambú para una siesta organizada pero condici..
ES
Sachgebiete:
tourismus archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Ich kann bezeugen, dass die nicht anwesenden reichlich siebenhundert Abgeordneten keinen Mittagsschlaf halten, sondern in ihren Büros arbeiten.
Estoy seguro de que los 700 colegas más o menos que están ausentes no se están echando simplemente una siesta . Están trabajando en sus despachos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Jungs sind zu alt für ein Mittagsschlaf , Francis.
Los chicos son demasiado mayores para la siesta , Francis.
Schließlich gewöhnen sich die meisten Kinder zwischen dem zweiten und dem vierten Lebensjahr dann auch den Mittagsschlaf ab.
ES
La mayoría de los niños se acostumbran entre el segundo y cuarto año a una sola siesta .
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Aber dieser Mechanismus bringt keinen Nutzen, da leider nicht das ganze Jahr über und auch nicht in ganz Spanien Mittagsschlaf gehalten wird.
Pero este mecanismo no sirve, ya que, por desgracia, la siesta ni se duerme todo el año en España ni siquiera se duerme en toda España.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Du wirst einen Mittagsschlaf brauchen, Ma.
Vas a necesitar una siesta después de comer, mamá.
Es ist eine große Hütte, wo Sie schlafen in Etagenbetten oder hängen Ihre Hängematte und genießen Sie volle Mittagsschlaf sanft wiegenden.
Es una cabaña grande, donde pueden dormir en literas o colgar su hamaca y disfrutar de una plena siesta , suavemente balanceándose.
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Er hält gerade Mittagsschlaf .
Ganz zu schweigen von dem wunderbaren Garten mit Kanälen, Brunnen und Enten, wo man in der Sonne Mittagessen kann, bevor man sich ein Plätzchen für den Mittagsschlaf sucht.
ES
Por no hablar del delicioso jardín con canales, fuentes y patos donde podrá almorzar al sol antes de echarse una siesta .
ES
Sachgebiete:
film verlag politik
Korpustyp:
Webseite
Aber nach dem Mittagsschlaf sehe ich immer den Känguruh-Song.
Pero después de mi siesta siempre veo la canción del canguro.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die gepolsterten Sitzflächen sorgen für eine bequeme Lösung zu Tisch aber auch für den nachfolgenden Mittagsschlaf .
Dispone de un asiento mullido y acogedor que resulta cómodo durante la comida y el descanso .
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Lullabye - Für Säuglinge unter 12 Monaten und Kleinkindern bis zu vier Jahren bietet Lullebye eine Kindertagesstätte, einen Kinderspielbereich mit Kostümen und Spielzeugen, einen Bereich für den Mittagsschlaf , Umkleidekabine, Bürobereich, Mikrowelle und mehr.
para bebés de 1 a 4 años, Lullabye se ofrece como una guardería de día, zona de juegos, disfraces y juguetes, zona de descanso , cambiador, consultorio y microondas.
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mittagsschlaf"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Billy muss seinen Mittagsschlaf machen.
Voy a llevar a Billy a que se acueste.
Vielleicht sollten wir eher die Präfekturbeamten vertreten, denen Mittagsschlaf und Schreiberlinge hart zusetzen.
- Y debemos reemplazar a los funcionarios de la prefectura, Agotados por sus siestecitas, Y contusionados por los cintos de cuero.
Die weiteren Räume bieten vor allem Ruhe, bei der Arbeit oder für den Mittagsschlaf der Kinder.
Para empezar, los nuevos visitantes a los espacios de trabajo y juego deben identificarse en cumplimiento con los requisitos legales;
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite