linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mittellage alma 4
capa interior 1 .

Verwendungsbeispiele

Mittellage alma
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Isolierbauelemente, Verbundplatten aus zwei Profilblechen mit einer isolierenden Mittellage, aus Stahlblech
Paneles múltiples constituidos por dos paramentos de chapa con nervaduras y un alma aislante
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbundplatten aus zwei Profilblechen und einer isolierenden Mittellage
Paneles múltiples constituidos por dos paramentos de chapa con nervaduras y un alma aislante
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mittellage ist 10 mm dick, besteht aus längsseitig parallel liegenden verleimten Holzstücken (Blöcke/Leisten) und verläuft quer zur Faserrichtung der Decklagen.
La hoja central (alma), de 10 mm de grosor, colocada perpendicularmente al sentido de la veta de las otras hojas, consiste en piezas de madera (bloques/listones) encoladas borde con borde de forma paralela unas con otras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbundplatten, ausschließlich oder hauptsächlich aus Eisen oder Stahlblech, aus zwei Profilblechen mit einer isolierenden Mittellage (ohne vorgefertigte Gebäude)
Paneles múltiples, única o principalmente de chapa de hierro o acero, constituidos por dos paramentos de chapa perfilada (con nervaduras) y un alma aislante (excepto construcciones prefabricadas)
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Mittellager . .
respiratorische Mittellage .
Sperrholz mit starker Mittellage .
Stab-oder Staebchen-Mittellage .
Mittellage der Furnierplatte . .
Mittellage mit Kantenleiste .
Tischlerplatte mit genuteter Mittellage .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mittellage"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alles über die HDF-Mittellage bei Mehrschichtparkett
Colocacion a la pared
Sachgebiete: forstwirtschaft bau theater    Korpustyp: Webseite
Landhausdiele natur lackiert und abgesperrter Mittellage
Naturaleza horizontal del entarimado de tres capas con capa media bloqueada
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft foto    Korpustyp: Webseite
Stabparkett horizontal natur mit abgesperrter Mittellage
Naturaleza horizontal del entarimado sólido, con capa media bloqueada
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft foto    Korpustyp: Webseite
Dank stabiler HDF-Mittellage ist Longlife- Parkett äußerst strapazierfähig.
Gracias a la estable capa HDF intermedia, el parquet Longlife es extremadamente resistente al desgaste.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Die Lenkanlage muss so ausgelegt sein, dass sie sich in die Mittellage rückstellt.
El mecanismo de dirección deberá fabricarse de manera que se vuelva a centrar por sí mismo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Statt einer herkömmlichen HDF-Platte bildet nun eine Aquasafe-Spezialplatte die formstabile Mittellage der Dielen.
En lugar de una placa convencional de HDF, ahora una placa especial Aquasafe sirve de capa media de forma estable de los tablones.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Wir setzen auf ressourcenschonendes Mehrschichtparkett mit einer stabilen HDF-Mittellage anstelle von Massivholzdielen.
Apostamos por un parquet multicapa respetuoso con el medio ambiente con una capa media de HDF estable en vez de tablones de madera maciza.
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft auto    Korpustyp: Webseite
Ein besonderes Qualitätsmerkmal bei allen MEISTER Parkett- und -Furnierböden ist die spezialverleimte HDF-Mittellage.
Una característica de calidad especial en todos los suelos de parquet y chapa fina de MEISTER es la capa media de HDF de encolado especial.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Durch die stabile Aquasafe-Spezialplatte in der Mittellage sind die Dielen der neuen Nadura-Produkte besonders strapazierfähig, beständig und bruchfest.
Gracias a la estable placa especial Aquasafe en la capa media, los tablones de los nuevos productos Nadura son especialmente resistentes al desgaste y a las roturas.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
DEKODUR Aluminium Dampfsperre ist ein beidseitig geschliffener, 1,2 mm dicker Schichtstoff mit einer 300µ (0,3 mm) dicken Aluminium Mittellage. DE
La barrera de vapor de aluminio DEKODUR es un laminado de 1,2 mm de espesor de doble filo con una capa intermedia de aluminio de 300μ (0,3 mm) de espesor. DE
Sachgebiete: radio bau foto    Korpustyp: Webseite
In der Hauptstadt Berguedas, aufgrund seiner Mittellage mit exzellenten Verbindungen nach Andorra und Barcelona, liegt das HC Ciutat De Berga.
El hotel HC Ciutat de Berga está situado en la capital de la comarca del Berguedà (Pre-Pirineo Catalán), perfectamente comunicado con Andorra y Barcelona.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zum Fixieren einer Steuerzeitenlage wird das Ventil in der sogenannten Mittellage gehalten, hier sind die Verbindungen aller Anschlüsse voneinander getrennt.
Para fijar una posición para el tiempo de control, la válvula se mantiene en la posición central en la que las uniones de todas las conexiones están separadas entre sí.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Primaveraeuch das zur Mitte gestellte Willkommen Massa Lubrense. zu 700m vom verbunden Meer gut mit öffentlichen Services in Mittellage fü… IT
El Hotel Primavera os desea la bienvenida situado al centro Massa Lubrense. a 700m del mar bien unido con servicios públicos en posición central po… IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie ist dazu bestimmt, auf Sitze von Kraftfahrzeugen gelegt zu werden und besteht aus einem mehrlagigen wattierten gesteppten Spinnstofferzeugnis mit Außenseiten aus einem Baumwollgewebe und einer Mittellage aus Vliesstoff, die als Polsterung dient.
Diseñado para colocarse sobre los asientos, está compuesto por varias capas, las exteriores de tejido de algodón y la intermedia de un material sin tejer que actúa como relleno.
   Korpustyp: EU DGT-TM