Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wolford stellt bei all seinen Kreationen das Feminine in den Mittelpunkt .
Wolford posiciona la feminidad en el centro de todas sus creaciones.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Umgeben von Russland, der Türkei und Iran, steht diese heute im Mittelpunkt der europäischen und internationalen Auseinandersetzung.
Fronteriza con Rusia, Turquía e Irán, se encuentra hoy en el centro del debate europeo e internacional.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Habt ihr jemals vom "Mittelpunkt von Venedig" gehört?
¿Alguna vez a has escuchado del centro de Venecia?
Italien stand und steht im Mittelpunkt der Geschichte, der Kultur und der Kunst, und das seit der frühesten Antike.
IT
Italia ha estado y está en el centro de la historia, de la cultura y del arte de la antigüedad.
IT
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Respekt gegenüber grundlegenden Menschenrechten in allen europäischen Ländern steht im Mittelpunkt der Zusammenarbeit in der EU.
El respeto por los derechos humanos fundamentales en Europa es el centro de la cooperación comunitaria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du bist weit gereist und hast es zum Mittelpunkt der Welt geschafft.
Has viajado muy lejo…y has venido al centro del Mundo.
Jamaika ist ein lebhafter kultureller Mittelpunkt mit echtem karibischem Flair.
Jamaica es un centro cultural vivo con un divertido estilo caribeño.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Genau aus diesem Grund wurde der Anreiz zu Investitionen in die Forschung in den Mittelpunkt der Strategie von Lissabon gerückt.
Justamente por esto se situó el fomento de la inversión en investigación en el centro de la estrategia de Lisboa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du machst alles was nötig ist nur um im Mittelpunkt zu stehen oder?
Harías todo lo posible para ser el centro de atención, ¿no?
Nur 11 km entfernt von Vilnius ist der geografische Mittelpunkt Europas.
Sólo 11 kilómetros de Vilnius es el centro geográfico de Europa.
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um einen deutlich ruhenden Mittelpunkt sind Formen und Muster angebracht.
Alrededor de un punto central definido y estático se suceden formas y muestras.
Sachgebiete:
verlag astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Es war daher notwendig, noch einmal den Begriff der sozialen Marktwirtschaft in den Mittelpunkt dieses Berichts zu stellen.
Era necesario colocar de nuevo en el punto central de este informe el concepto de economía social de mercado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt der Gespräche standen Fragen des deutsch-peruanischen Tourismusaustausches.
DE
Punto central de las conversaciones fueron los temas relacionados al intercambio turístico peruano-alemán.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Punkt HV ist der Mittelpunkt des Koordinatensystems mit einer vertikalen Polarachse.
El punto HV es el punto central del sistema de coordenadas con un eje polar vertical.
Für elero steht die Zufriedenheit der Kunden und eine langfristige Partnerschaft im Mittelpunkt des Interesses.
DE
El punto central de interés para elero es la satisfacción del cliente y una asociación a largo plazo.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Im Mittelpunkt des Berichts steht jedoch die ländliche Entwicklung.
Sin embargo, el desarrollo rural constituye el punto central del informe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt stehen hier soziale Interaktionen der Gruppenmitglieder untereinander.
El punto central es la interacción social entre los miembros del grupo.
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Ich schätze, dass in nur wenigen Jahren die von mir erwähnten Feedbackmechanismen im Mittelpunkt der Debatte stehen werden.
Considero que solo dentro de unos pocos años, las observaciones que acabo de hacer serán el punto central del debate.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Noch heute ist die Hängematte Mittelpunkt der kolumbianischen Familie.
Hoy en día la hamaca es el punto central de la familia colombiana.
Sachgebiete:
radio technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Ball soll vom Mittelpunkt aus in eines der Tore bewegt werden.
el balón debe ir desde el punto central hasta una de las porterías.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Usability für das Web 2.0 stand im Mittelpunkt des Interesses.
DE
Usabilidad de Web 2.0 fue el foco de interés.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ein anderer Wermutstropfen ist die schwache Integration mit Eurojust, die eigentlich im Mittelpunkt hätte stehen sollen.
Otro inconveniente es la escasa integración con Eurojust, que debería haber sido el foco de atención.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Um ehrlich zu sein, ich würde gerne der Mittelpunkt sein.
Para ser honesta, quiero ser el foco de atención.
Es sei ihr von Beginn an wichtig gewesen, dieses Thema in den Mittelpunkt zu rücken.
DE
Desde el principio ha sido importante para ella centrar el foco de atención en este asunto.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wie wir alle wissen, stehen vornehmlich die Großstädte im Mittelpunkt , in denen sich die berühmtesten Denkmäler befinden.
Todos sabemos que los focos están dirigidos hacia las grandes ciudades, donde se encuentran los monumentos más conocidos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Mittelpunkt des Jerusalemkrieges ist die Polizeistation in Latrun, ein strategischer Stützpunkt, der das biblische Schlachtfeld des Ayalon Tales überblickt.
El foco de la batalla por Jerusalén era la comisaría de Latrún, una fortaleza estratégica con vista al campo de batalla bíblico del Valle de Ayalón.
Die Region zwischen Toamasina und Maroantsetra stand im Mittelpunkt des Interesses für die Forschungsarbeiten der Expedition.
La zona comprendida entre Toamasina y Maroantsetra representó el foco de la investigación de la expedición.
Sachgebiete:
informationstechnologie geografie zoologie
Korpustyp:
Webseite
In den diesjährigen Diskussionen standen zwei Dinge im Mittelpunkt .
En las discusiones de este año había dos cosas que constituían el foco de atención.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber es ist der sogenannte "Anti-Terror-Krieg", den man 24/7 praktisch als den unausweichlichen Mittelpunkt unserer Existenz. vor Augen gehalten bekommt.
¿Pero es esto llamado "guerra al terrorismo", que está en nuestras caras prácticamente todo el tiempo, el foco ineludible de nuestra existencia?
Im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit des Notars steht immer der Mensch.
DE
El foco de atención del notario es siempre el ser humano.
DE
Sachgebiete:
jura unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Online-Rechner auf den Abstand zwischen zwei Punkten und ihren Mittelpunkt , wenn diese Punkte sind durch ihre kartesischen Koordinaten gegeben berechnen in einem 3-dimensionalen Raum
Calculadora online para calcular la distancia entre dos puntos y su punto medio cuando estos puntos son dados por sus coordenadas cartesianas en un espacio de 3 dimensiones
Sachgebiete:
mathematik astrologie typografie
Korpustyp:
Webseite
Verhandeln kann nur bedeuten, dass es einen Mittelpunkt gibt, auf den sich die verschiedenen Parteien zubewegen.
El propósito de las negociaciones es que tiene que haber un punto medio en el que las diferentes partes puedan encontrarse.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Möglichkeit zum Erstellen einer Skizzierebene in der Normalen zur aktuellen Ansicht, Möglichkeit zum Erstellen einer Linie ab einem Mittelpunkt und eines Rechtecks mithilfe von horizontalen/vertikalen Konstruktionslinien sowie verbesserter Spline auf Oberfläche und die Möglichkeit zum Konvertieren eines Stil-Splines in Spline-Punkte und umgekehrt
la capacidad para crear una normal del plano de croquis en la vista actual, la capacidad para crear una línea desde un punto medio y un rectángulo con líneas de construcción horizontales y verticales, así como una spline sobre superficie mejorada y la capacidad de convertir el spline de estilo a puntos de spline y viceversa.
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die Senkrechte, die durch den Mittelpunkt dieser Strecke geht.
La recta perpendicular al segmento dado que lo corta por el punto medio.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
müssen die betreffenden Forschungshols mindestens fünf Seemeilen von einander entfernt, gemessen vom geografischen Mittelpunkt jedes Forschungshols, durchgeführt werden;
la distancia entre dos lances experimentales no deberá ser inferior a cinco millas náuticas, y se medirá desde el punto medio geográfico de cada lance experimental;
müssen die betreffenden Hols mindestens fünf Seemeilen von einander entfernt, gemessen vom geografischen Mittelpunkt jedes Hols, durchgeführt werden;
la distancia entre dos lances experimentales no deberá ser inferior a 5 millas náuticas, y se medirá desde el punto medio geográfico de cada lance experimental;
müssen die betreffenden Hols mindestens fünf Seemeilen von einander entfernt, gemessen vom geografischen Mittelpunkt jedes Hols, durchgeführt werden;
la distancia entre dos lances experimentales no deberá ser inferior a cinco millas náuticas, y se medirá desde el punto medio geográfico de cada lance experimental;
Den Mittelpunkt diese Punktes und eines anderen konstruieren
Construir el punto medio entre este punto y un segundo punto
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
der Mittelpunkt des Fangeinsatzes bzw. der Fangeinsätze, bei denen die Stichproben eine Überschreitung des Schwellenwerts ergeben haben, ergibt den Mittelpunkt des geschlossenen Gebiets;
el punto medio de la operación u operaciones de pesca con muestras por encima del nivel de desencadenamiento será igual al punto medio de la zona vedada,
Konstruiert den Mittelpunkt dieses Punktes und eines anderen
Construir el punto medio de este punto y de otro
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Veranstaltung stellte die Vorstellung des Projekts „Languages in Media (LiMe)“ in den Mittelpunkt , in welchem Sprachfertigkeiten und Verständnis für Kultur u.a. mit der Nutzung von TV Seifenopern oder Musikvideos vermittelt werden.
ES
El evento se ha centrado en: (1) introducir el proyecto “Las Lenguas en los Medios de Comunicación “(LiMe) y (2) desarrollar competencias lingüísticas y culturales mediante el uso de los medio de comunicación.
ES
Sachgebiete:
film radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In diesen Tagen steht erneut der Ausbruch des Ersten Weltkriegs vor 100 Jahren im Mittelpunkt .
Archivo del Instituto de Historia Militar de Praga Cuatro años, tres meses y catorce días.
Sachgebiete:
historie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Weite-Mittelpunkt
.
thermischer Mittelpunkt
.
elektrischer Mittelpunkt
.
theoretischer Mittelpunkt
.
historischer Mittelpunkt
.
.
Bogen mit veränderlichem Mittelpunkt
.
im Mittelpunkt liegendes Instrumentierungsrohr
.
Mittelpunkt der Lenkradnabe
.
Linie der Mittelpunkte
.
Bogenmauer mit veraenderlichem Mittelpunkt
.
.
geometrischer Mittelpunkt des Motors
.
in den Mittelpunkt stellen
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mittelpunkt
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kunst im Mittelpunkt .
Tres semanas bajo el signo de las artes.
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Direkt im Mittelpunkt von..
Vestíbulo de la fama del Hockey
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese Woche im Mittelpunkt :
Esta semana destacamos el módulo Twenga.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Kunst im Mittelpunkt .
Cutlog, feria de arte contemporáneo en Nueva York
Sachgebiete:
tourismus finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bürgerinnen und Bürger im Mittelpunkt
El ciudadano en primer plano
Das muss im Mittelpunkt stehen.
Debemos centrarnos en eso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt werden Kinder stehen.
Se centrará en los niños.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das muss im Mittelpunkt stehen.
Ése debe ser el tema central.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das muss im Mittelpunkt stehen.
Hemos de centrarnos en esto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt : Emissionen großer Schiffe
ES
Las emisiones de los grandes buques en el punto de mira
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
EU Webseite
SCEE im Mittelpunkt der E3
SCEE se sube al escenario de la feria E3
Sachgebiete:
astrologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Der Kunde steht im Mittelpunkt
ES
El cliente, en el punto de mira
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie marketing
Korpustyp:
Webseite
Die lesbare Zeit im Mittelpunkt
DE
La hora en primer plano.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Drei Bereiche standen im Mittelpunkt :
ES
Se han abordado especialmente tres ámbitos:
ES
Sachgebiete:
oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Der Kunde ist der Mittelpunkt .
el cliente es lo más importante.
Sachgebiete:
tourismus handel infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Der Patient steht im Mittelpunkt
Una experiencia centrada en los pacientes.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
"Im Mittelpunkt steht der Kunde"
DE
"El cliente es lo primero"
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Freizeit steht im Mittelpunkt .
En nombre de la tolerancia.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Daten stehen im Mittelpunkt .
Tus datos toman el escenario.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
John Legend – Mittelpunkt der Betrachtung
John Legend – Lo más destacado
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
Miley Cyrus – Mittelpunkt der Betrachtung
· Miley Cyrus – Lo más destacado
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kupfer im Mittelpunkt der Gemeinde
El cobre en el corazón de la comunidad
Sachgebiete:
kunst foto handel
Korpustyp:
Webseite
Services statt Server im Mittelpunkt
Céntrese en los servicios, no en los servidores
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mittelpunkt der Betrachtung – Taylor Swift
Lo más destacado: Taylor Swift
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Der Kunde im Mittelpunkt - Home
Orientación al cliente - Home
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Im Mittelpunkt der 2 Caps.
En el corazón de los 2 Caps.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Qualität – im Mittelpunkt unserer Fertigung.
Calidad. Es el núcleo de nuestra producción
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Menschen stehen im Mittelpunkt .
Siempre preocupándonos por las personas
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto media
Korpustyp:
Webseite
Du wirst überall im Mittelpunkt stehen.
Te aclamará la ciudad entera.
Sie waren plötzlich der Mittelpunkt der Welt.
Tienen la atención de todos. Están reclutando, planeando.
Einen Kreis mit diesem Mittelpunkt konstruieren
Construir una cúbica con este punto de control
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Einen Kreis mit diesem Mittelpunkt konstruieren
Construir una cúbica racional con este punto de control
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Konstruieren Sie einen Kreisbogen mit diesem Mittelpunkt
Construir una cuadrática con este punto de control
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Konstruieren Sie einen Kreisbogen mit diesem Mittelpunkt
Construir una cuadrática racional con este punto de control
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Werte stärker in den Mittelpunkt rücken
Una Europa con "valores y fundamentos espirituales"
Im Mittelpunkt standen zwei Initiativen zur Bewusstseinsschärfung.
Se centró en dos iniciativas para promover su conocimiento.
Welche DEKO standen im Mittelpunkt der Untersuchung?
¿En qué empresas y organismos públicos se ha centrado la investigación?
Die Palästinenserfrage steht wieder einmal im Mittelpunkt .
La cuestión palestina vuelve a ser fundamental.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Fragen müssen im Mittelpunkt stehen.
Esas materias tienen que ser atendidas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Probleme stehen absolut im Mittelpunkt .
Estas cuestiones ocupan un amplio primer plano.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Bürger müssen im Mittelpunkt stehen.
Debe centrarse la atención en los ciudadanos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das steht für mich im Mittelpunkt .
Desde mi punto de vista, esta es la cuestión clave.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
All dies wird im Mittelpunkt stehen.
Todo esto se pondrá de relieve.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kurzum, die operationelle Umsetzung steht im Mittelpunkt .
Resumiendo, todo gira en torno a una ejecución operativa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt steht eine grüne, soziale Marktwirtschaft.
Se centran en una economía ecológica, social y de mercado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt steht die Reform des Rates.
El eje central de todo ello es la reforma del Consejo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese stehen auch im Mittelpunkt des Berichts.
Estos son los elementos centrales del informe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dies steht im Mittelpunkt der Europäischen Union.
Esto se encuentra en el corazón de la Unión Europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dabei stand die medizinische Grundversorgung im Mittelpunkt .
Las operaciones financiadas se centran sobre todo en la atención básica de salud.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt des EIT steht die Innovation.
La innovación se encuentra en el núcleo del IET.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das sollten wir in den Mittelpunkt stellen!
Esto tendría que ser el núcleo de nuestras relaciones bilaterales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Daher müssen die Infrastrukturen im Mittelpunkt stehen.
Por eso nos centramos en la infraestructura.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Prävention muss im Mittelpunkt unserer Maßnahmen stehen
La prevención debe ser la base de nuestra acción
Du wirst überall im Mittelpunkt stehen.
Te celebrarán en toda la ciudad.
Im Mittelpunkt des Portals stehen Videos.
EUR
El portal es disponible en francés e alemán.
EUR
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sicherheit steht im Mittelpunkt Gesundheit und Umweltschutz
La seguridad, principal preocupación de la empresa
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Im Mittelpunkt der Tagung stand die Wirtschaftspolitik.
ES
La reunión se centró principalmente la política económica.
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Folgende Fragen standen im Mittelpunkt der Gespräche:
ES
Los debates de la Cumbre se centraron en lo siguiente:
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Im Mittelpunkt stehen die folgenden drei Bereiche:
ES
Se contemplan ante todo tres ámbitos:
ES
Sachgebiete:
marketing verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Bürger im Mittelpunkt der Innovationsgesellschaft
Una sociedad de la innovación centrada en los ciudadanos
Der Ball ist Mittelpunkt des Spiels.
El juego se centra en La Bola.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Dadurch bleiben Ihre Anlageziele im Mittelpunkt – jederzeit.
De esta manera, los objetivos de inversión del cliente son siempre lo primero.
Sachgebiete:
marketing ressorts boerse
Korpustyp:
Webseite
Diese Nachricht steht im Mittelpunkt derchristlichen Botschaft.
EUR
este anuncio es el corazón del mensaje de los cristianos.
EUR
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Im Mittelpunkt steht dabei die Frage:
ES
Nuestro punto de partida es la siguiente pregunta:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das Familienunternehmen Festo – der Mensch im Mittelpunkt
La empresa familiar Festo: las personas son el alma de la empresa
Sachgebiete:
verlag universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Jules Verne Reise zum Mittelpunkt der Erde
El monstruo de la Vía Láctea.
Sachgebiete:
kunst mythologie astronomie
Korpustyp:
Webseite
Nur du stehst im Mittelpunkt der Zufälle.
Sólo usted está en el corazón de la coincidencia.
Ich stehe im Mittelpunkt einer laufenden Untersuchung.
Bueno, yo soy una persona de interés en un investigación en curso.
Dabei stehen zukünftig zwei Schwerpunkte im Mittelpunkt :
DE
En este contexto, el énfasis del proyecto estará puesto en dos aspectos principales.
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Ein Erfahrungsaustausch steht hierbei im Mittelpunkt .
DE
El taller es un evento cerrado.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
In Xanit steht der Mensch im Mittelpunkt .
ES
En Hospital Vithas Xanit Internacional, ante todo, cuidamos de las personas.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Landhotel am Mittelpunkt zu meinem Reiseführer hinzufügen
Añadir Hotel an der Stadtmauer a mi carnet de viaje
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Nutzer bilden den Mittelpunkt Ihres Geschäfts
Usuarios en el corazón de su negocio
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ethik steht im Mittelpunkt unseres täglichen Handelns.
ES
L'Oréal integra la ética en el corazón de sus prácticas de negocio.
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ihre Pumpstation ist der Mittelpunkt Ihrer Beregnungsanlage
ES
Su estación de bombeo es el corazón de su sistema de riego
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Dabei stehen drei Bereiche im Mittelpunkt :
La conferencia enfocará los tres ámbitos principales:
Sachgebiete:
auto universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Wertanalyse steht im Mittelpunkt der Produktoptimierung.
El análisis del valor es central en la optimización de los productos.
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie informatik
Korpustyp:
Webseite
BEI CONVISTA STEHT DER MENSCH IM MITTELPUNKT
EN CONVISTA ESTAMOS CENTRADOS EN LAS PERSONAS.
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Kollegen, für die Teamwork im Mittelpunkt steht.
Un equipo de colegas incentivado por la colaboración.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Bei Dell steht der Kunde im Mittelpunkt .
Compromiso con el cliente | Dell España
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Hier steht die lokale Kultur im Mittelpunkt .
Lo nuestro es compartir y explorar la cultura local.
Sachgebiete:
radio handel informatik
Korpustyp:
Webseite
Die folgenden zentralen Anwendungsgebiete stehen im Mittelpunkt :
Este curso se ha diseñado para las siguientes áreas de aplicación:
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt universitaet
Korpustyp:
Webseite
NBCUniversal rückt soziale Zusammenarbeit in den Mittelpunkt
NBCUniversal se centra en la colaboración social
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Bei Festo stehen die Menschen im Mittelpunkt .
En Festo lo importante son las personas.
Sachgebiete:
tourismus universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Zooplus stellt Kundenbedürfnisse in den Mittelpunkt
Zooplus se centra en las necesidades del consumidor
Sachgebiete:
marketing e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Unsere Unternehmenskultur stellt Innovation in den Mittelpunkt .
Nuestra cultura empresarial se centra en la innovación.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mit dem geschäftigen Hafen als Mittelpunkt .
BE
Con el agitado puerto como eje.
BE
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Ausführung steht im Mittelpunkt dieses Jobs.
La ejecución es el núcleo del trabajo.
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Die Autos stehen hier im Mittelpunkt .
Porque aquí los coches son las estrellas.
Sachgebiete:
film verkehrssicherheit radio
Korpustyp:
Webseite
Halboffene Laufräder stehen im Mittelpunkt dieser Pumpenreihen.
DE
Los rodetes semiabiertos son una característica principal de esta gama de bombas.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Auftraggeber sind der Mittelpunkt unserer Arbeit.
AT
Nuestros clientes son la razón de ser de nuestro trabajo.
AT
Sachgebiete:
marketing transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Drei Märkte stehen im Mittelpunkt der Aktivitäten:
Sus actividades se centran en tres mercados:
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Mountainbike Slopestyle in Bayern im Mittelpunkt .
Baviera levanta el telón del gran escenario para el mountain bike slopestyle.
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Der Kunde im Mittelpunkt - GFT Deutschland
Orientación al cliente - Home
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Verwendung des Internets: Benwell, Mittelpunkt des Universums
BE
Apoyar el uso de Nuntii Latini para principiantes con el sitio web GlobalLinguist's WordChamp
BE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Ihre Wünsche stehen dabei im Mittelpunkt .
NL
Lo que usted desee es lo importante.
NL
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik handel
Korpustyp:
Webseite
Ihre Wünsche stehen dabei im Mittelpunkt .
NL
Lo que cuenta son sus requisitos.
NL
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Die Windenergie muss im Mittelpunkt stehen.
La energía eólica debe ser el objetivo principal.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Mittelpunkt unserer Unternehmensphilosophie sind Innovation und Qualität.
La filosofía de la empresa apuesta por la innovación y la calidad.
Sachgebiete:
kunst radio handel
Korpustyp:
Webseite
Im Mittelpunkt steht die Bild und Videoverarbeitung
ES
Se centra en el procesamiento de imágenes y vídeo
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite