linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mittelpunkt centro 1.453
punto central 128 foco 67 punto medio 21 medio 1 mes 1 .

Verwendungsbeispiele

Mittelpunkt centro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wolford stellt bei all seinen Kreationen das Feminine in den Mittelpunkt.
Wolford posiciona la feminidad en el centro de todas sus creaciones.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Umgeben von Russland, der Türkei und Iran, steht diese heute im Mittelpunkt der europäischen und internationalen Auseinandersetzung.
Fronteriza con Rusia, Turquía e Irán, se encuentra hoy en el centro del debate europeo e internacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habt ihr jemals vom "Mittelpunkt von Venedig" gehört?
¿Alguna vez a has escuchado del centro de Venecia?
   Korpustyp: Untertitel
Italien stand und steht im Mittelpunkt der Geschichte, der Kultur und der Kunst, und das seit der frühesten Antike. IT
Italia ha estado y está en el centro de la historia, de la cultura y del arte de la antigüedad. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Respekt gegenüber grundlegenden Menschenrechten in allen europäischen Ländern steht im Mittelpunkt der Zusammenarbeit in der EU.
El respeto por los derechos humanos fundamentales en Europa es el centro de la cooperación comunitaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du bist weit gereist und hast es zum Mittelpunkt der Welt geschafft.
Has viajado muy lejo…y has venido al centro del Mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Jamaika ist ein lebhafter kultureller Mittelpunkt mit echtem karibischem Flair.
Jamaica es un centro cultural vivo con un divertido estilo caribeño.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Genau aus diesem Grund wurde der Anreiz zu Investitionen in die Forschung in den Mittelpunkt der Strategie von Lissabon gerückt.
Justamente por esto se situó el fomento de la inversión en investigación en el centro de la estrategia de Lisboa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du machst alles was nötig ist nur um im Mittelpunkt zu stehen oder?
Harías todo lo posible para ser el centro de atención, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Nur 11 km entfernt von Vilnius ist der geografische Mittelpunkt Europas.
Sólo 11 kilómetros de Vilnius es el centro geográfico de Europa.
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Weite-Mittelpunkt .
thermischer Mittelpunkt .
elektrischer Mittelpunkt .
theoretischer Mittelpunkt .
historischer Mittelpunkt . .
Bogen mit veränderlichem Mittelpunkt .
im Mittelpunkt liegendes Instrumentierungsrohr .
Mittelpunkt der Lenkradnabe .
Linie der Mittelpunkte .
Bogenmauer mit veraenderlichem Mittelpunkt . .
geometrischer Mittelpunkt des Motors .
in den Mittelpunkt stellen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mittelpunkt

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Kunst im Mittelpunkt.
Tres semanas bajo el signo de las artes.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Direkt im Mittelpunkt von..
Vestíbulo de la fama del Hockey
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Woche im Mittelpunkt:
Esta semana destacamos el módulo Twenga.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Kunst im Mittelpunkt.
Cutlog, feria de arte contemporáneo en Nueva York
Sachgebiete: tourismus finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bürgerinnen und Bürger im Mittelpunkt
El ciudadano en primer plano
   Korpustyp: EU DCEP
Das muss im Mittelpunkt stehen.
Debemos centrarnos en eso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt werden Kinder stehen.
Se centrará en los niños.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das muss im Mittelpunkt stehen.
Ése debe ser el tema central.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das muss im Mittelpunkt stehen.
Hemos de centrarnos en esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt: Emissionen großer Schiffe ES
Las emisiones de los grandes buques en el punto de mira ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
SCEE im Mittelpunkt der E3
SCEE se sube al escenario de la feria E3
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Kunde steht im Mittelpunkt ES
El cliente, en el punto de mira ES
Sachgebiete: verlag astrologie marketing    Korpustyp: Webseite
Die lesbare Zeit im Mittelpunkt DE
La hora en primer plano. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Drei Bereiche standen im Mittelpunkt: ES
Se han abordado especialmente tres ámbitos: ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Kunde ist der Mittelpunkt.
el cliente es lo más importante.
Sachgebiete: tourismus handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Patient steht im Mittelpunkt
Una experiencia centrada en los pacientes.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
"Im Mittelpunkt steht der Kunde" DE
"El cliente es lo primero" DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Freizeit steht im Mittelpunkt.
En nombre de la tolerancia.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Daten stehen im Mittelpunkt.
Tus datos toman el escenario.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
John Legend – Mittelpunkt der Betrachtung
John Legend – Lo más destacado
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Miley Cyrus – Mittelpunkt der Betrachtung
· Miley Cyrus – Lo más destacado
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kupfer im Mittelpunkt der Gemeinde
El cobre en el corazón de la comunidad
Sachgebiete: kunst foto handel    Korpustyp: Webseite
Services statt Server im Mittelpunkt
Céntrese en los servicios, no en los servidores
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mittelpunkt der Betrachtung – Taylor Swift
Lo más destacado: Taylor Swift
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Der Kunde im Mittelpunkt - Home
Orientación al cliente - Home
Sachgebiete: informationstechnologie marketing finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt der 2 Caps.
En el corazón de los 2 Caps.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Qualität – im Mittelpunkt unserer Fertigung.
Calidad. Es el núcleo de nuestra producción
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Menschen stehen im Mittelpunkt.
Siempre preocupándonos por las personas
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media    Korpustyp: Webseite
Du wirst überall im Mittelpunkt stehen.
Te aclamará la ciudad entera.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren plötzlich der Mittelpunkt der Welt.
Tienen la atención de todos. Están reclutando, planeando.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Kreis mit diesem Mittelpunkt konstruieren
Construir una cúbica con este punto de control
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einen Kreis mit diesem Mittelpunkt konstruieren
Construir una cúbica racional con este punto de control
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Konstruieren Sie einen Kreisbogen mit diesem Mittelpunkt
Construir una cuadrática con este punto de control
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Konstruieren Sie einen Kreisbogen mit diesem Mittelpunkt
Construir una cuadrática racional con este punto de control
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Werte stärker in den Mittelpunkt rücken
Una Europa con "valores y fundamentos espirituales"
   Korpustyp: EU DCEP
Im Mittelpunkt standen zwei Initiativen zur Bewusstseinsschärfung.
Se centró en dos iniciativas para promover su conocimiento.
   Korpustyp: EU DCEP
Welche DEKO standen im Mittelpunkt der Untersuchung?
¿En qué empresas y organismos públicos se ha centrado la investigación?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Palästinenserfrage steht wieder einmal im Mittelpunkt.
La cuestión palestina vuelve a ser fundamental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Fragen müssen im Mittelpunkt stehen.
Esas materias tienen que ser atendidas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Probleme stehen absolut im Mittelpunkt.
Estas cuestiones ocupan un amplio primer plano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Bürger müssen im Mittelpunkt stehen.
Debe centrarse la atención en los ciudadanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das steht für mich im Mittelpunkt.
Desde mi punto de vista, esta es la cuestión clave.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
All dies wird im Mittelpunkt stehen.
Todo esto se pondrá de relieve.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kurzum, die operationelle Umsetzung steht im Mittelpunkt.
Resumiendo, todo gira en torno a una ejecución operativa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt steht eine grüne, soziale Marktwirtschaft.
Se centran en una economía ecológica, social y de mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt steht die Reform des Rates.
El eje central de todo ello es la reforma del Consejo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese stehen auch im Mittelpunkt des Berichts.
Estos son los elementos centrales del informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies steht im Mittelpunkt der Europäischen Union.
Esto se encuentra en el corazón de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dabei stand die medizinische Grundversorgung im Mittelpunkt.
Las operaciones financiadas se centran sobre todo en la atención básica de salud.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Mittelpunkt des EIT steht die Innovation.
La innovación se encuentra en el núcleo del IET.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sollten wir in den Mittelpunkt stellen!
Esto tendría que ser el núcleo de nuestras relaciones bilaterales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher müssen die Infrastrukturen im Mittelpunkt stehen.
Por eso nos centramos en la infraestructura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prävention muss im Mittelpunkt unserer Maßnahmen stehen
La prevención debe ser la base de nuestra acción
   Korpustyp: UN
Du wirst überall im Mittelpunkt stehen.
Te celebrarán en toda la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Im Mittelpunkt des Portals stehen Videos. EUR
El portal es disponible en francés e alemán. EUR
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sicherheit steht im Mittelpunkt Gesundheit und Umweltschutz
La seguridad, principal preocupación de la empresa
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt der Tagung stand die Wirtschaftspolitik. ES
La reunión se centró principalmente la política económica. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Folgende Fragen standen im Mittelpunkt der Gespräche: ES
Los debates de la Cumbre se centraron en lo siguiente: ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Im Mittelpunkt stehen die folgenden drei Bereiche: ES
Se contemplan ante todo tres ámbitos: ES
Sachgebiete: marketing verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Bürger im Mittelpunkt der Innovationsgesellschaft
Una sociedad de la innovación centrada en los ciudadanos
   Korpustyp: EU DCEP
Der Ball ist Mittelpunkt des Spiels.
El juego se centra en La Bola.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Dadurch bleiben Ihre Anlageziele im Mittelpunkt – jederzeit.
De esta manera, los objetivos de inversión del cliente son siempre lo primero.
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Diese Nachricht steht im Mittelpunkt derchristlichen Botschaft. EUR
este anuncio es el corazón del mensaje de los cristianos. EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt steht dabei die Frage: ES
Nuestro punto de partida es la siguiente pregunta: ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Familienunternehmen Festo – der Mensch im Mittelpunkt
La empresa familiar Festo: las personas son el alma de la empresa
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Jules Verne Reise zum Mittelpunkt der Erde
El monstruo de la Vía Láctea.
Sachgebiete: kunst mythologie astronomie    Korpustyp: Webseite
Nur du stehst im Mittelpunkt der Zufälle.
Sólo usted está en el corazón de la coincidencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe im Mittelpunkt einer laufenden Untersuchung.
Bueno, yo soy una persona de interés en un investigación en curso.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei stehen zukünftig zwei Schwerpunkte im Mittelpunkt: DE
En este contexto, el énfasis del proyecto estará puesto en dos aspectos principales. DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ein Erfahrungsaustausch steht hierbei im Mittelpunkt. DE
El taller es un evento cerrado. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
In Xanit steht der Mensch im Mittelpunkt. ES
En Hospital Vithas Xanit Internacional, ante todo, cuidamos de las personas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Landhotel am Mittelpunkt zu meinem Reiseführer hinzufügen
Añadir Hotel an der Stadtmauer a mi carnet de viaje
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Nutzer bilden den Mittelpunkt Ihres Geschäfts
Usuarios en el corazón de su negocio
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ethik steht im Mittelpunkt unseres täglichen Handelns. ES
L'Oréal integra la ética en el corazón de sus prácticas de negocio. ES
Sachgebiete: astrologie controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihre Pumpstation ist der Mittelpunkt Ihrer Beregnungsanlage ES
Su estación de bombeo es el corazón de su sistema de riego ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dabei stehen drei Bereiche im Mittelpunkt:
La conferencia enfocará los tres ámbitos principales:
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Wertanalyse steht im Mittelpunkt der Produktoptimierung.
El análisis del valor es central en la optimización de los productos.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie informatik    Korpustyp: Webseite
BEI CONVISTA STEHT DER MENSCH IM MITTELPUNKT
EN CONVISTA ESTAMOS CENTRADOS EN LAS PERSONAS.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Kollegen, für die Teamwork im Mittelpunkt steht.
Un equipo de colegas incentivado por la colaboración.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Bei Dell steht der Kunde im Mittelpunkt.
Compromiso con el cliente | Dell España
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Hier steht die lokale Kultur im Mittelpunkt.
Lo nuestro es compartir y explorar la cultura local.
Sachgebiete: radio handel informatik    Korpustyp: Webseite
Die folgenden zentralen Anwendungsgebiete stehen im Mittelpunkt:
Este curso se ha diseñado para las siguientes áreas de aplicación:
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
NBCUniversal rückt soziale Zusammenarbeit in den Mittelpunkt
NBCUniversal se centra en la colaboración social
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Bei Festo stehen die Menschen im Mittelpunkt.
En Festo lo importante son las personas.
Sachgebiete: tourismus universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Zooplus stellt Kundenbedürfnisse in den Mittelpunkt
Zooplus se centra en las necesidades del consumidor
Sachgebiete: marketing e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Unsere Unternehmenskultur stellt Innovation in den Mittelpunkt.
Nuestra cultura empresarial se centra en la innovación.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit dem geschäftigen Hafen als Mittelpunkt. BE
Con el agitado puerto como eje. BE
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Ausführung steht im Mittelpunkt dieses Jobs.
La ejecución es el núcleo del trabajo.
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Autos stehen hier im Mittelpunkt.
Porque aquí los coches son las estrellas.
Sachgebiete: film verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Halboffene Laufräder stehen im Mittelpunkt dieser Pumpenreihen. DE
Los rodetes semiabiertos son una característica principal de esta gama de bombas. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Unsere Auftraggeber sind der Mittelpunkt unserer Arbeit. AT
Nuestros clientes son la razón de ser de nuestro trabajo. AT
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Drei Märkte stehen im Mittelpunkt der Aktivitäten:
Sus actividades se centran en tres mercados:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Mountainbike Slopestyle in Bayern im Mittelpunkt.
Baviera levanta el telón del gran escenario para el mountain bike slopestyle.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Der Kunde im Mittelpunkt - GFT Deutschland
Orientación al cliente - Home
Sachgebiete: informationstechnologie marketing finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verwendung des Internets: Benwell, Mittelpunkt des Universums BE
Apoyar el uso de Nuntii Latini para principiantes con el sitio web GlobalLinguist's WordChamp BE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Ihre Wünsche stehen dabei im Mittelpunkt. NL
Lo que usted desee es lo importante. NL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Ihre Wünsche stehen dabei im Mittelpunkt. NL
Lo que cuenta son sus requisitos. NL
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Windenergie muss im Mittelpunkt stehen.
La energía eólica debe ser el objetivo principal.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Mittelpunkt unserer Unternehmensphilosophie sind Innovation und Qualität.
La filosofía de la empresa apuesta por la innovación y la calidad.
Sachgebiete: kunst radio handel    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt steht die Bild und Videoverarbeitung ES
Se centra en el procesamiento de imágenes y vídeo ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite