linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mittelsmann . .
[Weiteres]
Mittelsmann intermediario 58

Verwendungsbeispiele

Mittelsmann intermediario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Durch die Verwendung von Kryptographie sind sichere Zahlungen ohne langsame und kostenintensive Mittelsmänner möglich.
Con el uso de la criptografía, los pagos son seguros sin la necesidad de intermediarios.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Verbrechen im Zusammenhang mit dem Organhandel sind nur dann möglich, wenn es Mittelsmänner und eine Nachfrage gibt.
No puede haber delitos asociados con el comercio de órganos sin que haya intermediarios y demanda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sears muss der Mittelsmann zwischen Stone und Demir, dem Käufer, sein.
Sears debe ser el intermediario entre Stone y el comprador, Demir.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist das Ziel des Anbieter-Netzwerks Tagungsplanern und Event Locations eine nahtlose Möglichkeit zu geben, zusammen zu kommen und Geschäfte abzuwickeln - nicht als Mittelsmann zu fungieren.
El objetivo de la Red de Proveedores es el de ofrecer tanto a los gestores de reuniones como a los destinos para eventos un medio perfecto para conocerse y hacer negocios – no el de actuar como intermediarios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Viel von dem in Mali geförderten Gold wird an kleine Händler verkauft, die Mittelsmänner und Handelshäuser in der Hauptstadt Bamako beliefern.
Gran parte del oro que se produce en Malí se vende a pequeños comerciantes que surten a intermediarios y firmas comerciales en la capital, Bamako.
   Korpustyp: EU DCEP
Dimitrios war ein Mittelsmann.
Dimitrios era el intermediario.
   Korpustyp: Untertitel
„Die Integration mit unserem Single-Sign-On-Mechanismus war ein Kinderspiel; wir konnten Metadaten ohne großen Zeitaufwand bereitstellen und unseren Berichtentwicklern einen direkten Zugriff für die Veröffentlichung einrichten (d. h., bei Tableau ist kein „Mittelsmann“ für die Veröffentlichung erforderlich).
"Pudimos integrar fácilmente con nuestro mecanismo de inicio de sesión individual, desplegar rápidamente los metadatos y permitir a los desarrolladores de informes un acceso directo a las publicaciones (no es necesario un "intermediario" de publicaciones con Tableau).
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Sind die Zahlungen vielleicht über einen Mittelsmann erfolgt?
¿Se hizo tal vez el pago a través de un intermediario?
   Korpustyp: EU DCEP
Einem Mittelsmann, und der arbeitet für wen?
¿A un intermediario que trabaja para quién?
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße zwischen dem Mutterhaus und dem Büro des Vatikans erhielt den Namen Via Pancrazio Pfeiffer, zu Ehren des zweiten Generalsuperiors der Gesellschaft, der im Zweiten Weltkrieg während der Besetzung Roms eine historische Rolle als Mittelsmann zwischen dem Papst und dem deutschen Oberbefehlshaber spielte.
A la calle que separa la Casa Madre y algunas oficinas del Vaticano se le dio el nombre de Via Pancrazio Pfeiffer, en memoria del segundo Superior General de la Sociedad que tuvo un rol histórico como intermediario del Papa y el alto mando alemán durante la ocupación de Roma en la segunda guerra mundial.
Sachgebiete: religion historie universitaet    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mittelsmann"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich habe einen Mittelsmann in Jordan.
Tengo una conexión en Jordania.
   Korpustyp: Untertitel
Ein unabhängiger Mittelsmann beschützt die Anonymität von jedem.
Un mediador independiente protege el anonimato de todos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kurator verkauft an einen Mittelsmann für 1 Million Dollar.
Bien, el Curador se lo vendió a un hombre de mediana edad por U$S 1.000.000
   Korpustyp: Untertitel
Die Nächste sind Sie. - Wer ist Ihr Mittelsmann?
Y tú eres la siguiente. - ¿Quién es tu contacto?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser nette, alte, blinde Mann hie…ist ein Mittelsmann der Regierung!
Este buen ciego que está aqu…¡es un agente del gobierno!
   Korpustyp: Untertitel
Zanjani ist ein wichtiger Mittelsmann für iranische Ölgeschäfte und für den Transfer von Geldern aus Ölgeschäften.
Zanjani es un muñidor fundamental para los tratos petroleros iraníes y para las transferencias de dinero relacionado con el petróleo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dann könnten wir an den Mittelsmann rankommen, den Maya gesucht hat, über eine Telefonnummer.
Si tenemos un número de teléfono, este puede el avance para Maya.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt sie über einen Mittelsmann, falls mir irgendwas passiert, dafür werde ich sorgen.
Ya me he encargado de eso. Si me ocurriese algo, conseguiréis el archivo.
   Korpustyp: Untertitel
Bisher ging alles über einen Mittelsmann, aber ich treffe mich in zehn Minuten direkt mit dem Informanten. - Wo?
Hasta ahora, había recibido todo a través de un intermediari…...pero tengo una reunión con la fuente en 10 minutos. - ¿Dónde?
   Korpustyp: Untertitel
Der Entstehung von Brüssel ging die Angst voraus, dass der König von Frankreich in das Heilige deutsche Königreich über den Mittelsmann, den Grafen von Flandern, einfallen könnte.
El temor de ver una incursión del rey de Francia en el Sacro Imperio Germánico, a través de su vasallo el conde de Flandes, dirigió el nacimiento de Bruselas.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gerade wollte jemand den Times Square in die Luft jagen und Sie reden von einem Mittelsmann, von dem irgendein Häftling, vor sieben Jahren, gesagt hat, - er könnte für Al-Qaida arbeiten.
Alguien acaba de intentar volar Time Square en y estás hablando d…un preso de hace siete años que tal vez trabaje con Al Qaeda.
   Korpustyp: Untertitel