linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mobilfunkgerät terminal móvil 1
.
[Weiteres]
Mobilfunkgerät .

Verwendungsbeispiele

Mobilfunkgerät terminal móvil
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Positionieren Sie den DVB-T Stick Terres droid samt Teleskopantenne/Magnetfußantenne möglichst weit weg von elektronischen Geräten wie Fernsehern oder Mobilfunkgeräten. DE
- Mantenga el DVB-T Stick Terres droid junto con la antena telescópica/anten con soporte magnético alejados de aparatos eléctricos como televisores o terminales móviles. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


registriertes Mobilfunkgerät .
Markt für private Mobilfunkgeräte .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mobilfunkgerät"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Werbemöglichkeiten für Mobilfunkgeräte und Tablet-PCs ES
Geolocalización para web y móvil ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Werbemöglichkeiten für Mobilfunkgeräte und Tablet-PCs ES
Anúnciese también en móviles y tabletas ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dies eröffnet neue Gestaltungschancen für Mobilfunkgeräte und reduziert Produktionskosten.
Esto abre posibilidades para nuevos diseños en teléfonos móviles y rebaja los costes de fabricación.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Außerdem können Sie Anrufe mit einem Festnetz- oder Mobilfunkgerät führen.
También puede llamar desde un teléfono fijo o un dispositivo móvil.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
eVerge™ Mobilfunkgeräte funktionieren sowohl analog als auch digital und können mit jedem vorhandenen analogen Mobilfunkgerät genutzt werden.
Las radios eVerge™ operan en modo analógico y digital y se pueden utilizar con cualquier radio transmisora receptora analógica actual.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zu den Produkten gehören das VX-1400 HF-Mobilfunkgerät, die tragbaren Funkgeräte der Serie VX-231 und VX-350 und die VX-2100/2200 Mobilfunkgeräte.
La oferta de productos incluye la radio móvil VX-1400 HF, las radios portátiles de las series VX-231 y VX-350, y las radios móviles VX-2100/2200.
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Verbessern Sie Ihre Kommunikation durch die digitale Höchstleistung der eVerge™ Zweiwege-Mobilfunkgeräte. eVerge™ Mobilfunkgeräte sind kompakt und mit größter Präzision hergestellt.
Puede permitirse mejorar sus comunicaciones con el rendimiento digital de las radios transmisoras receptoras eVerge™.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Problemlose Umrüstung durch analoge Integration eVerge™ Mobilfunkgeräte funktionieren sowohl analog als auch digital und können mit jedem vorhandenen analogen Zweiwege-Mobilfunkgerät genutzt werden.
Conversión más sencilla con integración analógica Las radios eVerge™ operan en modo analógico y digital y se pueden utilizar con cualquier radio transmisora receptora analógica actual.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Aufsichtsratsvorsitzende von Ericsson prognostiziert, dass 2020 50 Milliarden Mobilfunkgeräte in Gebrauch sein werden.
El consejero delegado de Ericsson predijo que en 2020 habría 50 mil millones de dispositivos conectados.
   Korpustyp: EU DCEP
Dazu zählen Anwendungen zum Anschluss persönlicher Audiogeräte, einschließlich Mobilfunkgeräte, sowie Kraftfahrzeug- oder Heim-Unterhaltungssysteme.
Esta categoría cubre las aplicaciones que conectan los dispositivos de audio personales, incluidos los teléfonos móviles, y los sistemas de ocio del automóvil y el hogar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kennung, die in der Regel zwischen dem Mobilfunkgerät und dem Netz übertragen wird.
Se trata de la identidad más comúnmente transmitida entre el móvil y la red.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die ViaMichelin-Karte mit Ihren Standorten auf Ihren für Mobilfunkgeräte optimierten Webseiten ES
Localizador de puntos de venta para teléfon… El mapa de su red en el teléfono móvil ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Eine Ausnahme für Überweisungen mithilfe eines Mobilfunkgerätes wird befürwortet, solange Rückverfolgbarkeit gewährleistet ist.
Se propone una excepción para las transferencias realizadas con ayuda de un teléfono móvil siempre que pueda garantizarse el seguimiento.
   Korpustyp: EU DCEP
Mobilfunkgeräte mit Touchpanels sind der letzte Schrei, nicht nur in Asien.
Los teléfonos móviles con pantalla táctil son el último grito y no sólo en Asia.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die ViaMichelin-Karte mit Ihren Standorten auf Ihren für Mobilfunkgeräte optimierten Webseiten ES
Lo más destacado de sus puntos de venta en en sitio web para móviles ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mobilfunkgeräte mit erweiterer Frequenzleistung Wie die Handfunkgeräte von Vertex Standard unterstützen die Mobilfunkgeräte ARTS™ (Exclusive Auto-Range Transpond System) und warnen Sie, wenn Arbeiter innerhalb Ihres Teams den Bereich für mehr als zwei Minuten verlassen.
Al igual que los equipos portátiles de Vertex Standard, los equipos móviles integran ARTS™ (sistema transpondedor de rango automático exclusivo) y le avisan si algún trabajador de su equipo se sale del rango durante más de dos minutos.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Immer mehr Mobilfunkanbieter bzw. Mobilfunkgeräte stellen GPS-basierte Orientierungshilfen zur Verfügung, jedoch kann deren Nutzen für Blinde unterschiedlich sein.
Cada vez son más los proveedores de telefonía móvil y los teléfonos móviles que ofrecen servicios de navegación por satélite, pero no todos son igual de adecuados para los invidentes.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Seriennummer des Mobilfunkgerätes wird von den Herstellern mehrfach vergeben und kann von den Nutzern manipuliert werden.
El número de serie del equipo móvil es adjudicado varias veces por el fabricante y puede ser manipulado por el usuario.
   Korpustyp: EU DCEP
b) Die Frequenzen im Bereich 790–862 MHz für Breitbandanwendungen für Mobilfunkgeräte sollten bis 2013 freigegeben werden.
b.) hacer hincapié en la puesta a disposición de espectro de 790 MHz – 862 MHz para banda ancha móvil de aquí a 2013;
   Korpustyp: EU DCEP
Beide Anträge werden im Zuge eines allgemeinen Trends zur Verlagerung der Produktion für Mobilfunkgeräte und Zubehör, größtenteils nach Asien, unterbreitet.
Ambas solicitudes se presentan en contra de la tendencia general hacia la deslocalización de la producción de teléfonos móviles y accesorios, sobre todo a Asia.
   Korpustyp: EU DCEP
Klare und erstklassige Karten und Routenberechnungen, die sowohl Ihre standardmäßigen als auch Ihre für Mobilfunkgeräte optimierten Webseiten aufwerten ES
Unos mapas y rutas claros y de calidad que revalorizan sus sitios web y móviles ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Mobilfunkgeräte VX-4500/4600 verfügen über acht Kanäle bzw. 512 Kanäle für geringfügige und umfangreiche Kommunikationsanforderungen.
Las radios móviles VX-4500/4600 ofrecen ocho y 512 canales respectivamente, para necesidades de comunicación a pequeña y gran escala.
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Mobilfunkgeräte der VX-4500/4600 Serie bieten zahlreiche erweiterte Funktionen für eine flexible Kommunikation und mehr Sicherheit am Arbeitsplatz.
Serie VX-4500/4600 Los equipos móviles de la Serie VX-4500/4600 incorporan características mejoradas y transmisión de señales para incrementar la flexibilidad de las comunicaciones y la seguridad de los trabajadores.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein nicht zu unterschätzender Trumpf: Die Herstellung etwa eines Cover-Glases für Mobilfunkgeräte umfasst weit über 100 Arbeitsschritte.
Esta es una ventaja que no debería subestimarse, porque la fabricación de un vidrio de cobertura para un teléfono móvil comprende bastante más de 100 pasos distintos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die europäische Industrie hat bis zu einem gewissen Maß die PC-Ära verpasst, sich aber in anderen Bereichen an die Spitze gestellt, insbesondere im Bereich der Mobilfunkgeräte.
La industria europea desaprovechó, hasta cierto punto, la ocasión que ofrecía la era de los ordenadores personales, pero se ha asegurado una posición de liderazgo en otros ámbitos, en particular en el sector de la automoción, que debe mantener
   Korpustyp: EU DCEP
Betriebssysteme für Geräte wie „Personal Digital Assistants“ („PDAs“) oder „intelligente“ Mobilfunkgeräte und Betriebssysteme für Server sind momentan nicht als wettbewerbsfähige Ersatzprodukte für Client-PC-Betriebssysteme zu betrachten.
Ni los sistemas operativos para dispositivos de mano tales como los asistentes digitales personales («PDA») o los teléfonos móviles «inteligentes», ni los sistemas operativos para servidores pueden considerarse, hoy por hoy, sustitutos competitivos de los sistemas operativos para ordenadores personales clientes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mobilfunkgeräte, d. h. Geräte, die zum Gebrauch mittels eines zugelassenen Netzes und auf bestimmten Frequenzen hergestellt oder hergerichtet wurden, unabhängig von etwaigen weiteren Nutzungsmöglichkeiten;
teléfonos móviles, consistentes en dispositivos concebidos o adaptados para ser utilizados en conexión con una red autorizada y que funcionen a determinadas frecuencias, tengan o no otro uso;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eindeutiger Identifizierungscode für jedes Mobilfunkgerät, der fest in der SIM-Karte integriert ist und die Identifizierung der SIM-Karte über GSM- und UMTS-Netze ermöglicht.
Se trata de un código único de identificación para cada aparato de telefonía móvil, integrado en la tarjeta SIM, que permite identificar esa SIM a través de las redes GSM y UMTS.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Zweck dieser Verordnung und unter Zurückstellung von Bedenken hinsichtlich der Missbrauchsmöglichkeiten befürwortet der Verfasser eine Ausnahmeregelung für vorab bezahlte Ladekarten für Mobilfunkgeräte.
A los efectos del presente Reglamento y dejando a un lado las objeciones sobre posibles usos indebidos, el ponente es favorable a establecer una excepción para tarjetas de prepago de teléfonos móviles abonadas previamente.
   Korpustyp: EU DCEP
Mobilfunkgeräte, d. h. Geräte, die zum Gebrauch im Zusammenhang mit einem zugelassenen Netz und auf bestimmten Frequenzen hergestellt oder hergerichtet wurden, unabhängig von etwaigen weiteren Nutzungsmöglichkeiten;
teléfonos móviles, consistentes en dispositivos concebidos o adaptados para ser utilizados en conexión con una red autorizada, y que funcionen en determinadas frecuencias, tengan o no otro uso;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Funktion erkennt den Batteriestatus eines Mobilfunkgerätes und sendet bei weniger als 15 Prozent Akkuleistung eine E-Mail mit dem letzten bekannten Standort.
Esta función reconoce el nivel de batería del dispositivo y envía un correo con la última ubicación conocida cuando tienen menos del 15 % de batería.
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie alle Mobilfunkgeräte von Vertex Standard verfügen auch die Modelle der Serie VX-4500/4600 über eine integrierte Notruffunktion für erhöhte Fahrersicherheit.
Como sucede con todos los equipos móviles de Vertex Standard, la Serie VX-4500/4600 viene de fábrica con un aviso de emergencia para mejorar la seguridad del conductor.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Einfache Integration in vorhandenes MDC-System Mit der als Zubehör erhältlichen VME-100-Karte sind die Mobilfunkgeräte VX-2100/2200 zum Einsatz in Ihrem MDC-1200®-Bestand bereit.
Fácil integración con el sistema MDC existente Añada la tarjeta opcional VME-100 para que los equipos móviles VX-2100/2200 sean compatibles con el resto del conjunto MDC-1200®.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
VX-4500/4600 Serie Die Mobilfunkgeräte der VX-4500/4600 Serie bieten zahlreiche erweiterte Funktionen für eine flexible Kommunikation und mehr Sicherheit am Arbeitsplatz.
Serie VX-4500/4600 Los equipos móviles de la Serie VX-4500/4600 incorporan características mejoradas y transmisión de señales para incrementar la flexibilidad de las comunicaciones y la seguridad de los trabajadores.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Im Bereich der Software für Mobilfunkgeräte bemühen wir uns um ständige Innovation und stellen Navionics-Kunden immer bessere Funktionen und Fähigkeiten zur Verfügung“.
Nos comprometemos a la innovación permanente en el espacio del software del móvil y seguiremos ofreciendo características y potencialidades mejoradas para los clientes Navionics.”
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Bei ausgewählten Abflughäfen haben Sie auch die Möglichkeit, die mobile Bordkarte ganz einfach auf Ihr internetfähiges Mobilfunkgerät (Smartphone, Tablet) zu laden und beim Check-in vorzuzeigen.
En varios aeropuertos también tendrá la posibilidad de descargarse la tarjeta de embarque móvil en su dispositivo móvil (Smartphone,Tablet) y mostrarla en el mostrador del check-in.
Sachgebiete: luftfahrt radio handel    Korpustyp: Webseite
Handy-Exporte, leistungsstarke Mobilfunkgeräte und ein stärkerer Fokus auf Anwenderschnittstellen, wie integrierte Kameras oder TV-Stream Anwendungen, gehören zu den wichtigsten Wachstumstreibern in diesem Bereich.
Los principales impulsores de este segmento son la venta de teléfonos móviles, los dispositivos telefónicos móviles de gran potencia y una fuerte incidencia en los interfaces de usuario tales como las cámaras integradas y el acceso a TV por Internet.
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Vertex Standard liefert den Händlern ab jetzt außerdem neue Funkgeräte für das Jahr 2011, darunter die tragbaren Funkgeräte der Serie VX-450, die VX-4500/4600 Mobilfunkgeräte und die digitalen Mobilfunkgeräte (DMR) der VXD-Serie, die ab dem 2. Quartal verfügbar sein werden.
Vertex Standard también presentó las nuevas radios para 2011 ante los distribuidores locales, incluidas las radios portátiles de la serie VX-450, las radios móviles VX-4500/4600 y la serie VXD de radios móviles digitales (DMR, digital mobile radios), que estarán disponibles en el segundo trimestre.
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Was gedenkt die EU zusätzlich zu unternehmen, um zu erreichen, dass sowohl in Bezug auf den Tarif als auch im Hinblick auf die Verwendbarkeit der Mobilfunkgeräte weder rechtliche noch faktische Diskriminierung herrscht?
¿Qué medidas proyecta adoptar adicionalmente la UE para lograr que no se produzcan discriminaciones de orden jurídico ni práctico con respecto a las tarifas o utilización de los dispositivos móviles?
   Korpustyp: EU DCEP
Durch die Verwendung von Breitbandnetzen wie LTE und Wimax und die Entwicklung neuer Basisstationen wird ein neuer Rechtsrahmen erforderlich, damit die Bürger auch in naher Zukunft weiterhin ihre Mobilfunkgeräte nutzen können, um die Nummer 112 zu wählen.
El uso de las redes de banda ancha, como LTE y Wimax, así como el desarrollo de nuevas estaciones de base, requerirán un nuevo marco reglamentario para que los ciudadanos puedan seguir utilizando los móviles para acceder al 112 en un futuro próximo.
   Korpustyp: EU DCEP
Breitbandanwendungen für Mobilfunkgeräte erlangen unter anderem neben Smartphones, Tablet-PCs oder Smartkeys eine immer größere Bedeutung beim Angebot von Dienstleistungen und Innovationen in anderen Bereichen, beispielsweise in der Gesundheitsversorgung, im Bildungswesen, in der Kultur und in der öffentlichen Verwaltung.
La banda ancha, junto con los teléfonos inteligentes, las tabletas informáticas y los dispositivos de protección, desempeña un papel cada vez más importante en la oferta de servicios y la innovación en otros ámbitos, como la sanidad, la educación, la cultura y la administración pública.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Breitbandanwendungen für Mobilfunkgeräte erlangen eine immer größere Bedeutung für die Erbringung von Dienstleistungen und für Innovationen bei Dienstleistungen in anderen Bereichen, beispielsweise in der Gesundheitsversorgung, im Bildungswesen, in der Kultur und in der öffentlichen Verwaltung.
La banda ancha móvil desempeña una función cada vez más importante en la prestación e innovación de servicios en otros campos, como la sanidad, la educación, la cultura y la administración pública.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der EU muss eine effektive Frequenznutzung gefördert werden, um den wachsenden Bedarf an Funkfrequenzen zu befriedigen. Ferner ist die Kapazität von Breitbandanwendungen für Mobilfunkgeräte zu erhöhen, um bessere Chancen für den öffentlichen und Handelssektor zu gewährleisten.
Debemos fomentar un uso efectivo del espectro en la UE para satisfacer la necesidad creciente de radiofrecuencias, y debemos aumentar la capacidad móvil de banda ancha, asegurando oportunidades tanto para el sector comercial como para los servicios públicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die hierfür erforderlichen Geräte weisen jedoch einen sehr hohen, weit über die Kapazität der heutigen Mobilfunkgeräte hinausgehenden Energieverbrauch auf und werden allenfalls in Kraftfahrzeugen, Zügen oder auf Schiffen funktionieren [85].
No obstante, el equipamiento necesario para ello requiere un consumo de energía muy alto, que excede la capacidad de los aparatos móviles actuales y que sólo funcionaría en vehículos, trenes o barcos [85].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit den von Deutschland, Italien und Österreich beantragten Ausnahmeregelungen wird bezweckt, die Steuerschuldnerschaft auf den Steuerpflichtigen zu verlagern, der die Lieferung empfängt, allerdings nur unter bestimmten Bedingungen und ausschließlich für bestimmte Produkte wie Mobilfunkgeräte und integrierte Schaltkreise.
El objetivo de las excepciones solicitadas por Alemania, Italia y Austria es que el deudor pase a ser el sujeto pasivo al que se efectúan las entregas, pero solo en determinadas condiciones y exclusivamente en lo que atañe a ciertos productos, en particular a los teléfonos móviles y a los dispositivos de circuitos integrados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund des noch mangelnden Wissens über die derzeitigen und zukünftigen Geldwäsche- und Terrorismusfinanzierungsrisiken von E-Geld sowie Zahlungen, die durch Mobilfunkgeräte vorgenommen werden, hält der Verfasser eine Überprüfungsklausel der Ausnahmeregelung für geboten.
Dado que todavía no se conoce bien el riesgo de que el dinero electrónico o los pagos realizados por teléfono móvil puedan utilizarse ahora y en el futuro a efectos de blanqueo de capitales y de financiación del terrorismo, el ponente considera necesaria una cláusula de revisión de las exenciones.
   Korpustyp: EU DCEP
“Navionics hat den Wert und die Zweckmäßigkeit, welche Apps für Mobilfunkgeräte den Freunden des Outdoor-Sports bei der Ausübung ihrer Leidenschaft bieten können von Anfang an intuitiv erkannt“ beteuert Don Black, Vizepräsident für Vertrieb und Marketing von Navionics.
“Navionics ha identificado rápidamente el valor y la conveniencia que las aplicaciones para móviles podrían proporcionar a los amantes de las actividades al aire libre mientras desarrollan sus aficiones,” ha afirmado Don Black, vicepresidente internacional de ventas y marketing, Navionics.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission angesichts der Tatsache, dass die Mobiltelefonie in immer mehr europäischen Haushalten Einzug hält — derzeit liegt die Quote bei 82 % — mitteilen, ob sie die Frage des Recyclings der Mobilfunkgeräte, die auf dem europäischen Markt vertrieben werden und zunehmend die Umwelt belasten, auf ihre Agenda gesetzt hat?
Dada la creciente penetración de la telefonía móvil en los hogares europeos, que actualmente representa el 82 %, ¿puede indicar la Comisión si ha planteado la cuestión del reciclado de los teléfonos móviles que circulan en el mercado europeo, que se están convirtiendo en un problema ambiental cada vez más importante?
   Korpustyp: EU DCEP