Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Drahtgebundene und drahtlose Module ermöglichen eine nahtlose Migration zu voll integrierten System-on-Chip Lösungen.
Los módulos cableados e inalámbricos proporcionan una sencilla migración a soluciones integradas System-on-Chip.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie müssten dem Ausführer zufolge hierzu in Module integriert werden.
Supuestamente, para ello tienen que estar integradas en módulos .
Die Kraft des Moduls kann nur einmal benutzt werden.
El poder del módulo sólo puede utilizarse una vez.
Versuchen Sie einen "siteaccess name" vor dem Modul in der URL anzugeben.
Intenta poner el acceso al sitio antes del nombre del módulo en la URL.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
müssen mit dem speziellen Identifizierungscode des Moduls versehen sein.
Deberán llevar el código de identificación específico del módulo .
Das funktioniert, weil das Modul nur für Flüge im All konstruiert ist.
Podemos soportarlo porque el módulo lunar está diseñado para volar en el espacio.
ANTEROS ist modular aufgebaut und umfasst die folgenden Module :
DE
ANTEROS está construido modularmente e incluye los siguientes módulos :
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Als Modul für eine eventuelle künftige Erweiterung ist ein zusätzlicher Turm vorgesehen .
El módulo previsto para una eventual ampliación consiste en una torre adicional .
Das Modul , das Seska gestohlen hat, enthält einen Quantenresonanzoszillator.
El módulo que Seska robó contiene un oscilador de resonancia cuántica.
Bihl+Wiedemann bietet eine Vielzahl verschiedener AS-i Module .
DE
Bihl+Wiedemann ofrece una gran variedad de módulos AS-i diferentes.
DE
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf diesem Fundament bauen Sie auf - Modul 4 PRO BASIS:
DE
Esta es la base con la que usted puede construir – el modulo 4 PRO BASIS:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Unbeschadet etwaiger Sondervorschriften regionaler Fischereiorganisationen beinhalten Inspektionsberichte gemäß Artikel 76 der Kontrollverordnung die einschlägigen im entsprechenden Modul in Anhang XXVII festgelegten Informationen.
Sin perjuicio de las normas específicas establecidas en el marco de organizaciones regionales de ordenación pesquera, los informes de inspección contemplados en el artículo 76 del Reglamento de control incluirán la información pertinente contenida en el modulo correspondiente establecido en el anexo XXVII.
Neuprogrammierung von Franklin. Modul Delenn auf Stand-by-Modus.
Activar reprogramación de Franklin, colocar modulo Delenn en modo de espera.
Vielleicht ist Ihr Modul zu groß.
Puede que el modulo tenga un tamaño demasiado grande.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jedes Modul im Schulungspaket enthält eine Reihe von Themen, Lernzielen, Fallstudien und Möglichkeiten zur Selbsteinschätzung.
Cada modulo en el paquete de capacitación contiene una serie de temáticas, objetivos de aprendizaje, estudios de caso, y oportunidades para la auto-evaluación.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Modul-
.
Modulation
modulación 564
Modulator
modulador 2
architektonischer Modul
.
Pulscode-Modulation
.
.
.
.
Modul-Ausbildungssystem
.
dynamischer Modul
.
Young'scher Modul
.
.
isochrone Modulation
.
.
achtwertige Modulation
.
direkte Modulation
.
.
MSI-Modul
.
Tinkertoy-Modul
.
Pulsamplituden-Modulation
.
Pulslängen-Modulation
.
Elektronic module
.
Lauf-Modul
.
Norm-Modul
.
Werkzeug-Modul
.
Modulations-Dotierung
.
Radiofrequenz-Modulator
.
modul-schreiblesespeicher
.
photovoltaisches Modul
.
Modulations-Verhalten
.
Zweiphasen-Modulation
.
Achtphasen-Modulation
.
Vierphasen-Modulation
.
Modulations-Übertragungsfunktion
.
Mehrfach-Modulation
.
Telegraphier-Modulation
.
Heising-Modulation
.
.
.
Armstrong-Modulation
.
Fünfkanal-Modul
.
anrufbezogene Modulation
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei der Modulation handelt es sich um eine Verpflichtung zur progressiven Reduzierung der Direktbeihilfen.
ES
La modulación es un sistema de reducción obligatoria y progresiva de los pagos directos.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Portugal hat beschlossen, den einheitlichen nationalen Satz der fakultativen Modulation von 10 % für die Kalenderjahre 2010, 2011 und 2012 beizubehalten.
Portugal ha decidido mantener el porcentaje único nacional del 10 % de modulación facultativa para los años civiles 2010, 2011 y 2012.
Das Dämpfungsfeld besitzt eine unregelmässig fluktuierende Modulation .
El campo amortiguador tiene una modulación que fluctúa al azar.
DerAsparagus racemosus (Shatavari) und seine Saponine, die ganz besonders bei der Linderung von Stress und der Modulation der Stimmung aktiv sind.
ElAsparagus racemosus (Shatavari) y sus saponinas que son especialmente activas en la reducción del estrés y la modulación del humor.
Sachgebiete:
psychologie astrologie pharmazie
Korpustyp:
Webseite
Infolgedessen müssen die sich aus der fakultativen Modulation ergebenden Nettobeträge verringert werden.
Por consiguiente, conviene reducir los importes netos de la modulación facultativa.
Die Phaserbänke sind auf rotierende Modulation programmiert.
Los bancos de fáseres están en modulación rotativa.
Es scheint den Krebs auf zahlreiche Weisen, die von der Blockierung der Östrogene bis zur Modulation der Gene reichen, zu bekämpfen.
Parece combatir el cáncer de múltiples formas, que van desde el bloqueo de los estrógenos hasta la modulación de los genes.
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die Modulation lässt sich als Finanzierungsinstrument für die zweite Säule rechtfertigen.
La modulación es justificable como instrumento de financiamiento del segundo pilar.
Sie passten sich allen Modulationen unserer Waffen an.
Se han adaptado a todas las modulaciones de nuestras armas.
Die Modulation der Mittelfrequenz erlaubt es Muskelzellen quasiphysiologisch zu aktivieren und so zur Kontraktion zu bringen, ohne die Nerven zu reizen.
DE
La modulación de la frecuencia media reactiva casi fisiológicamente las células musculares y, de este modo, las contrae sin estimular los nervios.
DE
Sachgebiete:
astrologie oekologie sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem ist aktiviertes Protein C ein wichtiger Modulator der systemischen Infektantwort und besitzt anti- thrombotische und pro-fibrinolytische Eigenschaften.
Además, la proteína C activada es un importante modulador de la respuesta sistémica a la infección y tiene propiedades antitrombóticas y profibrinolíticas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ist der Kommission bekannt, dass das Salz in blauem Käse nicht lediglich eine Gewürzzutat darstellt, sondern ein wichtiger Modulator für den Produktionsprozess und von grundlegender Bedeutung für die Nahrungsmittelsicherheit und die Kontrolle möglicher schädlicher Bakterien ist?
¿Sabe la Comisión que la sal en los quesos azules no es un mero ingrediente aromatizante sino un modulador importante del proceso de producción, fundamental para la seguridad alimentaria y el control de bacterias potencialmente nocivas?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Modul
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(ohne Modulation und Entkopplung)
(sin modulación y disociación)
Die Modulation der Beihilfen:
La modulación de las ayudas:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Seleccionar complemento para %1
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& krunner;-Modul für Kontakte
Complemento de contactos para & krunner;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Revidierte Mittelzuweisung (ohne Modulation)
Asignación revisada (sin modulación)
Modul Projektvorschläge (Teil A)
Propuestas de proyecto PEIM – (parte A)
Umweltauflagen, Modulation und Haushaltsdisziplin.
ES
la ecocondicionalidad, la modulación y la disciplina financiera.
ES
Sachgebiete:
markt-wettbewerb weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
Funktionen und Module: Produktkatalog:
Las funciones principales que cubren la monitorización de crédito son:
Sachgebiete:
controlling oekonomie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Lámparas fluorescentes compactas con balastro integrado
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Der Modul -Lader kann folgendes Modul nicht laden: %1
Cargador de complementos no puede descargar el complemento: %1
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Selbiges gelte für die Modulation.
Liste aller geladenen Module anzeigen
Mostrar una listas de todos los complementos cargados
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul unterstützt keine Skripte.
Este motor no permite scripts.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zum Modul %1 wechseln@info:status
Cambiar al complemento %1@info: status
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Liste alle installierten Module auf
Listar todos los complementos instalados
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Kann das Modul nicht hinzufügen
No se puede añadir el complemento
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Modul zum Überwachen von LaufwerkenName
Complemento del monitor de discoName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Modul wurde nicht geladen.
El complemento no estaba cargado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Entwickler (Unterstützung für Netscape-Module)
Desarrollador (soporte de complementos de Netscape)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Definition eines Moduls zur TextbearbeitungName
Definición de un complemento de edición de textoName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Modul , das Textvariablen enthältName
Un complemento que contiene variables de textoName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul benötigt keine Einrichtung.
Este miembro/ complemento no necesita configuración.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Symbol für das ausgewählte Modul
Icono para el motor seleccionado actual
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Name für das ausgewählte Modul
Nombre del motor seleccionado actual
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul muss eingerichtet werden
Este complemento necesita ser configurado
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Modul für die persönliche ZeiterfassungName
Complemento de gestión del tiempoName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Handbuch für & kate;-Module
El manual de las extensiones de & kate;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Modulation war bisher freiwillig.
La modulación ha sido hasta la fecha voluntaria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das zweite Thema heißt Modulation.
Segunda cuestión: la modulación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Beiträge für 2006 ohne Modulation.“
Los importes para 2006 no incluyen modulación».
Gesamtzeitraum (Revidierte Mittelzuweisung ohne Modulation)
Total período (asignación revisada sin modulación)
nicht kohärente Modulation durch Tonabtasten
modulación no coherente por barrido de audiofrecuencia
Ein Modul , das Ortsmarken anzeigt.
Un complemento que muestra los lugares de los marcadores.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Verwendung des Moduls Webseite überprüfen
Uso de la extensión de los validadores
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das CIP Modul wurde zerstört.
- El aparato CIP ha sido destruido.
Schulung und Verwendung didaktischer Module;
ES
formación y utilización de equipos educativos;
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Sie brauchen kein neues Modul .
Aufgabe Update der Programm-Module
Puede cambiar el orden de los orígenes de actualización en la lista.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Regal für Modul ohne Innentrennwand
Estante para Interior sin separación
Sachgebiete:
e-commerce tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Regal für Modul mit Innentrennwand
Estante para Interior con separación
Sachgebiete:
e-commerce tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Flaschenschublade für Modul mit Innentrennwand
Cajón botellero para interior con separación
Sachgebiete:
e-commerce tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schublade für Modul ohne Innentrennwand
Cajón para interior sin separación
Sachgebiete:
e-commerce tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schublade für Modul mit Innentrennwand
Cajón para interior con separación
Sachgebiete:
e-commerce tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Regal für Modul mit Innentrennwand
Cajón para interior con separación
Sachgebiete:
kunst architektur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Start des Metz Modul -Konzepts:
DE
Implementación del concepto modular Metz:
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Das SEOshop-Modul im Detail:
ES
Correos lifecycle al detalle:
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vorteile des OpenCart Newsletter Moduls:
ES
Ventajas de la lista blanca de Newsletter2Go:
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Hareon Solar Module überzeugen:
Los paneles solares Hareon Solar son convincentes:
Sachgebiete:
auto ressorts unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Neues Modul in Apache 2.0.41.
Cada nueva variable tendrá el prefijo REDIRECT_.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jedem Modul eine Sprache zuordnen
Asignar un estilo de la plantilla por idioma
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Außenmaße des Moduls sind:
IT
Las dimensiones exteriores del cuadro son (en mm):
IT
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie informatik
Korpustyp:
Webseite
module zur ummantelung von profilen
maquinas modulares para el recubrimiento de molduras y perfiles
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio bau
Korpustyp:
Webseite
Ein kleines Modul – Unendliche Möglichkeiten
Posibilidades ilimitadas.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Produktionsbezogene Beihilfe (ohne Modulation und Entkopplung)
Ayuda a la producción (sin modulación y disociación)
Auflagenbindung, progressive Modulation und Deckelung der Beihilfen
Condicionalidad, modulación progresiva y limitación de las ayudas
Zeigt den Dialog Module einrichten an.
Muestra el diálogo Configurar extensiones.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Modul %1 ist nicht installiert.
Complemento %1 no esta instalado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Einladung zu einer Konferenz - Jabber-Modul
Invitado a conferencia - Complemento Jabber
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Modul für die Kanalliste von KalvaName
Un complemento para la lista de canales de KalvaName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Es ist kein MIDI-Modul geladen.@title:window
No hay ningún motor MIDI cargado. @title: window
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Konvertierung des Moduls für das Kontrollzentrum:
Conversión al applet de kcontrol:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul kann nicht eingerichtet werden
No se puede configurar este complemento
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Kryptografie-Modul„ %1“ wurde nicht initialisiert.
El complemento de cifrado « %1 » no está iniciado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Kryptografie-Modul„ %1“ kann keine Signaturen überprüfen.
El accesorio de cifrado « %1 » no puede verificar firmas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Es wurde kein %1-Modul gefunden.
No se encontró el accesorio %1.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zeigt den Status des UPnP-Moduls
Muestra el estado del complemento UPnPplugin name
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Einführung in das Xine-Modul für aRts
Introducción a la extensión Xine para aRts.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Modul„ Farben“ besteht aus mehreren Abschnitten:
La sección de selección de color está dividida en 4 secciones:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wählen Sie das zu verwendende Modul :
Escoja el motor que utilizará:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Server für das R-Modul von Cantor
Servidor para el motor R de Cantor
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Modul„ %1“ ist nicht installiert.
El motor %1 no está instalado
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Fehler bei der Initialisierung des Moduls„ %1“
Error al inicializar el complemento « %1 »
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Modul , dass ein Koordinatengitter anzeigt.
Un complemento que muesta una rejilla de coordenadas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Fehler beim Hinzufügen von Modul %1
Error al añadir el complemento « %1 »
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Fehler beim Entfernen von Modul %1
Error al borrar el complemento « %1 »
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zum Einrichten der Module
Abre un diálogo para configurar los complementos
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Netscape-Modul für %1 wird geladen
Cargando el complemento de Netscape para %1
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Modul %1 ist nicht installiert.
El complemento %1 no está instalado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Entwickler (SSL, Unterstützung für Netscape-Module)
Desarrollador (soporte de complementos de Netscape, SSL)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Privatsphäre-Modul hat eine Nachricht gefiltertName
El complemento de privacidad ha filtrado un mensajeName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Modul für das Skype-Protokoll (Wrapper)Name
Complemento de protocolo Skype (un ambiente)Name
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Copyright 2003-2009, Team der KIPI-Module
Copyright 2003-2009, equipo de kipi-plugins
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein KIPI-Modul zum Senden von Bildern.
Un complemento de Kipi para enviar imágenes por correo electrónico
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wählen Sie die zu ladenden Module:
Seleccione los complementos a cargar:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Modul , das ein Präsentationsaktionsereignis enthältName
Un complemento que contiene una acción ante eventos en la presentaciónName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Modul , das ein Skriptaktionsereignis enthältName
Un complemento que contiene una acción de evento de guiónName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Modul , das ein sogenanntes‚ dockwidget‘ enthältComment
Un complemento que contiene un elemento de anclajeComment
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Kein Modul für die Klasse„ %1“ verfügbar
No hay ningún complemento para el tipo mime « %1 »
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Betreuer, Hauptentwickler, AT-Modul und Koordinator
Mantenimiento, desarrollador principal, motor AT y coordinador
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& CUPS; Unterstützung: Das wichtigste Modul von & kdeprint;
Soporte & CUPS;: El módulo más importante en & kdeprint;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Liste der Module, sortiert nach Priorität.
Lista de motores, por orden de preferencia.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert QtHelp in KDevelopName
Este complemento proporciona integración de QtHelpName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert CVS in KDevelop.Name
Este complemento integra CVS en KDevelopName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul zeigt Fehler im Quelltext an.Name
Este complemento muestra errores en el código fuente.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert Subversion in KDevelop.Name
Este complemento integra « Subversion » en KDevelop.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert Bazaar in KDevelop.Name
Este complemento integra Bazaar en KDevelopName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul dient nur Unit-Tests.Name
Este complemento es sólo para unidades de pruebaName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert Mercurical in KDevelop.Name
Este complemento integra Mercurial en KDevelopName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert Git in KDevelop.Name
Este complemento integra Git en KDevelopName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext