linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Modul módulo 3.264
modulo 5 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Modul módulo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drahtgebundene und drahtlose Module ermöglichen eine nahtlose Migration zu voll integrierten System-on-Chip Lösungen.
Los módulos cableados e inalámbricos proporcionan una sencilla migración a soluciones integradas System-on-Chip.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie müssten dem Ausführer zufolge hierzu in Module integriert werden.
Supuestamente, para ello tienen que estar integradas en módulos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kraft des Moduls kann nur einmal benutzt werden.
El poder del módulo sólo puede utilizarse una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchen Sie einen "siteaccess name" vor dem Modul in der URL anzugeben.
Intenta poner el acceso al sitio antes del nombre del módulo en la URL.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
müssen mit dem speziellen Identifizierungscode des Moduls versehen sein.
Deberán llevar el código de identificación específico del módulo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das funktioniert, weil das Modul nur für Flüge im All konstruiert ist.
Podemos soportarlo porque el módulo lunar está diseñado para volar en el espacio.
   Korpustyp: Untertitel
ANTEROS ist modular aufgebaut und umfasst die folgenden Module: DE
ANTEROS está construido modularmente e incluye los siguientes módulos: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Als Modul für eine eventuelle künftige Erweiterung ist ein zusätzlicher Turm vorgesehen .
El módulo previsto para una eventual ampliación consiste en una torre adicional .
   Korpustyp: Allgemein
Das Modul, das Seska gestohlen hat, enthält einen Quantenresonanzoszillator.
El módulo que Seska robó contiene un oscilador de resonancia cuántica.
   Korpustyp: Untertitel
Bihl+Wiedemann bietet eine Vielzahl verschiedener AS-i Module. DE
Bihl+Wiedemann ofrece una gran variedad de módulos AS-i diferentes. DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Modul- .
Modulation modulación 564
Modulator modulador 2
architektonischer Modul .
Pulscode-Modulation . . . .
Modul-Ausbildungssystem .
dynamischer Modul .
Young'scher Modul . .
isochrone Modulation . .
achtwertige Modulation .
direkte Modulation . .
MSI-Modul .
Tinkertoy-Modul .
Pulsamplituden-Modulation .
Pulslängen-Modulation .
Elektronic module .
Lauf-Modul .
Norm-Modul .
Werkzeug-Modul .
Modulations-Dotierung .
Radiofrequenz-Modulator .
modul-schreiblesespeicher .
photovoltaisches Modul .
Modulations-Verhalten .
Zweiphasen-Modulation .
Achtphasen-Modulation .
Vierphasen-Modulation .
Modulations-Übertragungsfunktion .
Mehrfach-Modulation .
Telegraphier-Modulation .
Heising-Modulation . . .
Armstrong-Modulation .
Fünfkanal-Modul .
anrufbezogene Modulation .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Modul

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

(ohne Modulation und Entkopplung)
(sin modulación y disociación)
   Korpustyp: EU DCEP
Die Modulation der Beihilfen:
La modulación de las ayudas:
   Korpustyp: EU DCEP
Module von & kopete;
Extensiones de & kopete;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Modul wählen für %1
Seleccionar complemento para %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& krunner;-Modul für Kontakte
Complemento de contactos para & krunner;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Revidierte Mittelzuweisung (ohne Modulation)
Asignación revisada (sin modulación)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modul Projektvorschläge (Teil A)
Propuestas de proyecto PEIM – (parte A)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umweltauflagen, Modulation und Haushaltsdisziplin. ES
la ecocondicionalidad, la modulación y la disciplina financiera. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Funktionen und Module: Produktkatalog:
Las funciones principales que cubren la monitorización de crédito son:
Sachgebiete: controlling oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Light Engines und Module
Lámparas fluorescentes compactas con balastro integrado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Der Modul-Lader kann folgendes Modul nicht laden: %1
Cargador de complementos no puede descargar el complemento: %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Selbiges gelte für die Modulation.
3.14, y otras).
   Korpustyp: EU DCEP
Liste aller geladenen Module anzeigen
Mostrar una listas de todos los complementos cargados
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul unterstützt keine Skripte.
Este motor no permite scripts.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zum Modul %1 wechseln@info:status
Cambiar al complemento %1@info: status
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Liste alle installierten Module auf
Listar todos los complementos instalados
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kann das Modul nicht hinzufügen
No se puede añadir el complemento
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Modul zum Überwachen von LaufwerkenName
Complemento del monitor de discoName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Modul wurde nicht geladen.
El complemento no estaba cargado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entwickler (Unterstützung für Netscape-Module)
Desarrollador (soporte de complementos de Netscape)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Definition eines Moduls zur TextbearbeitungName
Definición de un complemento de edición de textoName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Modul, das Textvariablen enthältName
Un complemento que contiene variables de textoName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul benötigt keine Einrichtung.
Este miembro/ complemento no necesita configuración.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Symbol für das ausgewählte Modul
Icono para el motor seleccionado actual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Name für das ausgewählte Modul
Nombre del motor seleccionado actual
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul muss eingerichtet werden
Este complemento necesita ser configurado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Modul für die persönliche ZeiterfassungName
Complemento de gestión del tiempoName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Handbuch für & kate;-Module
El manual de las extensiones de & kate;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Modulation war bisher freiwillig.
La modulación ha sido hasta la fecha voluntaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das zweite Thema heißt Modulation.
Segunda cuestión: la modulación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beiträge für 2006 ohne Modulation.“
Los importes para 2006 no incluyen modulación».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gesamtzeitraum (Revidierte Mittelzuweisung ohne Modulation)
Total período (asignación revisada sin modulación)
   Korpustyp: EU DGT-TM
nicht kohärente Modulation durch Tonabtasten
modulación no coherente por barrido de audiofrecuencia
   Korpustyp: EU IATE
Ein Modul, das Ortsmarken anzeigt.
Un complemento que muestra los lugares de los marcadores.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verwendung des Moduls Webseite überprüfen
Uso de la extensión de los validadores
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das CIP Modul wurde zerstört.
- El aparato CIP ha sido destruido.
   Korpustyp: Untertitel
Schulung und Verwendung didaktischer Module; ES
formación y utilización de equipos educativos; ES
Sachgebiete: marketing e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sie brauchen kein neues Modul.
No necesitas uno nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgabe Update der Programm-Module
Puede cambiar el orden de los orígenes de actualización en la lista.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Regal für Modul ohne Innentrennwand
Estante para Interior sin separación
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Regal für Modul mit Innentrennwand
Estante para Interior con separación
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Flaschenschublade für Modul mit Innentrennwand
Cajón botellero para interior con separación
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schublade für Modul ohne Innentrennwand
Cajón para interior sin separación
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schublade für Modul mit Innentrennwand
Cajón para interior con separación
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Regal für Modul mit Innentrennwand
Cajón para interior con separación
Sachgebiete: kunst architektur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Start des Metz Modul-Konzepts: DE
Implementación del concepto modular Metz: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das SEOshop-Modul im Detail: ES
Correos lifecycle al detalle: ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vorteile des OpenCart Newsletter Moduls: ES
Ventajas de la lista blanca de Newsletter2Go: ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Hareon Solar Module überzeugen:
Los paneles solares Hareon Solar son convincentes:
Sachgebiete: auto ressorts unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Neues Modul in Apache 2.0.41.
Cada nueva variable tendrá el prefijo REDIRECT_.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jedem Modul eine Sprache zuordnen
Asignar un estilo de la plantilla por idioma
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Außenmaße des Moduls sind: IT
Las dimensiones exteriores del cuadro son (en mm): IT
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
module zur ummantelung von profilen
maquinas modulares para el recubrimiento de molduras y perfiles
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio bau    Korpustyp: Webseite
Ein kleines Modul – Unendliche Möglichkeiten
Posibilidades ilimitadas.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Produktionsbezogene Beihilfe (ohne Modulation und Entkopplung)
Ayuda a la producción (sin modulación y disociación)
   Korpustyp: EU DCEP
Auflagenbindung, progressive Modulation und Deckelung der Beihilfen
Condicionalidad, modulación progresiva y limitación de las ayudas
   Korpustyp: EU DCEP
Zeigt den Dialog Module einrichten an.
Muestra el diálogo Configurar extensiones.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Modul %1 ist nicht installiert.
Complemento %1 no esta instalado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einladung zu einer Konferenz - Jabber-Modul
Invitado a conferencia - Complemento Jabber
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Modul für die Kanalliste von KalvaName
Un complemento para la lista de canales de KalvaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es ist kein MIDI-Modul geladen.@title:window
No hay ningún motor MIDI cargado. @title: window
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Konvertierung des Moduls für das Kontrollzentrum:
Conversión al applet de kcontrol:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul kann nicht eingerichtet werden
No se puede configurar este complemento
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kryptografie-Modul„ %1“ wurde nicht initialisiert.
El complemento de cifrado « %1 » no está iniciado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kryptografie-Modul„ %1“ kann keine Signaturen überprüfen.
El accesorio de cifrado « %1 » no puede verificar firmas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es wurde kein %1-Modul gefunden.
No se encontró el accesorio %1.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zeigt den Status des UPnP-Moduls
Muestra el estado del complemento UPnPplugin name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einführung in das Xine-Modul für aRts
Introducción a la extensión Xine para aRts.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Modul„ Farben“ besteht aus mehreren Abschnitten:
La sección de selección de color está dividida en 4 secciones:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie das zu verwendende Modul:
Escoja el motor que utilizará:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Server für das R-Modul von Cantor
Servidor para el motor R de Cantor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Modul„ %1“ ist nicht installiert.
El motor %1 no está instalado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler bei der Initialisierung des Moduls„ %1“
Error al inicializar el complemento « %1 »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Modul, dass ein Koordinatengitter anzeigt.
Un complemento que muesta una rejilla de coordenadas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler beim Hinzufügen von Modul %1
Error al añadir el complemento « %1 »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fehler beim Entfernen von Modul %1
Error al borrar el complemento « %1 »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnet einen Dialog zum Einrichten der Module
Abre un diálogo para configurar los complementos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Netscape-Modul für %1 wird geladen
Cargando el complemento de Netscape para %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Modul %1 ist nicht installiert.
El complemento %1 no está instalado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entwickler (SSL, Unterstützung für Netscape-Module)
Desarrollador (soporte de complementos de Netscape, SSL)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Privatsphäre-Modul hat eine Nachricht gefiltertName
El complemento de privacidad ha filtrado un mensajeName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Modul für das Skype-Protokoll (Wrapper)Name
Complemento de protocolo Skype (un ambiente)Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Copyright 2003-2009, Team der KIPI-Module
Copyright 2003-2009, equipo de kipi-plugins
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein KIPI-Modul zum Senden von Bildern.
Un complemento de Kipi para enviar imágenes por correo electrónico
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wählen Sie die zu ladenden Module:
Seleccione los complementos a cargar:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Modul, das ein Präsentationsaktionsereignis enthältName
Un complemento que contiene una acción ante eventos en la presentaciónName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Modul, das ein Skriptaktionsereignis enthältName
Un complemento que contiene una acción de evento de guiónName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Modul, das ein sogenanntes‚ dockwidget‘ enthältComment
Un complemento que contiene un elemento de anclajeComment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kein Modul für die Klasse„ %1“ verfügbar
No hay ningún complemento para el tipo mime « %1 »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Betreuer, Hauptentwickler, AT-Modul und Koordinator
Mantenimiento, desarrollador principal, motor AT y coordinador
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& CUPS; Unterstützung: Das wichtigste Modul von & kdeprint;
Soporte & CUPS;: El módulo más importante en & kdeprint;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Liste der Module, sortiert nach Priorität.
Lista de motores, por orden de preferencia.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert QtHelp in KDevelopName
Este complemento proporciona integración de QtHelpName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert CVS in KDevelop.Name
Este complemento integra CVS en KDevelopName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul zeigt Fehler im Quelltext an.Name
Este complemento muestra errores en el código fuente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert Subversion in KDevelop.Name
Este complemento integra « Subversion » en KDevelop.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert Bazaar in KDevelop.Name
Este complemento integra Bazaar en KDevelopName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul dient nur Unit-Tests.Name
Este complemento es sólo para unidades de pruebaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert Mercurical in KDevelop.Name
Este complemento integra Mercurial en KDevelopName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Modul integriert Git in KDevelop.Name
Este complemento integra Git en KDevelopName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext