Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem ist aktiviertes Protein C ein wichtiger Modulator der systemischen Infektantwort und besitzt anti- thrombotische und pro-fibrinolytische Eigenschaften.
Además, la proteína C activada es un importante modulador de la respuesta sistémica a la infección y tiene propiedades antitrombóticas y profibrinolíticas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ist der Kommission bekannt, dass das Salz in blauem Käse nicht lediglich eine Gewürzzutat darstellt, sondern ein wichtiger Modulator für den Produktionsprozess und von grundlegender Bedeutung für die Nahrungsmittelsicherheit und die Kontrolle möglicher schädlicher Bakterien ist?
¿Sabe la Comisión que la sal en los quesos azules no es un mero ingrediente aromatizante sino un modulador importante del proceso de producción, fundamental para la seguridad alimentaria y el control de bacterias potencialmente nocivas?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Modul
módulo 3.264
modulo 5
.
.
.
.
.
.
Modul-
.
Modulation
modulación 564
architektonischer Modul
.
Pulscode-Modulation
.
.
.
.
Modul-Ausbildungssystem
.
dynamischer Modul
.
Young'scher Modul
.
.
isochrone Modulation
.
.
achtwertige Modulation
.
direkte Modulation
.
.
MSI-Modul
.
Tinkertoy-Modul
.
Pulsamplituden-Modulation
.
Pulslängen-Modulation
.
Elektronic module
.
Lauf-Modul
.
Norm-Modul
.
Werkzeug-Modul
.
Modulations-Dotierung
.
Radiofrequenz-Modulator
.
modul-schreiblesespeicher
.
photovoltaisches Modul
.
Modulations-Verhalten
.
Zweiphasen-Modulation
.
Achtphasen-Modulation
.
Vierphasen-Modulation
.
Modulations-Übertragungsfunktion
.
Mehrfach-Modulation
.
Telegraphier-Modulation
.
Heising-Modulation
.
.
.
Armstrong-Modulation
.
Fünfkanal-Modul
.
anrufbezogene Modulation
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Drahtgebundene und drahtlose Module ermöglichen eine nahtlose Migration zu voll integrierten System-on-Chip Lösungen.
Los módulos cableados e inalámbricos proporcionan una sencilla migración a soluciones integradas System-on-Chip.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie müssten dem Ausführer zufolge hierzu in Module integriert werden.
Supuestamente, para ello tienen que estar integradas en módulos .
Die Kraft des Moduls kann nur einmal benutzt werden.
El poder del módulo sólo puede utilizarse una vez.
Versuchen Sie einen "siteaccess name" vor dem Modul in der URL anzugeben.
Intenta poner el acceso al sitio antes del nombre del módulo en la URL.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
müssen mit dem speziellen Identifizierungscode des Moduls versehen sein.
Deberán llevar el código de identificación específico del módulo .
Das funktioniert, weil das Modul nur für Flüge im All konstruiert ist.
Podemos soportarlo porque el módulo lunar está diseñado para volar en el espacio.
ANTEROS ist modular aufgebaut und umfasst die folgenden Module :
DE
ANTEROS está construido modularmente e incluye los siguientes módulos :
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Als Modul für eine eventuelle künftige Erweiterung ist ein zusätzlicher Turm vorgesehen .
El módulo previsto para una eventual ampliación consiste en una torre adicional .
Das Modul , das Seska gestohlen hat, enthält einen Quantenresonanzoszillator.
El módulo que Seska robó contiene un oscilador de resonancia cuántica.
Bihl+Wiedemann bietet eine Vielzahl verschiedener AS-i Module .
DE
Bihl+Wiedemann ofrece una gran variedad de módulos AS-i diferentes.
DE
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf diesem Fundament bauen Sie auf - Modul 4 PRO BASIS:
DE
Esta es la base con la que usted puede construir – el modulo 4 PRO BASIS:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Unbeschadet etwaiger Sondervorschriften regionaler Fischereiorganisationen beinhalten Inspektionsberichte gemäß Artikel 76 der Kontrollverordnung die einschlägigen im entsprechenden Modul in Anhang XXVII festgelegten Informationen.
Sin perjuicio de las normas específicas establecidas en el marco de organizaciones regionales de ordenación pesquera, los informes de inspección contemplados en el artículo 76 del Reglamento de control incluirán la información pertinente contenida en el modulo correspondiente establecido en el anexo XXVII.
Neuprogrammierung von Franklin. Modul Delenn auf Stand-by-Modus.
Activar reprogramación de Franklin, colocar modulo Delenn en modo de espera.
Vielleicht ist Ihr Modul zu groß.
Puede que el modulo tenga un tamaño demasiado grande.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jedes Modul im Schulungspaket enthält eine Reihe von Themen, Lernzielen, Fallstudien und Möglichkeiten zur Selbsteinschätzung.
Cada modulo en el paquete de capacitación contiene una serie de temáticas, objetivos de aprendizaje, estudios de caso, y oportunidades para la auto-evaluación.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei der Modulation handelt es sich um eine Verpflichtung zur progressiven Reduzierung der Direktbeihilfen.
ES
La modulación es un sistema de reducción obligatoria y progresiva de los pagos directos.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Portugal hat beschlossen, den einheitlichen nationalen Satz der fakultativen Modulation von 10 % für die Kalenderjahre 2010, 2011 und 2012 beizubehalten.
Portugal ha decidido mantener el porcentaje único nacional del 10 % de modulación facultativa para los años civiles 2010, 2011 y 2012.
Das Dämpfungsfeld besitzt eine unregelmässig fluktuierende Modulation .
El campo amortiguador tiene una modulación que fluctúa al azar.
DerAsparagus racemosus (Shatavari) und seine Saponine, die ganz besonders bei der Linderung von Stress und der Modulation der Stimmung aktiv sind.
ElAsparagus racemosus (Shatavari) y sus saponinas que son especialmente activas en la reducción del estrés y la modulación del humor.
Sachgebiete:
psychologie astrologie pharmazie
Korpustyp:
Webseite
Infolgedessen müssen die sich aus der fakultativen Modulation ergebenden Nettobeträge verringert werden.
Por consiguiente, conviene reducir los importes netos de la modulación facultativa.
Die Phaserbänke sind auf rotierende Modulation programmiert.
Los bancos de fáseres están en modulación rotativa.
Es scheint den Krebs auf zahlreiche Weisen, die von der Blockierung der Östrogene bis zur Modulation der Gene reichen, zu bekämpfen.
Parece combatir el cáncer de múltiples formas, que van desde el bloqueo de los estrógenos hasta la modulación de los genes.
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die Modulation lässt sich als Finanzierungsinstrument für die zweite Säule rechtfertigen.
La modulación es justificable como instrumento de financiamiento del segundo pilar.
Sie passten sich allen Modulationen unserer Waffen an.
Se han adaptado a todas las modulaciones de nuestras armas.
Die Modulation der Mittelfrequenz erlaubt es Muskelzellen quasiphysiologisch zu aktivieren und so zur Kontraktion zu bringen, ohne die Nerven zu reizen.
DE
La modulación de la frecuencia media reactiva casi fisiológicamente las células musculares y, de este modo, las contrae sin estimular los nervios.
DE
Sachgebiete:
astrologie oekologie sport
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Modulator
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(Dieser Änderungsantrag gilt auch für folgende Module: Modul A1, Modul A2, Modul C, Modul C1, Modul C2, Modul D, Modul D1, Modul E, Modul E1, Modul F, Modul F1, Modul G, Modul H und Modul H1.
(Esta enmienda se aplica igualmente a los siguientes Módulos: Módulo A1, Módulo A2, Módulo C, Módulo C1, Módulo C2, Módulo D, Módulo D1, Módulo E, Módulo E1, Módulo F, Módulo F1, Módulo G, Módulo H, Módulo H1.
Module Prestashop Module wie Prestashop, Module für e-shops
modulos Prestashop, modulos a medida prestashop, modulos para tiendas virtuales
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eines unserer Module ist das Animations-Modul.
Uno de los módulos es el módulo de animación.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
> Prestashop Module>Multiple Features Modul für Prestashop
DE
> Módulos Prestashop>Módulo de características múltiples en Prestashop
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
(ohne Modulation und Entkopplung)
(sin modulación y disociación)
Die Modulation der Beihilfen:
La modulación de las ayudas:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Seleccionar complemento para %1
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& krunner;-Modul für Kontakte
Complemento de contactos para & krunner;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Module des & infocenter;
Los módulos de & infocenter;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
No se ha encontrado el módulo %1
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Modul„ Netzwerkeinstellungen“ benutzen
Usando el módulo de parámetros de red
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ausfuhrvolumen Module (in MW)
Volumen de exportaciones de módulos (en MW)
Module — Beschäftigung und Produktivität
Módulos: empleo y productividad
Module — Rentabilität und Cashflow
Módulos: rentabilidad y flujo de caja
Module — Investitionen und Kapitalrendite
Módulos: inversiones y rendimiento de las inversiones
Módulo a 100 % de alargamiento:
Einzelprüfungsverfahren (Modul SG), oder
bien el procedimiento de verificación por unidad (módulo SG),
Observación sobre el módulo 1:
Observación sobre el módulo 3:
Revidierte Mittelzuweisung (ohne Modulation)
Asignación revisada (sin modulación)
Brennstoffzellen-Modul, bestehend aus:
Módulo con pilas de combustible, compuesto de:
Entkoppelt das CIP Module.
Modul Projektvorschläge (Teil A)
Propuestas de proyecto PEIM – (parte A)
16.6. El módulo MAC ifoff
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Anzahl der installierten Module;
número de módulos instalados,
Das Modul Verschleißreparaturen beinhaltet:
El módulo de reparaciones por desgaste incluye:
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Módulo a 100 % alargamiento:
Prozesse und deren Module,
Los procesos y sus módulos,
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Umweltauflagen, Modulation und Haushaltsdisziplin.
ES
la ecocondicionalidad, la modulación y la disciplina financiera.
ES
Sachgebiete:
markt-wettbewerb weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
Módulo para transferencia de datos
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Es umfasst drei Module:
ES
El producto se divide en tres módulos:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Beispiel für geladene Module:
Ejemplo de módulos cargados:
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Módulo de comprensión escrita y oral
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Bereiche innerhalb jeden Moduls.
secciones dentro de cada módulo.
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Alle Funktionen des Moduls:
Todas las funcionalidades del módulo:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Funktionen und Module: Produktkatalog:
Las funciones principales que cubren la monitorización de crédito son:
Sachgebiete:
controlling oekonomie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Lámparas fluorescentes compactas con balastro integrado
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Der Modul-Lader kann folgendes Modul nicht laden: %1
Cargador de complementos no puede descargar el complemento: %1
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Modul B (EU-Baumusterprüfung) zusammen mit Modul C1;
módulo B (examen UE de tipo) junto con el módulo C1,
5.3.2. und/oder ein LED-Modul/mehrere LED-Module:
eine kurze technische Beschreibung des LED-Moduls (der LED-Module);
una breve especificación técnica de los módulos LED;
Die Syntax Jumi Modul wird über Modul-Parameter durchgeführt.
La sintaxis del módulo Jumi se realiza a través de los parámetros del módulo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Modul kann Code enthalten, direkt in das Modul geschrieben
El módulo se puede incluir código escriben directamente en el módulo
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tipps / Hinweise Modul hinzugefügt wurde Zeitplan-View-Modul wurde behoben
Módulo Consejos / Consejos se ha añadido Módulo Ver calendario se ha fijado
Sachgebiete:
e-commerce radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Art von Modul auswählen: Eigene Inhalte (Leeres Modul).
Selecciona el tipo de módulo HTML personalizado.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können solch ein Modul in Erweiterungen → Module → Neu erstellen.
Puedes crear un módulo nuevo en Extensiones - Módulos - Nuevo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bearbeiten Sie Ihre AcyMailing-Modul über den Joomla Module Manager
Editar su módulo AcyMailing través del Administrador de Joomla Módulo
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie können solch ein Modul in Erweiterungen → Module → Neu erstellen.
Puede crear uno en Extensiones → Módulos → Nuevo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei Ausfall eines Modules können die verbleibenden Module überlastet werden.
ES
En caso de fallo de un módulo, puede producirse una sobrecarga de los módulos restantes.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Modul ist kompatibel mit dem Layered Navigation Modul.
DE
Este módulo es compatible con el módulo de Navegación por capas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Module für Spektrumplanung Spektrum-Monitoring-Module - MONITORplus &
Módulos de monitorización radioeléctrica, MONITORplus y LS Observer
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
> Prestashop Module>Lieferservice Modul für Kurier- und Bringdienste
DE
> Módulos Prestashop>Módulo de servicio de entrega para envíos y suministro
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Sie finden zusätzliche Module im Downloadbereich für Drupal-Module.
IT
Puede encontrar módulos adicionales en la sección de descarga de módulos de Drupal.
IT
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Module Sprechen und Schreiben zubuchbar zum Online-Modul
Posibilidad de inscribirse los módulos Hablar y Escribir para el Módulo online
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Selbiges gelte für die Modulation.
Siehe Modul ” All authorised presentations”
Ver el Módulo ” All authorised presentations”
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
In diesem Modul können Sie:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Laden des Moduls„ %1“ fehlgeschlagen.
Falló la carga del módulo « %1 »:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Modul Verwaltung für Startbildschirmdesigns
El módulo del administrador de la pantalla de bienvenida
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Modul Einstellung der Schriftarten
El módulo de configuración de los tipos de letra
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Liste aller geladenen Module anzeigen
Mostrar una listas de todos los complementos cargados
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul unterstützt keine Skripte.
Este motor no permite scripts.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Änderung der Optionen für Module
Cambiar las opciones de los módulos
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zum Modul %1 wechseln@info:status
Cambiar al complemento %1@info: status
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Liste alle installierten Module auf
Listar todos los complementos instalados
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Kann das Modul nicht hinzufügen
No se puede añadir el complemento
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Modul zum Überwachen von LaufwerkenName
Complemento del monitor de discoName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Modul wurde nicht geladen.
El complemento no estaba cargado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Entwickler (Unterstützung für Netscape-Module)
Desarrollador (soporte de complementos de Netscape)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Definition eines Moduls zur TextbearbeitungName
Definición de un complemento de edición de textoName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Modul, das Textvariablen enthältName
Un complemento que contiene variables de textoName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul benötigt keine Einrichtung.
Este miembro/ complemento no necesita configuración.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die folgenden Module sind verfügbar:
Están disponibles los siguientes módulos:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Symbol für das ausgewählte Modul
Icono para el motor seleccionado actual
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Name für das ausgewählte Modul
Nombre del motor seleccionado actual
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dieses Modul muss eingerichtet werden
Este complemento necesita ser configurado
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Modul für die persönliche ZeiterfassungName
Complemento de gestión del tiempoName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Handbuch für & kate;-Module
El manual de las extensiones de & kate;
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Modulation war bisher freiwillig.
La modulación ha sido hasta la fecha voluntaria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Module — durchschnittliche Arbeitskosten je Beschäftigten
Módulos: costes laborales medios por empleado
Das zweite Thema heißt Modulation.
Segunda cuestión: la modulación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Modul für die interne Fertigungskontrolle
Módulo de control interno de la producción
Jedes Modul enthält folgende Angaben:
En cada módulo deberá constar la información siguiente:
Module zur Bewertung von Interoperabilitätskomponenten
Módulos de evaluación para los componentes de interoperabilidad
Module zur Bewertung der Teilsysteme
Módulos de evaluación de subsistemas
Dieses Modul betrifft die Qualitätskontrolle.
Este módulo se dedica al control de calidad.
Beiträge für 2006 ohne Modulation.“
Los importes para 2006 no incluyen modulación».
MODUL 3 — GRUNDLAGEN DER ELEKTRIK
MÓDULO 3 — FUNDAMENTOS DE ELECTRICIDAD
MODUL 4 — GRUNDLAGEN DER ELEKTRONIK
MÓDULO 4 — FUNDAMENTOS DE ELECTRÓNICA
MODUL 6 — WERKSTOFFE UND KOMPONENTEN
MÓDULO 6 — MATERIALES, EQUIPOS Y HERRAMIENTAS
Gesamtzeitraum (Revidierte Mittelzuweisung ohne Modulation)
Total período (asignación revisada sin modulación)
BESONDERE ANFORDERUNGEN ZU MODUL 5
REQUISITOS ESPECÍFICOS RELATIVOS AL MÓDULO 5
problematische Fragen, Module der Erhebung
Cuestiones problemáticas, módulos de la encuesta.
Modul SVIII: Zusammenfassung der Sicherheitsbedenken
Módulo SVIII: Resumen de los problemas de seguridad
MODUL D: Qualitätssicherung der Produktion
MÓDULO D: aseguramiento de calidad de la producción
MODUL E: Qualitätssicherung des Produkts
MÓDULO E: aseguramiento de calidad del producto
nicht kohärente Modulation durch Tonabtasten
modulación no coherente por barrido de audiofrecuencia