linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Modus modo 1.058
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

modus modos 1

Verwendungsbeispiele

Modus modo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anwender können das Gerät in einem einfachen sowie im normalen Modus nutzen. ES
El usuario puede seleccionar entre el modo Simple y el modo Normal. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
K3b kann nur CD-Extra CDs mit gemischten Modi kopieren.
K3b sólo puede copiar CD en modo mixto CD-Extra.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
ASUS AudioWizard umfasst fünf auswählbare Modi, um Ihren Präferenzen und Ihrer Audioumgebung gerecht zu werden.
ASUS AudioWizard tiene cinco modos seleccionables para adecuarse a tus preferencias y al entorno de escucha.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik finanzen    Korpustyp: Webseite
Der während der Prüfung gewählte Modus ist im Bericht zu beschreiben.
En el informe se describirá el modo utilizado durante el ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bleistift - Eine Variante des technischen Modus, die eine einfache Bleistiftzeichnung für schematische und erklärende Illustrationen simuliert.
Tinta - Es una variante del modo Técnico, simula el dibujo en rotulador, para ilustraciones esquemáticas.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
MODE_NAME: Der Modus einer Vorlage, der auch ein voll qualifizierter Name wie„ xsl:modeName“ sein darf.
NOMBRE_MODO: El modo de la plantilla, que puede ser un nombre plenamente cualificado como « xsl: nombreModo ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Testmodus – in diesem Modus leuchtet eine rote LED auf dem Empfänger auf, um anzugeben, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert.
Modo de prueba: este modo ilumina un indicador LED rojo en el receptor para confirmar que la unidad está funcionando correctamente.
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Fensterdekoration einbeziehen ist als Voreinstellung im Modus Fenster unter dem Mauszeiger aktiviert.
Incluir decoraciones de las ventanas está activado de forma predeterminada en el modo Ventana bajo cursor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Abhängig von der Art des Vorhabens einigen sich manche Modi mehr, manche weniger.
Dependiendo de lo que se quiera hacer, algunos modos son mejor que otros.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
%1 hat Ihre persönlichen Modi verändert: %2
%1 ha cambiado sus modos personales: %2
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Slave-Modus modo esclavo 1
Lawinendurchbruch-Modus .
interpretativer Modus .
geführter Modus . .
Linearpolarisations-Modus .
Modus Duncan .
Usage-Modus .
modus tollens .
modus ponens .
Senden-Modus .
"Tiefschlaf"-Modus .
Standby-Modus .
Kalt-Modus .
Duplex-Modus .
höherer Modus .
grafischer Modus .
selektiver Modus .
modus operandi modus operandi 8
Modus vivendi modus vivendi 8
Modus "Dedicated" .
analoger Modus . . .
Modus Tolens .
ungewichteter Modus .
Menü-Modus .
Bit-Modus .
Interlaced-Modus .
Hiccup-Modus . .
Modus "Compartmented" .
Asynchroner Transfer Modus . .
außer Betrieb-Modus .
Deaktivierung des Modus .
Löschen des Modus .
Modus "Caps lock" .
Modus "System-high" . .
Modus "Multi-level" .
Stand-by-Modus .
H-Modus-Plasma .
normaler Paging-Modus .
erweiterter Paging-Modus .
Änderung des Paging-Modus .
Modus eines formalen Parameters .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Modus

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kuschel Modus (An) Teddybär ES
Osito de peluche de Teddy ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Normaler und Erweiterter Modus.
Normal y Modulo extendido.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich bin im Fatburner-Modus.
Estoy en la zona para quemar de grasa.
   Korpustyp: Untertitel
100 Rätsel im Story-Modus. ES
Más de 100 rompecabezas históricos ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der Modus unterstützt keine Kompression.
No realiza ninguna compresión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein oder zwei Spieler-Modus. EUR
Uno y dos jugadores. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Modus Nachbelichten dagegen abgedunkelt.
Ennegrecer oscurece los colores.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Ordner im Thumbnail Modus blättern
Hojear las carpetas viendo los archivos en miniatura
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
sicheren Modus für Änderungen sperren ES
Compra online de forma segura ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Haushaltsgeräte mit Stand-by-Modus
Asunto: Electrodomésticos en posición de espera
   Korpustyp: EU DCEP
Das Schiff ist im Stand-Alone Modus.
El barco está en piloto automático.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Mikrochip gegen Stromverbrauch im Standby-Modus
Asunto: Microchip que elimina el consumo de electricidad en standby
   Korpustyp: EU DCEP
Kampf bis zum Morgengrauen Arcade-Modus:
Lucha hasta el amanecer:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Coop-Modus war einfach genial.
El Abismo de Oro.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Den "Nicht stören" Modus unter iOS aktivieren.
Cómo activar no molestar en iOS.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach der Analysierungwählen Sie "Zu DVD"-Modus.
Y vamos a insertar el disco DVD en la unidad optical para que DVDFab pueda cargarlo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Funktionswahlrad mit CALS-Modus und vieles mehr.
y muchas otras funciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Armaturen und Brausen mit Eco-Modus DE
Los grifos y duchas con Eco-mode DE
Sachgebiete: gartenbau bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Schiff ist im Stand-alone Modus.
Esta nave ahora está a la deriva.
   Korpustyp: Untertitel
Verwaltung von Szenarien mit Auto Suspend Modus
Gestión de escenarios de suspensión automática
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neuigkeiten zum Singleplayer-Modus von StarCraft II:
ovedades de StarCraft II para un solo jugador:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Über 100 Rätsel im Story-Modus ES
Más de 100 rompecabezas históricos ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Modus für die „großen“ Skisprung-Nationen
Los mejores países para vivir del 2014
Sachgebiete: oekonomie radio sport    Korpustyp: Webseite
Minecraft 1.3.1 mit kostenlosem Demo-Modus
Conversor gratuito de 3GP a AVI
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Starten des Computers im abgesicherten Modus
Ve a la Galería de personalizaciones
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Batch-Modus zum Starten/Anhalten von Diensten.
Parar en lote, o iniciar los servicios en la lista.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
4 Privater Modus Einstellungen des Passwort-Managers
4 Software administrador de contraseñas
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Halalati im DiY Modus buchen - die Pakete
Halalati – Los paquetes estándar
Sachgebiete: typografie handel internet    Korpustyp: Webseite
BLANCO MODUS-M 90 im Detail
La familia de productos BLANCO AXIS en detalle
Sachgebiete: bau typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Werden bei Spielen im Geldspiel-Modus gesammelt.
Puntos acumulados en la modalidad Jugar por dinero.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Einzelspieler Modus Sie spielen alleine am Tisch
Jugador único Puede jugar solo en la mesa.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können wählen Sie den gewünschten Modus. ES
Puedes elegir la modalidad que quieras. ES
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Im Free-Modus können Sie weiterhin:
Con Citavi Free usted puede:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über den Inkognito-Modus
Més informació sobre el mode d'incògnit
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
SafeSearch und eingeschränkter Modus auf YouTube
SafeSearch i mode restringit de YouTube
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Abschluss der Geschäfte im Online-Modus
concluyes la transacción en línea
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Zwei-Ordner-Synchronisieren-Modus (aktivieren Sie diesen Modus mit der Option Verzeichnisse Synchronisieren).
Sincronizar dos directorios (activado a través de la opción « Sincronizar directorios »).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Arena-Modus wird freigeschaltet, sobald ihr Zug im Kampagnen-Modus besiegt habt.
El Arena Mode se desbloqueará una vez que hayas vencido a Zug en un juego de campaña;
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Funksteuerung kann die Motoren im getrennten Öffnungs/Schließung-Modus oder im Schritt/Schritt-Modus steuern. IT
El radiomando puede accionar los motores en modalidad abre/cierra separados o en modalidad paso a paso. IT
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die meisten unserer Blackjack Spiele können in einer Reihe von verschiedenen Modi gespielt werden, darunter der Einzel-Spieler Modus, 3 oder 5 Hand-Modus und der Mutliplayer-Modus.
La mayoría de nuestros juegos de blackjack están disponibles en diferentes modalidades incluyendo la modalidad de jugador solo, modalidad 3 o 5 manos y la modalidad de jugador múltiple.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Modus muss auf der Anzeige aktiviert werden.
La codificacion se activa introduciendo un codigo en este panel.
   Korpustyp: Untertitel
Simulation im DAO-Modus bei %1x-Geschwindigkeit wird gestarte…
Comenzando simulación DAO a velocidad %1…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Brennen im DAO-Modus bei %1x-Geschwindigkeit wird gestarte…
Comenzando grabación DAO a velocidad %1…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für die Hilfe bei der Fehlersuche im --enable-final-Modus
Para ayudarme a fijar --enable-final mode
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bitte TAO-Modus („ Track at once“) wählen und erneut versuchen
Por favor, elija TAO (Track At Once) y vuelva a intentarlo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Legt fest, ob der automatische Modus„ Bearbeiten“ aktiv ist
Determina si está activa la edición automática de cvs
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein Autoduplex-Modus muss zum Kaufzeitpunkt als Standardfunktion verfügbar sein.
Se requiere el funcionamiento automático en anverso-reverso como característica estándar en el momento de la compra
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cass ist derzeit nicht gerade im Problem-lösen-Modus, Bobby.
Cass no se encuentra exactamente en la modalidad de resolver problemas, Bobby.
   Korpustyp: Untertitel
(c) der Modus für die Berechung und Indexierung der Unterhaltsleistung,
(c) el método de cálculo y ajuste de la obligación de alimentos;
   Korpustyp: EU DCEP
Frederic Bourdins kriminelle Aktivitäten und sein Modus Operandi.
Frederic Bourdin es un delincuente.
   Korpustyp: Untertitel
General Heath ist im "duck and cover" Modus.
El General Heath está a la defensiva.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kriegs-Modus gibt mir totale Kontrolle über das Gebäude.
Claro, el protocolo de guerra me da el control total del edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Unterstützt Micro SD Speicherkarten im FAT16 und FAT32 Modus
Compatible con tarjetas MicroSD y MicroSDHC.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
General Heath ist im "duck and cover" Modus.
El general Heath está en modalidad agacharse y esconderse.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will in meinen Modus, in mein Spiel.
Estoy tratando de entrar en el juego.
   Korpustyp: Untertitel
Raumschiff Editor, neue Trophäen, lokaler Koop-Modus und Highscore Änderungen
Editor de naves, nuevos trofeos, cooperativo local y cambios en la tabla clasificatoria.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Eingabe-Modus Koreanisch wurde zur Bildschirmtastatur hinzugefügt.
Se ha añadido el coreano como idioma de entrada para el teclado en pantalla.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dafür sorgt ein neuer, witziger Zwei-Spieler-Modus. ES
Una nueva aventura de Mario en tu Wii ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über die Make-up Modus-Funktion ES
Más información acerca de la nueva función Make-up shot ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Überlebe zusammen mit deinen Freunden albtraumhafte Welten im Koop-Modus.
Sobrevive a horribles mundos de pesadilla con tus amigos en una aterradora experiencia cooperativa.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio theater    Korpustyp: Webseite
Den "Nicht stören" Modus unter iOS aktivieren - wikiHow
Cómo activar no molestar en iOS - wikiHow
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und natürlich wird es auch einen Multiplayer-Modus geben.
Y será multijugador, por supuesto.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Rocksmith 2014 Edition - Mit dem Session Modus das Jammen lernen
Rocksmith 2014 Edition - Descubre cómo improvisar con el Session Mode
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Premium Auto Modus Ob Portrait-, Landschafts-, Nachtaufnahmen oder Gegenlicht: ES
Tomas nocturnas, retratos, paisajes o tomas a contraluz: ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Modus, der nur von unseren Admin Personal eingesetzt wird.
que es utilizado únicamente por nuestro personal de administración.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Offline-Modus - Warum alle 30 Tage online gegangen werden muss
Por qué necesito ingresar online cada 30 días
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Smart-Modus stellt automatisch die optimalen Parameter ein ES
ajuste automático del mejor nivel de grabación ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Frames können im Batch-Modus als Bilddateien extrahiert werden.
Los cuadros también se pueden extraer por lotes en archivos de imagen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können ebenfalls Teilungs-Optionen manuell im visuellen Modus einstellen.
Además, usted puede fijar las opciones a partir de forma visual.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Modus Abwedeln werden die Farben der überstrichenen Bereiche aufgehellt.
Blanquear ilumina los colores.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Marvel Spiele im Casino Tropez im Web-Play Modus spielen
¡Esta aplicación te permite jugar dos juegos en uno!
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Amazing jQuery Slider, Internet Explorer und der Quirks-Modus
Sorprendente slider de jQuery, Internet Explorer y Quirks Mode
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Event-Modus und die Art des Wettkampfs sind einzigartig.
La modalidad de competición y el tipo de concurso son completamente únicos.
Sachgebiete: geografie musik sport    Korpustyp: Webseite
VST-Effekte werden jetzt standardmässig im GUI-Modus angezeigt
Los efectos VST se muestra en el interfaz predeterminado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gleichmäßiger und leiser Autofokus, STM Fokussierung im Movie Modus ES
AF suave y silencioso, enfoque STM para vídeos ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Zum Beenden des Modus schließen Sie einfach das Fenster.
Para salir, solo tienes que cerrar la ventana.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Beenden des Modus schließen Sie einfach das Fenster.
Para salir, simplemente cierra la ventana.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Modus erfordert keine direkte Mitwirkung durch den Benutzer.
No requiere la participación del usuario.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ausführliche Spielhinweisen und Demo-modus für jede Patience
Reglas detalladas y demostraciónes por cada solitario
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der neue Braun Series 7 - Sonic-Technologie mit Turbo-Modus.
Afeitadoras Series 7 - El afeitado más perfecto con Braun
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Der bequeme Batch-Modus ermöglicht gleichzeitiges Konvertieren von mehreren Dateien.
La conversión por lotes está disponible y los archivos pueden ser convertidos también uno por uno.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Batch Modus für schnelles Bearbeiten von mehreren Songs gleichzeitg.
El procesamiento por lotes también está disponible si quieres editar las etiquetas de varias canciones a la vez.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Außerdem kann uMark Thumbnails generieren und in Batch-Modus konvertieren.
También puedes rotar la filigrana. uMark también puede generar imágenes en miniatura y convertir imágenes por lote.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hier nehmen wir das Komplett-Modus als Beispiel.
Aquí eligimos Disco Completo como ejemplo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der bequeme Batch-Modus ermöglicht gleichzeitiges Konvertieren von mehreren Dateien.
La conversión por lotes está disponible y los archivos se pueden convertir uno por uno.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Portable Version sowie Batch-Modus sind ebenso verfügbar.
La versión portátil del software está disponible y la conversión por lotes es compatible.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
RTCal™ für RC1e, Innovativer Kalorimetrie-Modus im Einsatz
RTCal™ para RC1e, El innovador método calorimétrico en uso
Sachgebiete: transaktionsprozesse chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Text-Modus funktioniert nicht für Tar- oder komprimierte Dateien.
la mayoría funciona sin instalación.
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Exklusiv auf Wii U kehrt der Party Master-Modus zurück. ES
Una consola Wii U ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Den ganzen Tag lang surfenStundenlang aktiv, tagelang im Standby-Modus: ES
Navegue todo el díaFuncionando durante horas, en reposo durante días. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Du kannst den Modus aber auch manuell einschalten.
si no, puedes activarla de forma manual.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, das Programm mithilfe von Windows XP-Modus auszuführen.
Pruebe ejecutar el programa usando Windows XP Mode.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Multiplayer-Modus in Minecraft und Borderlands 2 mit Hamachi
Cómo jugar en línea a Minecraft o Borderlands 2 con Hamachi
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Single-User-Modus steht nur eine Konsole zur Verfügung.
No hay otra consola virtual disponible.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ingres_autocommit_state — Prüft, ob die Verbindung im autocommit-Modus arbeitet
ingres_autocommit_state — Comprueba si la conexión usa la autoconsigna
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
bis zu 30 Tage LTE im Stand-by-Modus:
hasta 30 días LTE en espera:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bild zu SafeSearch und dem eingeschränkten Modus auf YouTube
Imatge que representa SafeSearch i el mode restringit de YouTube
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
bis zu 30 Tage LTE im Stand-by-Modus:
hasta 30 días En espera con LTE:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
der temporeiche "Vorherrschaft"-Modus sowie der extrem taktische "Entschärfung"-Modus, in dem selbst der kleinste Fehler schwerwiegende Folgen hat.
el rápido Dominación y el táctico Desactivación, donde hasta el más mínimo error tiene desastrosas consecuencias.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie können Einzel-Modus für einfache Konvertierung einer Datei und Stapel-Modus für schnelle Konvertierung von mehreren Dateien verwenden.
Podrá utilizar la conversión singular o la conversión por lotes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite