"Managed Lösung" mit geringem Zeit- und Geldaufwand InterNetX übernimmt System-Updates, die Optimierung der Dienste (Webserver, MySQL) und das Monitoring
Solución administrada con pocos gastos de tiempo y dinero InterNetX actualiza el sistema, optimiza los servicios (servidores web, MySQL) y se encarga de la vigilancia
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wir müssen das Monitoring, das Überwachungssystem verbessern und verändern.
Tenemos que mejorar y modificar el sistema de vigilancia, el sistema de control.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Europarat wird morgen diskutiert, ob man ein Monitoring für Liechtenstein einführen soll.
Mañana en el Consejo de Europa se decidirá si debemos adoptar medidas de vigilancia en Liechtenstein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Gruppe wird beim Monitoring für die wirtschaftliche Entwicklung des Sektors mitwirken, das die Dienststellen der Kommission in regelmäßigen Abständen vornehmen.
El grupo participará en la vigilancia constante de la situación económica del sector por parte de los servicios de la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich unterstütze die Annahme eines Verhaltenskodex und die Einrichtung einer European Monitoring Platform.
Estoy en favor de que se adopte un código de conducta y que se establezca una plataforma europea de vigilancia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Bozkurt, dieses Monitoring wird fortgesetzt: Sämtliche Fälle, die gegen diesen Leitgedanken verstoßen, werden öffentlich bekannt gegeben.
La vigilancia, señora Bozkurt, continuará: cualquier medida contraria a ese espíritu que nos guía será públicamente señalada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Derzeit werden elf ESVP-Missionen in den Bereichen Polizei, Rechtstaatlichkeit und Monitoring und zwei weitere im militärischen Bereich durchgeführt.
Actualmente hay once misiones de la PESD en los ámbitos de la política, el Estado de Derecho y la vigilancia y otras dos de carácter militar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch ein besseres Monitoring wäre es der Kommission zum Beispiel möglich, weitere Fortschritte bei der Festlegung von Indikatoren für den territorialen Zusammenhalt zu erzielen.
Por ejemplo, con una mejor labor de vigilancia, la Comisión podrá avanzar en la definición de indicadores de cohesión territorial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zudem werden bereits laufende Tätigkeiten vereinfacht, indem Teile beider Verordnungen in einer Rahmenverordnung zusammengefasst werden, die sowohl den Schutz als auch das Monitoring des Waldes zum Gegenstand hat.
Asimismo, simplifica las actividades existentes reagrupando elementos de los dos Reglamentos citados en un único Reglamento marco que abarca la protección y la vigilancia de los bosques.
Korpustyp: EU DCEP
Detaillierte Maßnahmenoptionen zur Bekämpfung der Bodenverschlechterung durch Erosion, den Rückgang der organischen Substanz, die Bodenkontamination und zum Monitoring der Böden werden in den für 2004 geplanten Bodenschutzvorschlägen vorgelegt.
Las opciones políticas ante la degradación del suelo por erosión, pérdida de materia orgánica y contaminación, y para realizar una vigilancia del suelo, se describirán en propuestas previstas para 2004.
Korpustyp: EU DCEP
monitoringseguimiento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die dritte kritische Frage in diesem Bericht war die Frage einer sogenannten monitoring - Plattform. In ihr sollten sehr unterschiedliche Gremien zusammenarbeiten, und sie sollten unter der Kontrolle des Europäischen Parlaments zusammengeführt werden.
El tercer punto crítico del informe era el tema de la llamada plataforma de seguimiento, en la que colaborarían organismos muy diversos, bajo el control del Parlamento Europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist wichtig, daß eine europäische monitoring -Plattform erstellt wird, sehr wesentlich für uns ist aber auch die Form der Überwachung und der Verifizierung.
Es importante que se cree una plataforma europea de seguimiento, pero para nosotros también es esencial la forma en que tendrá lugar dicho seguimiento y la verificación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweitens: Es ist, glaube ich, ganz wichtig - und mir sind zumindest Informationen bekannt, daß das auch die arabische und palästinensische Seite so sieht -, daß die Europäische Union gewissermaßen ein monitoring auch der Durchführung des Abkommens von Wye Plantation vornimmt.
En segundo lugar, es muy importante, a mi modo de ver, y al menos he tenido noticias de que por parte árabe y palestina se ve así, que la Unión Europa en cierta medida lleve a cabo un seguimiento de la ejecución de los acuerdos de Wye Plantation.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
„Scientific Opinion of the Panel on Biological Hazards on a request from the European Commission on the updated risk for human and animal health related to the revision of the BSE monitoring regime in some Member States“. The EFSA Journal (2009) 1059, S. 1.
«Dictamen científico de la Comisión Técnica de Factores de Peligro Biológicos, emitido a petición de la Comisión Europea, sobre el riesgo actualizado para la salud humana y animal en relación con la revisión del régimen de seguimiento de la EEB en algunos Estados miembros», The EFSA Journal (2009) 1059, pp. 1-40.
Korpustyp: EU DGT-TM
Analysemethode [2]: Bestimmung von Carvon: Gas-Chromatographie/Massenspektrometrie (GC/MS) mit „single ion monitoring“ (SIM).
Método de análisis [2]Determinación de la carvona: cromatografía de gases/espectrometría de masas (CG/EM) en modo de seguimiento de ión único (SIM).
Korpustyp: EU DGT-TM
2014 will therefore be the first full calendar year of monitoring and collecting the CO 2 emissions and mass of completed vehicles according to new procedure available.
2014 será por tanto el primer año natural completo de seguimiento y recogida de datos sobre emisiones de CO 2 y masa de los vehículos completados con arreglo al nuevo procedimiento.
Korpustyp: EU DCEP
They invite the Commission to present appropriate proposals allowing an effective monitoring and control of the assigned revenues in the context of the upcoming revision of the Framework Financial Regulation No. 2343/2002 for Community agencies.
Invitan a la Comisión a que presente las propuestas adecuadas, que deberán permitir un seguimiento y un control efectivos de los ingresos afectados en el contexto de la próxima revisión del Reglamento (CE) n.º 2343/2002, Reglamento financiero marco de los organismos comunitarios.
Korpustyp: EU DCEP
„Report on the management, monitoring and control arrangements governing the use of counterpart funds and budgetary support in development aid“ des IAD,
Informe del Servicio de Auditoría Interna sobre las disposiciones de gestión, seguimiento y control que regulan el uso de los fondos de contrapartida y el apoyo presupuestario en la ayuda al desarrollo
Korpustyp: EU DCEP
monitoringmonitorización sintética monitorización
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit 2001 entwickelt ip-label Lösungen für das synthetisierende Monitoring – aktive monitoring , um den Kunden bei der Leistungsoptimierung ihrer digitalen Dienste zu helfen.
Desde 2001, ip-label ha estado desarrollando soluciones de monitorizaciónsintética (monitorización activa) para ayudar a los clientes a optimizar el rendimiento de sus servicios digitales.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
monitoringsupervisión
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch wenn wir im Rahmen des monitoring die Möglichkeit der gesetzgeberischen Zusammenarbeit haben, sollten wir klar machen, daß solche freiwilligen Vereinbarungen im Umweltbereich nur Ausnahmen sein dürfen.
Si bien ahora contamos con la posibilidad de una cooperación legislativa en el marco de la supervisión, tenemos que dejar claro que los acuerdos voluntarios de este tipo sólo pueden ser la excepción en el ámbito del medio ambiente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
monitoringy
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
das Gemeinsame Kommunikationsnetz/die Gemeinsame Systemschnittstelle (CCN/CSI – CCN2), CCN mail3, CSI bridge, http bridge, CCN LDAP und damit zusammenhängende Tools, CCN web portal, CCN monitoring;
la red común de comunicaciones/interfaz común de sistemas (CCN/CSI – CCN2), CCN mail3, el puente CSI, el puente http, CCN LDAP e instrumentos afines, el portal web CCN y el seguimiento de la CCN;
Korpustyp: EU DGT-TM
monitoringmonitorización
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Arteche resistive voltage sensors are used in medium voltage lines and power networks as instrumentation for monitoring, automation and directional fault detection systems.
Los sensores de tensión resistivos Arteche se utilizan en redes y sistemas eléctricos de media tensión como instrumentación para sistemas de monitorización, automatización y detección de paso de falta.
So wie es bereits ein monitoring hinsichtlich des settlement gibt, so soll es jetzt ein monitoring hinsichtlich des tatsächlichen Rückzugs geben; das ist die Forderung meiner Fraktion.
Así como ya hay un seguimiento y un control sobre los asentamientos, debe haberlo sobre la retirada progresiva; esta es la petición de mi grupo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
monitoringforma
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Suche nach Jobs für System engineer w/m schwerpunkt netzwerke und monitoring leicht gemacht bei Simply Hired Deutschland, der größten Suchmaschine für Jobs.
ES
Unsere Gesellschaft ppm europe sichert für Ihre Gesellschaft die Marktforschung, merchandising, monitoring, Audit, Hostessen, promotion, Verkostungen, road schow, Geschäftsteams und andere. Hohe Qualität der Sicherung von Projekten dank des umfassenden und sehr stabilen Teams.
ES
Nuestra compañía ppm europe procurará para su compañía una exploración del mercado, merchandising, monitoreo, auditoría, recepcionistas, promoción así como, procurará degustación, road show, grupos comerciales, etc. Alta calidad de aseguramiento de los proyectos gracias a un equipo de personal numeroso y muy estable.
ES
So wie es bereits ein monitoring hinsichtlich des settlement gibt, so soll es jetzt ein monitoring hinsichtlich des tatsächlichen Rückzugs geben; das ist die Forderung meiner Fraktion.
Así como ya hay un seguimiento y un control sobre los asentamientos, debe haberlo sobre la retirada progresiva; esta es la petición de mi grupo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Monitoremonitores
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Monitore sind an schwenkbare, stabile Halter montiert und vielseitig positionierbar, um optimal nach den Bedürfnissen des Nutzers eingestellt werden zu können.
Los monitores están montados sobre soportes giratorios estables y posicionables de diversas maneras, para lograr ajustarse a las necesidades del usuario satisfactoriamente.
Vorschriften über die Informationen, die die Mitgliedstaaten für die Zwecke des Monitoringund der Evaluierung der GAP der Kommission übermitteln müssen;
las normas sobre información que deben remitir los Estados miembros a la Comisión a efectos de seguimientoyevaluación de la PAC;
Korpustyp: EU DGT-TM
Verbesserung des Monitoringund der Evaluierung von Projekten und Maßnahmen im Bereich der Kulturdiplomatie.
ES
Sachgebiete: militaer raumfahrt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Monitoring, Überprüfung undEvaluierung
Seguimiento, revisión yevaluación
Korpustyp: EU DGT-TM
strategische und operative Planung, Projektorganisation, MonitoringundEvaluierung, Kommunikation, Führung und Zusammenarbeit, Kooperation und Vernetzung
DE
planificación estratégica y organizacional, organización de proyectos, seguimientoyevaluación, comunicación, liderazgo, cooperación y relaciones interinstitucionales
DE
conocimientos especializados de la cooperación internacional, competencias de liderazgo y gestión, seguimiento, evaluación, gestión de conocimientos y sistematización de las experiencias de buenas prácticas.
DE
Modalitäten für die Beobachtung (Monitoring) undEvaluierung des Programms und für die Verbreitung und Übertragung der Ergebnisse.
las medidas para hacer el seguimientoy la evaluación del programa y para difundir y transferir sus resultados.
Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission ist auch für die Prüfung, die Verwaltung, das Monitoringund die Evaluierung der Maßnahmen zuständig. Sie wird dabei von einem Ausschuss von Vertretern der Mitgliedstaaten nach dem Ausschussverfahren unterstützt.
ES
La Comisión se encarga asimismo de la instrucción, la gestión, el seguimientoy la evaluación de las intervenciones, para lo cual cuenta con la asistencia de un comité de representantes de los Estados miembros, conforme al procedimiento de comitología.
ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Die Kommission widmet dem Monitoringund der Evaluierung von Maßnahmen und Programmen mit Bezug zu Drittländern gemäß Artikel 8 besondere Aufmerksamkeit.
La Comisión deberá prestar especial atención al seguimientoy la evaluación de las acciones y los programas relativos a terceros países, de conformidad con el artículo 8.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Monitoring
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen