linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Motiv motivo 1.106
motivación 77 móvil 76 tema 74

Verwendungsbeispiele

Motiv motivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Delphin ist ein Motiv , das seit der Antike bekannt ist und häufig an Stelle von Voluten als Stütze eingesetzt wird. DE
Dolphin es un motivo que se conoce desde la antigüedad y se utiliza a menudo en lugar de volutas de apoyo. DE
Sachgebiete: kunst theater technik    Korpustyp: Webseite
Der Terrorismus wird außerdem durch neue Motive und neue Waffen angestachelt.
El terrorismo se inspira también en nuevos motivos y nuevas armas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er ist ein menschlicher Mörder mit einem menschlichen Motiv.
Es un asesino humano, con un motivo humano.
   Korpustyp: Untertitel
Stella erzählt über ihre Motive, die sie dazu bewegt haben, Leihmutter zu werden und teilt ihre Erfahrungen währen der Schwangerschaft. RU
Stella expone los motivos que la han llevado a tomar parte en un programa de maternidad subrogada y comparte sus experiencias personales. RU
Sachgebiete: film verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: Webseite
Diese Versuchung ist verständlich und muss nicht von unlauteren Motiven herrühren.
Son comprensibles, pero no deben estar animadas por motivos impropios.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und er hatte wirklich kein Motiv, sich umzubringen?
¿Y no tenía ningún motivo para querer matarse?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Klick auf „einfügen“ wird das Motiv auf das Fahrzeug übernommen. DE
Un clic en “recordar” añade el motivo en su nota recordatoria. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Finnland entschied sich für drei Entwürfe , die den Motiven der früheren nationalen Münzen ähnlich sind .
Finlandia eligió tres diseños basados en motivos similares a los empleados en las monedas nacionales .
   Korpustyp: Allgemein
Als Motive für diese Wahnsinnstat kommt verschiedenes in Frage.
Pueden haber diferentes motivos para este acto sin sentido.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Region besitzt ihre eigenen Kombinationen von Motiven und Farben. ES
Cada región tiene su propia combinación de motivos y colores. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Motivation motivación 673 motivo 28
politische Motivation motivación política 1
geometrisches Motiv .
soziale Motivation motivación social 1
antigenes Motiv . .
kognitive Motivation .
Motivation des Verbrauchers .
Auswahl der Motive .
Motiv der illegalen Einreise .
Syndrom defizienter Motivation .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Motiv

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Warnung, ein Motiv?
¿Alguna posible advertencia o presunción?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Motive wurden angezweifelt.
Pusieron en tela de juicio mis intenciones.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Motivation. ES
Eso es lo que nos inspira. ES
Sachgebiete: tourismus handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gleiches Foto, anderes Motiv
La misma foto con distintos objetos
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Rachel, einen Keks zur Motivation?
Rachel, una galletita, te va a hacer bien.
   Korpustyp: Untertitel
Das war das falsche Motiv.
Fue por las razones equivocadas.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich kenne sein Motiv.
No, voy a decirle lo que pasó.
   Korpustyp: Untertitel
Aber was war das Motiv.
- La pregunta es por qué.
   Korpustyp: Untertitel
Motiv : Pierre und Marie Curie
Imagen : Pierre y Marie Curie
   Korpustyp: Allgemein
Dein Motivator in deiner Ecke
Tu motivador en tu esquina.
   Korpustyp: Untertitel
So eine Art Motivations-Redner.
Él es algún tipo de orador motivacional.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte ein gutes Motiv.
Tuve una buena modelo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest also ein Motiv.
Así qu…tenías una razón para matarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Frage zu deiner Motivation.
Una pregunta sobre su asunto.
   Korpustyp: Untertitel
Angst ist ein mächtiger Motivator.
El miedo es un motivador potente.
   Korpustyp: Untertitel
Motivation zu einem erschwinglichen Preis.
Propuesta de incentivo a un bajo coste.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Angst ist die stärkste Motivation.
El miedo es el mejor motivador.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht meine Motivation.
Esa no era mi intención.
   Korpustyp: Untertitel
Die Politik ist das Motiv.
ASCENSORES PRINCIPALES Esto fue por la política.
   Korpustyp: Untertitel
Angst ist ein machtvoller Motivator.
El miedo es un poderoso motivador.
   Korpustyp: Untertitel
Erhältlich in Uni und Motiv
Disponible en: estampados y colores lisos
Sachgebiete: film landwirtschaft mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bikinioberteil mit Ethno-Motiv Schwarz
Parte superior de biquini étnico negro
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwarzweißes Motiv mit bordeauxroter Stickerei.
- Estampado blanco con bordado burdeos.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Perfekte Bilder für jedes Motiv
Fotografía perfecta en cualquier situación
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dieser R2 hat einen defekten Motivator.
A esta unidad R2 le falla el impulsor.
   Korpustyp: Untertitel
"Denn die Duschsituation bringt mir viel Motivation
"porque la situación de ducharme estimula la imaginación"
   Korpustyp: Untertitel
Entfernung des Motivs von der Linse
Distancia del objetivo desde la lente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Motive für Migration sind vielfältig.
Las motivaciones de los migrantes pueden ser variadas.
   Korpustyp: EU DCEP
Gelegentlich fehlen kompetente Regisseure für die Motivation.
Ocasionalmente faltan directores competentes que sepan motivar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Motiv Rückseite : Blick auf die Universität Tartu
Reverso : Universidad de Tartu
   Korpustyp: Allgemein
Motiv Rückseite : Die Nationaloper Estonia in Tallinn
Reverso : Ópera Nacional de Tallin
   Korpustyp: Allgemein
Motiv Rückseite : Blick auf die nordestnische Kalksteinküste
Reverso : acantilados de piedra caliza del norte de Estonia
   Korpustyp: Allgemein
Motiv : König Albert und Königin Paola
Imagen : Rey Alberto y Reina Paola
   Korpustyp: Allgemein
Stickereien als Meterware, Streifen oder als Motive
Bordados en pieza, en tiras o en aplicaciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motiv : Agatha Barbara , ehemalige Präsidentin der Republik
Imagen : Agatha Barbara , ex presidente de la República
   Korpustyp: Allgemein
Motiv : Zyprisches Mädchen in traditioneller Tracht
Imagen : joven ataviada con el traje tradicional chipriota
   Korpustyp: Allgemein
Motiv : Büste der Göttin Aphrodite , 1 . Jh .
Imagen : busto de la diosa Afrodita ( siglo I a. de C. )
   Korpustyp: Allgemein
Sag uns deinen Namen und dein Motiv.
Dinos tu nombre y por qué lo hiciste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, das wär…...ein mögliches Motiv.
Y he pensado que podría ser una posible razón una posible razón para
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte militärische Motive fotografiert. - Stimmte das?
Me acusaron de fotografiar a un militar. - ¿ Y era cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser R2 hat einen defekten Motivator.
Esta unidad R2 tiene un motivador defectuoso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit dem falschen Motiv geheiratet.
Me casé por las razones equivocadas.
   Korpustyp: Untertitel
Weil sie ein großer Motivator ist.
Porque es un gran motivador.
   Korpustyp: Untertitel
Die Motive sind aus meinen Träumen.
Creo que pinto lugares de mis sueños.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Motiv sind alles außer politisch.
Sus móviles serán los que quiera menos políticos.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie etwas über das Motiv sagen?
¿Puede decirnos la causa del tiroteo?
   Korpustyp: Untertitel
Unterschätze niemals die Kraft der Motivation.
Nunca subestimes el poder del incentivo.
   Korpustyp: Untertitel
Mir fehlt im Augenblick die nötige Motivation.
Solo, no estoy interesado en este momento, creo.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe ist ein viel bösartigerer Motivator.
El amor es un motivador más cruel.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hatte ein Motiv und eine Chance.
- Tenía una razón y tuvo la oportunidad.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst unser ranghöchster Offizier hatte ein Motiv.
Uno de nuestros oficiale…como castigo por haber delatado la radio.
   Korpustyp: Untertitel
Also, meine Kinder sind meine Motivation.
Así que mis hijos son mi propósito.
   Korpustyp: Untertitel
"Motivation und Guerillabekämpfung…von Walter E. Kurtz.
"Compromiso y contra insurgencia por el Coronel Walter E.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Motiv ist nicht aus den Neunzigern.
No soy tan moderna como él.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür braucht man nichts weiter als Motivation.
El gusto por el trabajo es todo lo que se necesita.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wären $50 Milliarden als Motiv?
¿Qué te parece 50 mil millones de dólares?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, Ihr Motiv sei nicht Rache.
Usted dijo que no estaba motivado por la venganza.
   Korpustyp: Untertitel
-Mein Motiv ist, meine Pflicht zu erfüllen.
Estoy motivado por mi deber.
   Korpustyp: Untertitel
Stickereien als Meterware, Streifen oder als Motive
Bordados, en piezas, en tiras o en aplicaciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist für uns die richtige Motivation!
Eso es todo lo que necesitamos para ponernos en marcha!
   Korpustyp: Untertitel
In allen Fällen fehlte ein schlüssiges Motiv.
Que solo tenían en común la falta de motivaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Bildrecherche, Kauf und Einbindung der Motive
Búsqueda y compra de imágenes digitales e incorporación de las mismas
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aber wir kennen Vincents Motiv nicht.
No conzco el verdadero objetivo de Vincent.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, Ihr Motiv sei nicht Rache.
Usted dijo que no lo motivaba la venganza.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Motiv wäre das gleiche wie unseres:
Tendría el mismo que nosotros:
   Korpustyp: Untertitel
ab 50 Artikel mit gleichem Motiv ES
a partir de 50 artículos con el mismo diseño ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Produkte, Motive und Druckarten frei kombinieren ES
Combinar libremente productos, diseños y tipos de impresión ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich trage gerade Sketchers mit Totenkopf-Motiv! ES
Yo también lo he recibido hoy, qué ilusión!! ES
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jetzt kann nichts mehr Ihr Motiv ruinieren!
¡Y que nada arruine tus fotos!
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie ein Motiv für beliebige Anlässe
Elige un diseño para cada ocasión
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
FARMERAMA-Motive ab sofort exklusiv bei Spreadshirt
diseños de FARMERAMA ya disponibles de forma exclusiva en Spreadshirt
Sachgebiete: mythologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Das Hochladen des Motivs ist denkbar einfach: ES
Subir la foto es simple: ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die neuesten Bilder aus dem Channel Motive ES
Nuevas fotos del canal Concurso ES
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
In der Sektion Stadtlandschaft im Channel Motive ES
En la sección Calendario fotocommunity 2014: Macros en el canal Concurso ES
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Die neuesten Bilder aus dem Channel Motive ES
Nuevas fotos del canal Especial ES
Sachgebiete: kunst foto media    Korpustyp: Webseite
Die Motive sind immer eindrucksvoll und berührend.
sus instantáneas son siempre imponentes y conmovedoras.
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Furcht ist ein großer Motivator, Marlow.
El miedo es un gran motivador, Marlow.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein dürftiges Motiv für Mord.
Vamos inspector, esa es una razón muy pobre para matar.
   Korpustyp: Untertitel
Familie ist ein sehr guter Motivator.
La familia es un factor muy motivador.
   Korpustyp: Untertitel
Über ihre Motive können wir nur mutmaßen.
Solo estamos haciendo suposiciones sobre sus motivaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Land hat seine eigenen Motive. ES
Y en cada país hay un diseño diferente. ES
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: EU Webseite
Wirkungsvolle Ansprache und Motivation von Endbenutzern
Entienda cómo abordar y guiar a los usuarios finales
Sachgebiete: controlling finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die Motivation und die Leistung der Mitarbeiter
motivar a los empleados y fomentar su rendimiento
Sachgebiete: astrologie oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
bis zu 3 verschiedene Farben pro Motiv ES
recomendada para diseños con muchos colores, por ejemplo fotos ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
bis zu 3 verschiedene Farben pro Motiv ES
hasta 3 diferentes colores por diseño ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Näher am Motiv dank großer Zoomobjektive
Lentes gran zoom para acercar los sujetos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Jährlich kommen etwa 60.000 neue Motive dazu. DE
Y cada año se añaden cerca de 60.000 nuevos imágenes. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ein Archiv erfolgreicher Mediapläne und Motive DE
Un archivo de planos de los diferentes medios y diseños DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Metallic Accessoires, Totenkopf Motive und Drachen Stickereien
Accesorios metálicos, calaveras y bordados drako
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
schnelles Lernen mit hoher Motivation, muttersprachliche Trainer ES
Aprenda más sobre nuestros profesores altamente cualificados. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
die Motivation und die Leistung der Mitarbeiter
Motivar a los empleados y potenciar su rendimiento
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Sektion Abstraktes im Channel Motive ES
En la sección Naturaleza abstracta en el canal Naturaleza ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
In der Sektion Friedhöfe im Channel Motive ES
En la sección Emociones en el canal Especial ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Aktivitäten verfolgen, analysieren, weitergeben und Motivation erhalten
Seguir, analizar, compartir y recibir ánimo en Garmin connect.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Keine Motive zu Ihrer Suche gefunden! ES
¡No se ha encontrado ninguna imagen! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Welches Motiv wird am meisten gekauft?
¿Cuáles son las que más venden?
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ich dachte, das wär…...ein mögliches Motiv. Ein Motiv für ih…
Y pensé que es…...podría ser una razón posibl…...una razón posible par…
   Korpustyp: Untertitel
Eine Seite der Münzen zeigt ein einheitliches Motiv (europäische Seite), die andere ein länderspezifisches Motiv.
Las monedas presentan en una de sus caras diseños comunes (cara europea), mientras que en la otra presentan un símbolo nacional.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Ich habe ein Motiv auf einer Webseite gefunden. Ist dieses Motiv frei von Rechten Dritter ?
He encontrado la imagen en un sitio Internet, es libre de derecho ?
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Mindestabstand von Sensorebene / Filmebene zum Motiv, um ein Motiv scharf abzubilden.
La distancia mínima desde el plano plano del sensor / película al objeto de la imagen del sujeto.
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite