Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Delphin ist ein Motiv , das seit der Antike bekannt ist und häufig an Stelle von Voluten als Stütze eingesetzt wird.
DE
Dolphin es un motivo que se conoce desde la antigüedad y se utiliza a menudo en lugar de volutas de apoyo.
DE
Sachgebiete:
kunst theater technik
Korpustyp:
Webseite
Der Terrorismus wird außerdem durch neue Motive und neue Waffen angestachelt.
El terrorismo se inspira también en nuevos motivos y nuevas armas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er ist ein menschlicher Mörder mit einem menschlichen Motiv .
Es un asesino humano, con un motivo humano.
Stella erzählt über ihre Motive , die sie dazu bewegt haben, Leihmutter zu werden und teilt ihre Erfahrungen währen der Schwangerschaft.
RU
Stella expone los motivos que la han llevado a tomar parte en un programa de maternidad subrogada y comparte sus experiencias personales.
RU
Sachgebiete:
film verkehrssicherheit jagd
Korpustyp:
Webseite
Diese Versuchung ist verständlich und muss nicht von unlauteren Motiven herrühren.
Son comprensibles, pero no deben estar animadas por motivos impropios.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und er hatte wirklich kein Motiv , sich umzubringen?
¿Y no tenía ningún motivo para querer matarse?
Mit Klick auf „einfügen“ wird das Motiv auf das Fahrzeug übernommen.
DE
Un clic en “recordar” añade el motivo en su nota recordatoria.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Finnland entschied sich für drei Entwürfe , die den Motiven der früheren nationalen Münzen ähnlich sind .
Finlandia eligió tres diseños basados en motivos similares a los empleados en las monedas nacionales .
Als Motive für diese Wahnsinnstat kommt verschiedenes in Frage.
Pueden haber diferentes motivos para este acto sin sentido.
Jede Region besitzt ihre eigenen Kombinationen von Motiven und Farben.
ES
Cada región tiene su propia combinación de motivos y colores.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jesus, der das Herz des Menschen kennt, täuscht sich nicht über die verborgenen Motive .
EUR
Jesús, que conoce el corazón humano, no ignora las motivaciones más escondidas.
EUR
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Hier sind nur sehr ehrbare und redliche Motive feststellbar, wie jedesmal, wenn man allgemeine Grundsätze und noble Ideen bemüht.
Se descubren sólo motivaciones muy bienintencionadas, como en cada ocasión en la que se manipulan principios generales e ideas generosas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Über ihre Motive können wir nur mutmaßen.
Solo estamos haciendo suposiciones sobre sus motivaciones .
Die Motive der Terroristen können vom konventionellen Verstand oder mit westlichen Maßstäben nicht begriffen werden, denn sie wirken auf unterbewusster Ebene;
La mente convencional o las actitudes occidentales no pueden comprender las motivaciones de los terroristas porque éstas operan en un nivel subconsciente;
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Falls es lediglich das Motiv der Luftpiraten war, Ungläubige zu töten, so fiele der Angriff nicht unter die Definition des Kongresses.
Si la motivación de los secuestradores de los aviones era simplemente matar infieles, sus acciones quedarían fuera de la definición del congreso.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Strahm nicht versteht, seine Motive .
No comprendo la motivación de Strahm.
Im Vordergrund steht dennoch häufig ein ganz anderes Motiv :
DE
Pero a menudo la motivación principal es de otra naturaleza:
DE
Sachgebiete:
astrologie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Europas wichtigstes Motiv ist Afrikas nachhaltige Entwicklung.
La motivación más importante de Europa es el desarrollo sostenible de África.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In allen Fällen fehlte ein schlüssiges Motiv .
Que solo tenían en común la falta de motivaciones .
Hier findest du eine breite Palette an Design die von Pyjamas mit kindlichen Motiven bis zu sexy Negliges reichen.
Aquí podrás encontrar una amplia gama de diseños que van desde los pijamas con motivaciones infantiles hasta lo más sexy en saltos de cama.
Sachgebiete:
radio theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er muss den Schuldigen finden, sowie dessen Motiv und soll die Umstände des Verbrechens klären.
Debe descubrir al culpable, el móvil del crimen y en que circunstancias se produjo.
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Da Raub als Motiv des Verbrechens ausschied, kamen Gerüchte auf, dass diese barbarische Tat mit möglichem Organshandel in dieser Region zusammenhinge.
Tras descartar el robo como móvil del asesinato, se rumorea que este terrible suceso está relacionado con el posible tráfico de órganos que existe en la región.
Nagut, zumindest hat Bodie uns das Motiv des Mörders genannt.
Bueno, al menos Bodie nos contó el móvil del asesino.
Da Raub als Motiv des Verbrechens ausschied, kamen Gerüchte auf, dass diese barbarische Tat mit möglichem Organschmuggel in dieser Region zusammenhinge.
Tras descartar el robo como móvil del asesinato, se rumorea que este terrible suceso está relacionado con el posible tráfico de órganos que existe en la región.
Die Anklage würde gerne das Motiv von der Tat trennen.
A la acusación le gustaría separar el móvil del acto.
Warum bleibt das Motiv unerwähnt, mit anderen Worten, die Tatsache, dass es sich um Christen handelte, was der eindeutige Grund für den Angriff war?
¿Por qué no se cita el móvil -la condición de cristianos- que es la causa inequívoca de la matanza?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das war das beste Motiv für Kelly, diese Nummer abzuziehen.
Le da un buen móvil a Kelly para inventar su violación.
Die Aussagen des Mörders während der Tat ließen keinen Zweifel daran, dass sein Motiv der Hass auf die Partei Recht und Gerechtigkeit, Polens größte Oppositionspartei, war.
Lo que dijo el asesino mientras cometía el crimen no dejó lugar a dudas de que su móvil era el odio que sentía por el Prawo i Sprawiedliwość (Ley y Justicia) (PiS), el principal partido de la oposición de Polonia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Beweise für das Motiv sind schwach.
Pero las pruebas del móvil son débiles.
Ein solcher Zusammenhang ergibt sich unter anderem, ohne darauf beschränkt zu sein, aus einer Verbindung der folgenden Elemente: der verbrecherischen Absicht (Motiv ), der Zielsetzung der Anschläge, der Art der ausgewählten Opfer, dem Muster der Anschläge (Modus operandi) und den Tätern.
Esa conexión podrá consistir, entre otras cosas, en una combinación de los siguientes elementos: intención de delinquir (móvil ), finalidad de los ataques, naturaleza de las víctimas, patrón de los ataques (modus operandi) y autores.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ernährungsberaterin Template - Ein frisches und inspirierendes Motiv – perfekt für Ernährungsexperten und Lifestyle-Berater.
Nutricionista Template - Un tema fresco e inspirador perfecto para coaches y expertos en nutrición.
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Doch es gibt bereits ein hartnäckiges Motiv der Kritik an derartigen Tribunalen:
Sin embargo, ya existe un tema persistente en las críticas a dichos tribunales:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Motiv ist immer die Hauptsache.
El tema es siempre lo principal.
Die aktuelle Demo verwendet ein Balance Motiv .
El demo actual utiliza el tema Balance.
Sachgebiete:
kunst internet informatik
Korpustyp:
Webseite
So war es ein bedeutendes Motiv des sozialen Fortschritts im letzten Jahrhundert, das abstrakte Konzept der Gleichberechtigung mit sozialem Inhalt zu erfüllen.
Así, uno de los grandes temas del progreso social durante el siglo pasado fue imbuir con sustancia social al concepto abstracto de los derechos iguales.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich muss ein Motiv finden, das Bewegung ausdrückt.
Tengo que hallar un tema ...... en relación con el movimiento.
Einige unserer bekanntesten Video Feature Slots haben beliebte Filme als Motiv , wie zum Beispiel Tomb Raider:
Entre los temas de nuestras tragaperras de vídeo se encuentran sagas legendarias de Hollywood como Tomb Raider:
Sachgebiete:
e-commerce musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Jeder hatte ein eigenes musikalisches Motiv das seine Gegner mit Furcht erfüllte. So waren sie geschlagen, bevor der Kampf begann.
Cada uno tenía un tema musical distintiv…...que le infundía miedo a sus rivale…...dejándolos derrotado…...antes de que empezara la pelea.
Nächtliche Besuche haben sich glücklicherweise gelegt, doch gerade mit der Leidenschaft für Fotografie wird das Auge für interessante Motive geschärft.
Visitas nocturnas han colocado por suerte, pero sólo con una pasión por la fotografía, el ojo de temas interesantes se agudizó.
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hunsrück, Nahe- und Moseltal halten eine Vielzahl interessanter Motive für ihn bereit.
DE
Hunsrück, CERCANO- Moselle Valley y una variedad de temas interesantes para mantenerlo listo para.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bezahlung ist nur einer der möglichen Faktoren für Motivation .
CAN
El dinero es sólo un posible factor de motivación .
CAN
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Offensichtlich teilen wir solche Motivationen der Sozialistischen Fraktion nicht.
Evidentemente, no compartimos semejantes motivaciones del Grupo Socialista.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Motivation ist nicht genug. Man braucht eine bessere Strategie.
No basta con motivación , hace falta un buen plan.
Fortschritt ist für uns Antrieb und Motivation .
DE
Progreso significa para nosotros incentivo y motivación .
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Was hier völlig fehlt, ist die Motivation des Verbrauchers.
Lo que aquí falta completamente es la motivación del consumidor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Josh, ich hoffe, deine Motivation wird die Krebs-Hilfe sein.
Josh, espero que tu motivación sea el acto de beneficencia por el cáncer.
Fachkompetenz, Motivation und Engagement sind der Motor unseres Unternehmens.
DE
Conocimientos especializados, motivación y compromiso son el motor de nuestra empresa.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling handel
Korpustyp:
Webseite
In anderen Worten suchten die Russen ausschließlich nach der versteckten Agenda, der Motivation hinter der Behauptung.
En otras palabras, los rusos sólo buscaban la agenda, la motivación detrás de la aseveración.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Motivation der Figuren ist nicht ausgereift, im zweiten Akt ist der Rollenrahmen schwac…
He perdido mi motivación Para desarrollar el 2do acto No puede escribir nada
Auch beim Laufen lernen ist verbale Unterstützung und Motivation besonders wichtig.
ES
La motivación verbal es muy importante para dar los primeros pasos.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unruhe, die vielen als gefährlich erschien und die aus den verschiedensten Motivationen heraus bekämpft werden mußte - man erinnere sich nur an das Martyrium der sogenannten Ketzer.
DE
Incertidumbre que a muchos les parecía peligrosa y que debía ser combatida por distintos motivos - baste recordar el martirio de los así llamados herejes.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Die Motivation für die Forderungen des Parlaments sind die Emissionen von Kohlendioxid.
El motivo de las exigencias del Parlamento son las emisiones de dióxido de carbono.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Natürlich abgesehen von der Tatsache, dass die Motivation für die Entscheidung schmutzig und verächtlich ist.
Colocando a un lado, por supuesto, el hecho que el motivo de la decisión es sórdido y despreciable.
Freiheit hat keine Motivation , Freiheit steht nicht am Ende der menschlichen Evolution, sondern liegt im ersten Schritt seiner Existenz.
La libertad no tiene motivo ; la libertad no está al final de la evolución del hombre sino que yace en el primer paso de su existencia.
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Ich weiß dennoch, dass die große Mehrheit der NRO gute Arbeit leistet und auch über die hinreichende Motivation verfügt.
Ahora bien, sé que la gran mayoría de ellas hacen una buena labor y tienen motivos legítimos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man mag die Motivation nicht erkennen, aber es gibt immer eine.
Quizá no reconozca el motivo , pero siempre hay uno.
Werden Ihre Gesundheit, Ihre Augen und Ihre Motivation für eine Linsenimplantation besprochen.
se informa sobre su salud, sus ojos y sus motivos para someterse a una intervención de implantación de lentes
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Ich verstehe sehr wohl die Motivation der Kommission, auch das Bemühen um Konsistenz.
Comprendo, de hecho francamente bien, los motivos de la Comisión a la vez que su deseo de mantener la coherencia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Motivation beiseite, ich denke Harry und Lundy würden mir in diesem Punkt zustimmen.
Más allá de los motivo …...creo que Harry y Lundy estarían de acuerdo en esto.
Klicken Sie auf die Briefumschläge in der Karte und lesen Sie, mit welcher Motivation sie aufgebrochen sind, und ob sich ihre Träume erfüllt haben.
DE
Haciendo clic en los sobres que aparecen en el mapa, podrá leer qué motivos les llevaron a marchar de su tierra y si han cumplido sus sueños.
DE
Sachgebiete:
musik politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
politische Motivation
motivación política
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir wissen ja, daß Institutionen ihre eigene Spielart haben und jeweils eine eigene politische Motivation .
Todos somos conscientes de que cada institución se rige por una forma de actuar determinada y una motivación política particular.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
soziale Motivation
motivación social
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unser Ziel ist die Beteiligung und Motivation in Lern-und Golfspielen fördern und unterstützen den Erwerb von dauerhaften gesunde Gewohnheiten rund um körperliche Aktivität und Sport, übertragbar auf ihre Freizeit und Freizeit, als Komponente für die persönliche und soziale Entwicklung.
Nuestro objetivo es promover la participación y motivación por el conocimiento y la práctica del golf y fomentar la adquisición de hábitos permanentes saludables en torno a la práctica de actividad física y deportiva, trasladables a su tiempo de ocio y tiempo libre, como elemento para su desarrollo personal y social .
Sachgebiete:
astrologie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Motiv
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
¿Alguna posible advertencia o presunción?
Meine Motive wurden angezweifelt.
Pusieron en tela de juicio mis intenciones.
Das ist unsere Motivation.
ES
Eso es lo que nos inspira.
ES
Sachgebiete:
tourismus handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gleiches Foto, anderes Motiv
La misma foto con distintos objetos
Sachgebiete:
radio foto internet
Korpustyp:
Webseite
Rachel, einen Keks zur Motivation?
Rachel, una galletita, te va a hacer bien.
Das war das falsche Motiv .
Fue por las razones equivocadas.
Nein, ich kenne sein Motiv .
No, voy a decirle lo que pasó.
- La pregunta es por qué.
Motiv : Pierre und Marie Curie
Imagen : Pierre y Marie Curie
Dein Motivator in deiner Ecke
Tu motivador en tu esquina.
So eine Art Motivations-Redner.
Él es algún tipo de orador motivacional.
- Ich hatte ein gutes Motiv .
Du hättest also ein Motiv .
Así qu…tenías una razón para matarlo.
Eine Frage zu deiner Motivation.
Una pregunta sobre su asunto.
Angst ist ein mächtiger Motivator.
El miedo es un motivador potente.
Motivation zu einem erschwinglichen Preis.
Propuesta de incentivo a un bajo coste.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Angst ist die stärkste Motivation.
El miedo es el mejor motivador.
Das war nicht meine Motivation.
Die Politik ist das Motiv .
ASCENSORES PRINCIPALES Esto fue por la política.
Angst ist ein machtvoller Motivator.
El miedo es un poderoso motivador.
Erhältlich in Uni und Motiv
Disponible en: estampados y colores lisos
Sachgebiete:
film landwirtschaft mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bikinioberteil mit Ethno-Motiv Schwarz
Parte superior de biquini étnico negro
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schwarzweißes Motiv mit bordeauxroter Stickerei.
- Estampado blanco con bordado burdeos.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Perfekte Bilder für jedes Motiv
Fotografía perfecta en cualquier situación
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Dieser R2 hat einen defekten Motivator.
A esta unidad R2 le falla el impulsor.
"Denn die Duschsituation bringt mir viel Motivation
"porque la situación de ducharme estimula la imaginación"
Entfernung des Motivs von der Linse
Distancia del objetivo desde la lente
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Motive für Migration sind vielfältig.
Las motivaciones de los migrantes pueden ser variadas.
Gelegentlich fehlen kompetente Regisseure für die Motivation.
Ocasionalmente faltan directores competentes que sepan motivar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Motiv Rückseite : Blick auf die Universität Tartu
Reverso : Universidad de Tartu
Motiv Rückseite : Die Nationaloper Estonia in Tallinn
Reverso : Ópera Nacional de Tallin
Motiv Rückseite : Blick auf die nordestnische Kalksteinküste
Reverso : acantilados de piedra caliza del norte de Estonia
Motiv : König Albert und Königin Paola
Imagen : Rey Alberto y Reina Paola
Stickereien als Meterware, Streifen oder als Motive
Bordados en pieza, en tiras o en aplicaciones
Motiv : Agatha Barbara , ehemalige Präsidentin der Republik
Imagen : Agatha Barbara , ex presidente de la República
Motiv : Zyprisches Mädchen in traditioneller Tracht
Imagen : joven ataviada con el traje tradicional chipriota
Motiv : Büste der Göttin Aphrodite , 1 . Jh .
Imagen : busto de la diosa Afrodita ( siglo I a. de C. )
Sag uns deinen Namen und dein Motiv .
Dinos tu nombre y por qué lo hiciste.
Ich dachte, das wär…...ein mögliches Motiv .
Y he pensado que podría ser una posible razón una posible razón para
Ich hätte militärische Motive fotografiert. - Stimmte das?
Me acusaron de fotografiar a un militar. - ¿ Y era cierto?
Dieser R2 hat einen defekten Motivator.
Esta unidad R2 tiene un motivador defectuoso.
Ich habe mit dem falschen Motiv geheiratet.
Me casé por las razones equivocadas.
Weil sie ein großer Motivator ist.
Porque es un gran motivador.
Die Motive sind aus meinen Träumen.
Creo que pinto lugares de mis sueños.
Seine Motiv sind alles außer politisch.
Sus móviles serán los que quiera menos políticos.
Können Sie etwas über das Motiv sagen?
¿Puede decirnos la causa del tiroteo?
Unterschätze niemals die Kraft der Motivation.
Nunca subestimes el poder del incentivo.
Mir fehlt im Augenblick die nötige Motivation.
Solo, no estoy interesado en este momento, creo.
Liebe ist ein viel bösartigerer Motivator.
El amor es un motivador más cruel.
- Er hatte ein Motiv und eine Chance.
- Tenía una razón y tuvo la oportunidad.
Selbst unser ranghöchster Offizier hatte ein Motiv .
Uno de nuestros oficiale…como castigo por haber delatado la radio.
Also, meine Kinder sind meine Motivation.
Así que mis hijos son mi propósito.
"Motivation und Guerillabekämpfung…von Walter E. Kurtz.
"Compromiso y contra insurgencia por el Coronel Walter E.
Mein Motiv ist nicht aus den Neunzigern.
No soy tan moderna como él.
Dafür braucht man nichts weiter als Motivation.
El gusto por el trabajo es todo lo que se necesita.
Wie wären $50 Milliarden als Motiv ?
¿Qué te parece 50 mil millones de dólares?
Sie sagten, Ihr Motiv sei nicht Rache.
Usted dijo que no estaba motivado por la venganza.
-Mein Motiv ist, meine Pflicht zu erfüllen.
Estoy motivado por mi deber.
Stickereien als Meterware, Streifen oder als Motive
Bordados, en piezas, en tiras o en aplicaciones
Das ist für uns die richtige Motivation!
Eso es todo lo que necesitamos para ponernos en marcha!
In allen Fällen fehlte ein schlüssiges Motiv .
Que solo tenían en común la falta de motivaciones.
Bildrecherche, Kauf und Einbindung der Motive
Búsqueda y compra de imágenes digitales e incorporación de las mismas
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Aber wir kennen Vincents Motiv nicht.
No conzco el verdadero objetivo de Vincent.
Sie sagten, Ihr Motiv sei nicht Rache.
Usted dijo que no lo motivaba la venganza.
Ihr Motiv wäre das gleiche wie unseres:
Tendría el mismo que nosotros:
ab 50 Artikel mit gleichem Motiv
ES
a partir de 50 artículos con el mismo diseño
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Produkte, Motive und Druckarten frei kombinieren
ES
Combinar libremente productos, diseños y tipos de impresión
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich trage gerade Sketchers mit Totenkopf-Motiv !
ES
Yo también lo he recibido hoy, qué ilusión!!
ES
Sachgebiete:
astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Jetzt kann nichts mehr Ihr Motiv ruinieren!
¡Y que nada arruine tus fotos!
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie ein Motiv für beliebige Anlässe
Elige un diseño para cada ocasión
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
FARMERAMA-Motive ab sofort exklusiv bei Spreadshirt
diseños de FARMERAMA ya disponibles de forma exclusiva en Spreadshirt
Sachgebiete:
mythologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Das Hochladen des Motivs ist denkbar einfach:
ES
Subir la foto es simple:
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Die neuesten Bilder aus dem Channel Motive
ES
Nuevas fotos del canal Concurso
ES
Sachgebiete:
tourismus media internet
Korpustyp:
Webseite
In der Sektion Stadtlandschaft im Channel Motive
ES
En la sección Calendario fotocommunity 2014: Macros en el canal Concurso
ES
Sachgebiete:
tourismus media internet
Korpustyp:
Webseite
Die neuesten Bilder aus dem Channel Motive
ES
Nuevas fotos del canal Especial
ES
Sachgebiete:
kunst foto media
Korpustyp:
Webseite
Die Motive sind immer eindrucksvoll und berührend.
sus instantáneas son siempre imponentes y conmovedoras.
Sachgebiete:
radio handel media
Korpustyp:
Webseite
Furcht ist ein großer Motivator, Marlow.
El miedo es un gran motivador, Marlow.
Das ist ein dürftiges Motiv für Mord.
Vamos inspector, esa es una razón muy pobre para matar.
Familie ist ein sehr guter Motivator.
La familia es un factor muy motivador.
Über ihre Motive können wir nur mutmaßen.
Solo estamos haciendo suposiciones sobre sus motivaciones.
Jedes Land hat seine eigenen Motive.
ES
Y en cada país hay un diseño diferente.
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehrssicherheit jagd
Korpustyp:
EU Webseite
Wirkungsvolle Ansprache und Motivation von Endbenutzern
Entienda cómo abordar y guiar a los usuarios finales
Sachgebiete:
controlling finanzen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
die Motivation und die Leistung der Mitarbeiter
motivar a los empleados y fomentar su rendimiento
Sachgebiete:
astrologie oekonomie tourismus
Korpustyp:
Webseite
bis zu 3 verschiedene Farben pro Motiv
ES
recomendada para diseños con muchos colores, por ejemplo fotos
ES
Sachgebiete:
e-commerce gartenbau informatik
Korpustyp:
Webseite
bis zu 3 verschiedene Farben pro Motiv
ES
hasta 3 diferentes colores por diseño
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Näher am Motiv dank großer Zoomobjektive
Lentes gran zoom para acercar los sujetos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Jährlich kommen etwa 60.000 neue Motive dazu.
DE
Y cada año se añaden cerca de 60.000 nuevos imágenes.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Ein Archiv erfolgreicher Mediapläne und Motive
DE
Un archivo de planos de los diferentes medios y diseños
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Metallic Accessoires, Totenkopf Motive und Drachen Stickereien
Accesorios metálicos, calaveras y bordados drako
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
schnelles Lernen mit hoher Motivation, muttersprachliche Trainer
ES
Aprenda más sobre nuestros profesores altamente cualificados.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
die Motivation und die Leistung der Mitarbeiter
Motivar a los empleados y potenciar su rendimiento
Sachgebiete:
transaktionsprozesse schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
In der Sektion Abstraktes im Channel Motive
ES
En la sección Naturaleza abstracta en el canal Naturaleza
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
In der Sektion Friedhöfe im Channel Motive
ES
En la sección Emociones en el canal Especial
ES
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Aktivitäten verfolgen, analysieren, weitergeben und Motivation erhalten
Seguir, analizar, compartir y recibir ánimo en Garmin connect.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Keine Motive zu Ihrer Suche gefunden!
ES
¡No se ha encontrado ninguna imagen!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Welches Motiv wird am meisten gekauft?
¿Cuáles son las que más venden?
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Ich dachte, das wär…...ein mögliches Motiv . Ein Motiv für ih…
Y pensé que es…...podría ser una razón posibl…...una razón posible par…
Eine Seite der Münzen zeigt ein einheitliches Motiv (europäische Seite), die andere ein länderspezifisches Motiv .
Las monedas presentan en una de sus caras diseños comunes (cara europea), mientras que en la otra presentan un símbolo nacional.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Ich habe ein Motiv auf einer Webseite gefunden. Ist dieses Motiv frei von Rechten Dritter ?
He encontrado la imagen en un sitio Internet, es libre de derecho ?
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Mindestabstand von Sensorebene / Filmebene zum Motiv , um ein Motiv scharf abzubilden.
La distancia mínima desde el plano plano del sensor / película al objeto de la imagen del sujeto.
Sachgebiete:
film technik foto
Korpustyp:
Webseite