linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Motto lema 842
epígrafe 1

Verwendungsbeispiele

Motto lema
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

«Leistung mit Herz» ist auch sein Motto. EUR
Su lema también es «servicio con corazón». EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hygienevorschriften und Kontrolle vor Ort, das ist das Motto der Zeit.
Normas de higiene y control in situ es el lema a cumplir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Blitzend und blank, so lautet mein Motto.
Limpio y reluciente, ese es mi lema.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Motto ist „Wir dienen den Kindern der Welt“.
Nuestro lema es “Sirviendo a los Niños del Mundo”.
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Willy Brandt hat vor mehr als 25 Jahren eine Wahl mit dem Motto gewonnen "Mehr Demokratie wagen" .
Willy Brandt ganó unas elecciones hace más de 25 años bajo el lema «atreverse a más democracia».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser jetziges Motto lautet "Rettet den Shogun".
Nuestro lema ahora es "Salvemos el Shogunato".
   Korpustyp: Untertitel
Klein aber fein, so ist das Motto dieser Seite. DE
Pequeño pero hermoso, que es el lema de esta página. DE
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
Das Motto der irischen Präsidentschaft lautete: „Europäer arbeiten zusammen“.
El lema de la Presidencia irlandesa fue «Europeos en colaboración».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist seit mehr als 450 Jahren das Motto meines Hauses.
Ha sido el lema de mi casa durante mas de 450 años
   Korpustyp: Untertitel
Für Axor hat Patricia Urquiola ein an Assoziationen reiches Bad mit einem passend selbstbewussten Motto aus der Taufe gehoben. ES
Para Axor, Patricia Urquiola ha concebido un baño rico en asociaciones con un lema tan orgulloso como acertado. ES
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Motto

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fortschritt ist sein Motto.
El progreso es su segundo nombre
   Korpustyp: Untertitel
Fortschritt ist sein Motto.
Progreso es su segundo apellido.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Motto.
Esa es mi política.
   Korpustyp: Untertitel
Bestes Motto aller Zeiten.
El mejor mantra de todos los tiempos.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat ein Motto.
Y tiene un refrán:
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist unser Motto.
Esos son nuestros emblemas.
   Korpustyp: Untertitel
Das diesjährige Motto lautete:
Este año, el tema fue:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Unser Motto muss "Offenheit " lauten.
Nuestra consigna debe ser "apertura".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abgeordneter Wilson hat ein Motto:
El diputado Wilson tiene un dicho.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe mein eigenes Motto.
Tengo mi propio eslogan.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgezeichnet. Schweigen ist unser Motto.
Bien, mantengan silencio si son capturado…váyase.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen ein neues Motto.
Necesitamos un dicho nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Individualität ist Fiesta Party's Motto. ES
Fiesta Party Service es exactamente lo que necesitas. ES
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Genau wie das Motto besagt: ES
Justo como dice nuestro eslogan: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ich lebe nach dem Motto:
La vida es una rueda
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Wir brauchen bloß ein Motto.
Solo necesitamos un tema.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein neues Motto:
Tenemos un nuevo eslogan:
   Korpustyp: Untertitel
Das Motto dabei könnte lauten:
El eslogan podría ser en este caso:
Sachgebiete: tourismus handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Motto am Fluss -Guide Michelin ES
Goya -Restaurante de la Guía Michelin ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Und unser Motto lautet im Prinzip:
Y nuestra consigna básicamente es:
   Korpustyp: Untertitel
So lautete das Motto der Brahmanen.
Este era el grito de llamada de los brahmanes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist so 'ne Art Motto-Party.
Es como una fiesta del mismo tema.
   Korpustyp: Untertitel
Das war heute Abend irgendwie das Motto.
Ese era el tema de esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
"Lass es ruhen." Ganz mein Motto.
Dejemos las cosas así. Ésa es mi norma.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn nicht, gilt das Motto:
Pero si no, quien avisa no es traidor.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür steht das Motto des SES: DE
Eso es el tema del SES: DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Und was soll dieses Aqua Motto?
¿Y a qué viene todo este tema acuático?
   Korpustyp: Untertitel
Das Motto wird Stagnation heißen, nicht Wachstum.
Estancamiento, en lugar de crecimiento:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
fünfzig Jahre später könnte das Motto lauten:
cincuenta años después, el eslogan puede ser:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lernen beim Spielen, das ist unser Motto. ES
El aprendizaje por el juego, es nuestra divisa. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ich lebe nach dem Motto: Sei natürlich!.
Mi filosofía de vida es ser natural.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Alle Beiträge unter dem Motto Bento eingereicht
Ver todas las entradas bajo temáticas Bento
Sachgebiete: kunst gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
Das war das Motto der Party.
- Eras el tema de la fiesta de ésta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Die reisenden Frauen wählten sich das Motto:
Las viajeras eligieron como consigna:
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Qualität und Service sind unser Motto.
Calidad y buen servicio son nuestras premisas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
In Budapest lautet das Motto eben stets:
Es como todo en el Budapest de la época moderna:
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Beiträge unter dem Motto Bento eingereicht
Ver todas las entradas bajo la temática de Bento
Sachgebiete: kunst gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
Auf der Zugspitze (D) heisst das Motto:
El tema elegido por la aldea situada en el Zugspitze (D) es:
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Das Holmes Place Motto "One Life. ES
En Holmes Place siempre nos gusta saber de ti. ES
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unter dem Motto Calella, Hauptstadt der Sardanentänze.
Con motivo de Calella, capital de la Sardana.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Programm steht unter dem Motto "Globalisierung als Chance nutzen".
Plan de recuperación plurianual para el atún rojo: sí a las compensaciones, no a las excepciones
   Korpustyp: EU DCEP
Das Programm steht unter dem Motto "Globalisierung als Chance nutzen".
Por una mayor estabilidad financiera de los partidos políticos a escala europea
   Korpustyp: EU DCEP
Das Programm steht unter dem Motto "Globalisierung als Chance nutzen".
El presidente de la CE es el encargado de presentar el programa de trabajo al Parlamento y al Consejo.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Programm steht unter dem Motto "Globalisierung als Chance nutzen".
El Parlamento Europeo también votará una resolución sobre este asunto.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Spruch war während meiner ganzen politischen Laufbahn mein Motto.
Ha sido mi divisa política durante toda mi vida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Im verborgenen helfen" kann hier ein besseres Motto sein.
"Actuar sin ser visto» puede ser, en este caso, una mejor pauta de acción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach dem Motto: Sibirien werde ihnen schon eine Lektion erteilen.
Esto se basaba en el principio de que Siberia te da una lección.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Motto von Handelsgesprächen lautet: von nichts kommt nichts.
En las negociaciones comerciales, uno obtiene lo que se merece.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kommerz vor Gesundheit - so lautete das Motto der Europäischen Kommission.
El comercio antes que la salud: ésa fue la consigna de la Comisión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das muss man signalisieren nach dem Motto: "Wir haben verstanden."
Esto debe ser rubricado de acuerdo con la máxima "¡Lo hemos entendido!".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Motto lautet: Rüstungswettlauf und Militarisierung der internationalen Beziehungen.
Se ha establecido la consigna: una carrera armamentística, y la militarización de las relaciones internacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Monte Carlo"? Das ist das Motto unseres Balls?
¿Montecarlo es el tema del baile de graduación?
   Korpustyp: Untertitel
Für viele Menschen ist Liebe nicht nur ein Motto.
Para muchos, el amor no es sólo un eslogan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei handelt nach dem Motto: Leben und leben lassen.
La postura de la policía es vive y deja vivir.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mögen das Motto: Iss lokal, aber denk global.
Estamos muy involucrado en el hecho de que deberiamos de comer localmente pero pensar globalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat ein Motto an der Wand hängen. Es heißt:
Tiene una viñeta en la pare…con esta leyenda:
   Korpustyp: Untertitel
Indien ist überall lautete das Motto beim diesjährigen Weltwirtschaftsforum.
El tema de este año del Foro Económico Mundial fue la India en todas partes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Motto heißt, ‚Design für einen guten Zweck‘.
El tema de la iniciativa es "diseño por una buena causa".
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Motto des Friedensplakatwettbewerbs 2015/16 lautet „Frieden teilen“.
El tema del Concurso Cartel de la Paz 2015-2016 es "Compartir en Paz".
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Er liebte das ganze Zeug. Nach dem Motto:
Era su vida en realidad amaba las cosa…
   Korpustyp: Untertitel
Ein Motto aus der Welt des Sports formuliert es so:
Como dice un dicho deportivo:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Irans Atompolitik nach dem Motto Weniger ist mehr.
La política nuclear de Irán del menos es más.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bei Mood steht wirklich jeder Tag unter einem anderen Motto: ES
Prácticamente todos los días de la semana tienen una temática especial en Mood: ES
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für die Montage der AluVision Designo gilt das Motto:
El eslogan del montaje del AluVision Designo es:
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Berlinale Talents unter dem Motto „2015: DE
Se encuentra aquí Berlinale Talents 2015: DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Wie ändert man ein Logo und ein Motto in ZenCart
¿Cómo se puede modificar logotipo y eslogan en ZenCart?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unser Motto Live Positively ist der Weg zu diesem Ziel.
Live Positively es nuestro viaje hacia ese objetivo.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Ich lebe nach dem Motto: Gib alles und hab Spass .
Mi filosofía de vida es ir a por todas en la bici y pasarlo bien.
Sachgebiete: kunst musik sport    Korpustyp: Webseite
Ich lebe nach dem Motto: Ich liebe den Nervenkitzel.
Mi filosofía de vida es vivir al límite.
Sachgebiete: geografie musik sport    Korpustyp: Webseite
Ich lebe nach dem Motto: Morgen ist morgen.
Mi filosofía de vida es mañana será otro día.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Diese Art von Busreisen werden unter den verschiedensten Mottos angeboten.
Estos tours son ofrecidos con amplia variedad de temas.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Fair gambling und Sicheres Spielen ist unser Motto
Un casino responsible con juegos responsables
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet informatik    Korpustyp: Webseite
Zeige alle Beiträge unter dem Motto Bento eingereicht
Ver todas las entradas bajo temáticas Bento
Sachgebiete: verlag gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
"In Vielfalt geeint" lautet das Motto der Europäischen Union. ES
“Unida en la diversidad” es la divisa de la Unión Europea. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sehen, riechen, mitmachen ist das Motto im Deutschen Currywurst Museum. DE
El Museo Histórico Alemán de Berlín es el museo nacional de historia de la República Federal. DE
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
UNICEF UND DEUTSCHES KINDERHILFSWERK GEBEN MOTTO ZUM WELTKINDERTAG 2015 BEKANNT ES
UNICEF y la Fundación Probitas se unen para mejorar la salud en la Amazonía peruana ES
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
nach dem Motto „Innovative Ideen haben immer Konjunktur“ ES
no el principio de que “las ideas innovadoras ES
Sachgebiete: raumfahrt internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Motto der XXXI Weltjugendtage in Krakau 2016 ist: PL
El tema de la XXXI Jornada Mundial de la Juventud Cracovia 2016 es: PL
Sachgebiete: kunst religion soziologie    Korpustyp: Webseite
Ich lebe nach dem Motto: Arbeite hart und sei zielstrebig.
Mi filosofía de vida es el trabajo duro y la dedicación.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Motto am Fluss: ES
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Goya: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Nach dem Motto „unser Ambiente bestimmt unser Leben“. ES
Al grito de "nuestro ambiente modela nuestras vidas". ES
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Der Messestand steht ganz unter dem Motto des neuen Markenversprechens: ES
El stand ferial refleja íntegramente la nueva promesa de la marca: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ich lebe nach dem Motto: Spaß haben und immer lächeln!.
Mi filosofía de vida es divertirme y sonreír siempre.
Sachgebiete: kunst musik sport    Korpustyp: Webseite
Zurücklehnen und genießen, lautet das Motto bei uns!
Nuestro eslogan es simple: ¡Túmbese y disfrute!
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
„Immer ‚on top‘ sein“, heißt das Motto von Stephan Giaccuzzo. ES
"Estar siempre en la cima" es el leitmotiv de Stephan Giaccuzzo. ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik auto    Korpustyp: Webseite
Reparaturen, Verkauf und Abkauf von Auto-Motto Oldtimern, einschließlich Ersatzteile. ES
Reparaciones, compra y venta de coches y motos históricos piezas de repuesto incluídas. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Zeige alle Beiträge unter dem Motto Bento eingereicht
Ver todas las entradas bajo la temática de Bento
Sachgebiete: gastronomie media internet    Korpustyp: Webseite
Konzerte und Motto-Partys mit Mainstream-Musik bestimmen das Programm.
El programa está definido por conciertos y fiestas temáticas con música comercial.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Binden Sie viele Fotos ein, die Ihr Motto oderThema illustrieren!
Lo más importante es que ilustren el texto con fotos bonitas.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
“Denke global – handle lokal” ist das Motto von Atotech.
"Pensar globalmente / actuar localmente” es la principal prioridad de Atotech.
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Diese beiden Worte sind mehr als bloß ein neues Motto. ES
Es algo más que un nuevo eslogan. ES
Sachgebiete: typografie handel internet    Korpustyp: Webseite
Ich lebe nach dem Motto: Man lernt nie aus.
Mi filosofía de vida es que me queda mucho por aprender.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Ich lebe nach dem Motto: Genieße das Leben.
Mi filosofía de vida es disfrutar de la vida.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Sonne, Meer, Sport und Entertainment - Das Motto ist Vergnügen!
Sol, mar, deportes y entretenimiento bajo la bandera única de la diversión.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Ganz nach dem Motto:"Heute fahre ich, Du kannst feiern"
¡Hoy conduzco yo para que tú te puedas tomar una copa!
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Lounges sind vor allem in Kastilisch Atmosphäre Motto.
Los salones están especialmente tematizados en ambiente castellano.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Motto am Fluss: ES
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin María Elena Palace: ES
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Unter dem Motto „Starke Frauen für eine starke Welt:
Crearemos más oportunidades y acceso para que las mujeres participen en la política, los negocios y el gobierno.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies muss jedoch - und das ist mein Appell an die Kommission, an Baronin Ashton -, dies muss das Motto sein, das wichtigste Motto unserer Diplomatie weltweit.
Sin embargo, este debe ser el eslogan -y hago un llamamiento a la Comisión, a la baronesa Ashton- de nuestra diplomacia en el mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus dieser Idee wurde das Motto für diese Veranstaltung gewählt. Und so freue ich mich das J and Beyond Motto 2014 bekannt zu geben:
A partir de estas ideas, se escogió el tema para el evento, es así como con mucho placer les presentamos el tema para el J and Beyond 2014:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite